SOB (Studijní on-line bible) - Biblický program - free scripture study tool - online bible program

Výběr jazyka rozhraní:     

Velikost písma:   12345678910

Display settings Display settings

Výběr jazyka rozhraní:                    

Velikost písma:   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Informace o Studijní on-line bibli (SOB) (CZ)

   Aplikace, kterou právě používáte, je biblický program Studijní on-line bible (dále jen SOB) verze 2. Jedná se prozatím o testovací verzi, která je oproti původní verzi postavena na HTML5, využívá JavaScriptovou knihovnu JQuery a framework Bootstrap. Nová verze přináší v některých ohledech zjednodušení, v některých ohledech je tomu naopak. Hlavní výhodou by měla být možnost využívání knihovny JQuery pro novou verzi tooltipů (ze kterých je nově možné kopírovat jejich obsah, případně kliknout na aktivní odkazy na nich). V nové verzi by zobrazení překladů i vyhledávek mělo vypadat "profesionálněji", k dispozici by měly být navíc např. informace o modulech apod. Přehrávač namluvených překladů je nyní postaven na technologii HTML5, tzn., že již ke svému provozu nepotřebuje podporu Flash playeru (který již oficiálně např. pro platformu Android není k dispozici, a u kterého se počítá s postupným všeobecným útlumem).

© 2011-2100
 

 

Information about the "Online Bible Study" (SOB) (EN)

   Application you're using is a biblical program Online Bible Study (SOB), version Nr. 2. This is yet a testing release, which is (compared to the previous version) based on HTML5, uses JQuery JavaScript library and Bootstrap framework. The new version brings in some aspects simplifications. The major advantage should be the possibility of using JQuery for the new version tooltips (from which it is now possible to copy their content, or click on active hyperlinks). In the new version are also available informations about the modules and the like. The player of the narrated translations is now HTML5 powered (he does not need Flash player). I hope, that the new features will be gradually added.

 

 

 

Kontakt

(kontaktné informácie - contact info - Kontaktinformationen - контактная информация - informacje kontaktowe - información de contacto - πληροφορίες επικοινωνίας)

 

Diviš Libor
URL: www.obohu.cz
E-mail: infoobohu.cz
Skype: libordivis

 

 

 

Webster Concordance - study with Strong’s numbers

... no information about this module ...

 

Guestbook



 

 



hudson   (27.1.2024 - 14:55)
E-mail: hudsonpotgmail.com
Hello, I would like to contact developers to tell me where I can get "portuguese almeida revised and updated (with strong’s numbers)" because I want to make a website for studies. Please, for the growth of the kingdom of God.

Lukáš Znojemský   (21.9.2022 - 09:55)
Rád tuto stránku navštěvuji a učím se z ní v posledních týdnech. Velmi mi pomohla jazykově a přiblížila mi význam některých veršů, jejichž plný význam nebo zabarvení bylo ztraceno v překladu. "Obsluha" (tady se za výraz velmi omlouvám) je pohotová a technicky znalá. Velmi doporučuji.

Carola Teach   (14.6.2022 - 19:43)
E-mail: carola24681gmail.com
Hallo Libor Vielen Dank für den Hinweis. Die kroatische Bibel reicht. Soweit ich eine Freundin verstand, ist bosnisch und kroatisch das gleiche und serbisch ähnlich, war ja früher auch ein Land, Jugoslawien , nur das eben da zwischen islamischen und traditionell christlichen Streit von aussen reingebracht und geschürrt wurde. Ich leite die kroatische Bibelsuche gleich weiter Einige können lesen, einige nicht und so ist das Super installiert, das man die Bibel auch auf Audio stellen kann. Toll ist es, das auch die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel in deutsch dabei ist, denn da finde ich vieles, speziell Psalm 91 als Beispiel authentischer formuliert, als in allen anderen deutschen Bibeln. Das jüdische Neue Testament von David H. Stern habe ich auch, aber die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel ist mir persönlich sehr wichtig. Vielen Dank Libor für diese kompakte Internet Webseiten- Arbeit für den Herrn, uns sein noch besser studieren und weiter geben zu können Shalom .

CarolaTeach   (14.6.2022 - 12:32)
E-mail: carola24681gmail.com
Wer hat diese Seite ermöglicht und wer wartet diese Seiteund bezahlt die Website Kosten ? Mit dieser Website dient ihr Gott dem Vater zum Bau der Gemeinde Gottes. Und wir wurden im Buch Korinther aufgerufen, da wo wir genährt werden, auch zu unterstützen. Ich bitte den Admin dieser Seite, mir per email die Kontonummer mitzuteilen, dass ich mit Gaben mtl.segnen kann und nicht nur fromme Sprüche loslasse, denn seit kurzem bekam ich den Link dieser Seite und arbeite sehr gerne auf dieser Seite und gebe den Link weiter. Bitte das sich der Webseitengründer meldet. Danke.

Herzlichen Dank für Ihr Angebot. Aber ich brauche Ihre Hilfe nicht, ich leide nicht an Mangel :-) Wenn Sie helfen möchten, helfen Sie bitte jemandem in Ihrer Nähe.    Libor

Carola Teach   (14.6.2022 - 12:12)
E-mail: carola24681gmail.com
Vielen Dank für diese Möglichkeit Bibel-Ausgaben vergleichen zu können. Eine sehr gut aufgebaute Strukturierung und sehr bedien- freundlich. Ich hätte eine Bittende Frage. Habt Ihr auch die bosnische Bibel oder besteht da Möglichkeit, auch für Bosnieer, Kroaten, Serben die bosnische Bibel hier zu hinterlegen. Ich habe seit 2015 sehr viel Kontakt zu Bosnierer , Kroaten, Serben und Albanern Kosovo und muß Bibelstellen immer auf google übersetzen, um ihnen die Bibel näher zu bringen, was sie dankbar annehmen, aber bei Google habe ich nie die Sicherheit, dass die Übersetzung gut geprüft ist. Kommen auch Bibeln als bosnisch - und albanische Bibeln hinzu ? Danke

Außer der bosnischen Bibel ist alles, was benötigt wird, bereits hier in der SOB (Studien Online Bible) enthalten. Diese Übersetzungen sind im Abschnitt "Andere europäische Übersetzungen" zu finden. Serbische Bibel (Kyrillisch), Serbische Bibel (Đuro Daničić, Vuk Karadžić - 1865), Albanian Bibel und Kroatische Bibel. Sie können die bosnische Bibel im PDF-Format HIER herunterladen.    Libor

Joe   (4.3.2021 - 17:49)
E-mail: joe.jace.mail.de
Hallo und vielen Dank für die hilfreiche Suchfunktion bei den hebräischen Bibeln – ich benutze sie seit Jahren zur Überprüfung der masoretischen Zählungen von Wortpaaren. Ein Schreibfehler am Ende von Josua 11,16 (Elberfelder 1905) "und das ebirge Israel und seine Niederung", es müsste heißen "und das Gebirge Israel und seine Niederung". Grüße aus Zittau / Sachsen

Danke. Natürlich hast du recht - ich habe es bereits behoben.    Libor

Josef   (4.2.2021 - 15:51)
E-mail: pepas74seznam.cz
Tak tohle mě velmi potěšilo. Je to dobře ovladatelné na rozdíl od jiných zdrojů. Děkuji moc! :)

Lukáš   (24.11.2020 - 10:02)
E-mail: lukasnemecek536gmail.com
Chyba v textu Kat. lit. překlad. Zjevení 11, 10. protože tito dva poroci jim způsobili hodně trápení.

Zdeněk Staněk   (22.8.2020 - 14:36)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
Chybí 'ě': http://obohu.cz/csp.php?k=2Te&kap=3&v=4

Vskutku. Již jsem to opravil.    Libor

Ani Gallert   (4.7.2018 - 16:24)
E-mail: cactus.gomeragmail.com
Vielen, vielen Dank für diese Seite (und dass wir sie kostenfrei nutzen können)! Sie ist sehr gut gemacht und eröffnet beim Bibelstudium völlig neue Einblicke! Eine dringende Frage habe ich zur Adolf Ernst Knoch Bibel - die Begriffe, die kursiv und hell in den Versen dargestellt sind - bedeuteten diese, die Worte wurden von Knoch hinzugefügt, weil im Original nicht mehr erhalten? Oder wie ist das zu verstehen? Vielen Dank und Gottes Segen, Ani

Hallo, Ani. Kursiv und hell - das sind die Worte, die nicht im Originaltext sind, aber sie sind wichtig für das richtige Verständnis. Sie können es im VERGLEICHS-MODUS gut sehen. Schauen Sie sich zum Beispiel das Münchener Neues Testament an...     Libor

Andreas Boldt   (27.2.2018 - 05:41)
E-mail: andyp1gmx.net
Ich habe diese Seite gefunden um einfach Bibel online zu benutzen in verschiedenen Sprachen - ich bin überzeugt das Gott sein Wort bewahrt hat in allen Sprachen. Und weiß bis zum Ende hin wird sein Wort leuchten. "Denn mein Wort wird nicht leer zu mir zurückkehren..." - Gottes Segen für die segensreiche Arbeit die ihr tut. Leider kann ich kein Tscheschisch aber habe auch Bekannte in der Slowakei und bin Euch sehr verbunden im Sinne des Protestantismus. Ich benutze die Bibel jeden Tag. Andreas Boldt

Ich danke Ihnen, Andreas. Diese Anwendung ist viel mehr als nur eine Online-Bibel. Versuchen Sie bitte herauszufinden, welche Optionen und Funktionen SOB anbietet... (Anleitung) Libor

Juraj Kaličiak   (5.2.2018 - 11:06)
E-mail: juro.kaliciakgmail.com
Nech Vám pán odplatí Jeho spôsobom, toto je nejlepšia verzia práce s Božím slovom. Vyhladávanie, režim porovnávania sú skvelé. Pracujem s touto stránkou už celé roky a cítim povinnosť povzbudiť autorov, že je toto určite požehnaná práca. Veľa to používam aj na mobile, ako rýchlu online bibliu. Oceňujem odvahu vydania prekladu Jozefa Roháčka v edícii Dušana Seberíniho s doslovným prekladom Božieho mena. Výborná je možnosť porovnania s gréckymi originál textami so strongovými číslami. Buďte požehnaní bratia. Juraj

Vďaka Juraj. Je príjemné počuť, že tento biblický program používate už dlhší čas, a že ste s ním spokojný. Snažím sa SOB stále vylepšovať. Nie sú žiadni autori - je iba jeden amatér, ktorý chce (okrem bežných funkcií biblických programov) najmä sprístupniť originálny text biblie pre všetkých - aj bez znalosti biblických jazykov. Libor

John Builer   (30.1.2018 - 07:07)
E-mail: Johnbuilercontbay.com
Ganz, ganz grosse Klasse, diese Seite, besser, als alles andere!!! Vielen Dank!!! Bitte machen Sie so weiter!!! Danke! Regards, John Builer

Danke, ich schätze es wirklich ...

Zdeněk Staněk   (27.12.2017 - 15:34)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
WLC 5M 6:4 v prvním slově chybí souhláska ajin a v posledním slově dálet. Díval jsem se do jiných zpracování textu WLC a tam jsou.

OK. Upravil jsem text podle textu Tanachu.

Vladimir Bartoš   (23.11.2017 - 23:15)
E-mail: bartos.vlemail.cz
Tyto stránky jsem objevil náhodou, když jsem hledal on line čtení Bible. Jsem úplně nadšený z toho, jaké jsou zde možností a chci za to poděkovat!!

Jsem rád, že Vás tento on-line biblický program tolik zaujal. Věřím, že se to ještě zlepší, když si prostudujete návod, případně novinky na Facebooku :-)

Libor Diviš   (14.10.2016 - 08:02)
Vítejte v knize hostů. Sem můžete vkládat své komentáře k nové verzi SOB (Studijní on-line bible). Jen bych Vás chtěl poprosit, abyste si předtím prostudovali návod k tomuto biblickému programu.

Welcome. Here you can write your comments relating to this new version of the online biblical program SOB (Online Bible Study) - your assessment, proposals, error notices etc.

 

 

   

Webster Concordance - study with Strong’s numbers

Searching with Strong’s numbers
H1 ~ H8674   (Old Testament)
G1 ~ G5624   (New Testament)
G1247 G1248 G1249 G1250 G1251         G1253G1254G1255G1256G1257

Cognate Strong's numbers: G612, G2631, G470, G351, G2923, G610, G2924, G1469, G350, G1253, G843, G2632, G2919, G2917, G87, G611, G178, G2633, G2920, G2922

Strong: G1252
διακρίνω  [diakrinó]
(aor. διέκρινα, pas. διεκρίθην) 1. (akt.) rozlišovat; posuzovat; rozhodnout 2. (med. a pas.) přít se (τινί s kým); pochybovat, kolísat [19]
Strong: G1252
Word: διακρινω
Pronounc: dee-ak-ree'-no
Orig: from 1223 and 2919; to separate thoroughly, i.e. (literally and reflexively) to withdraw from, or (by implication) oppose; figuratively, to discriminate (by implication, decide), or (reflexively) hesitate:--contend, make (to) differ(-ence), discern, doubt, judge, be partial, stagger, waver. G1223 G2919
Use: TDNT-3:946,469 Verb
HE Strong: H777 H974 H977 H1305 H6567 H7378 H7896 H8199

1) to separate, make a distinction, discriminate, to prefer
2) to learn by discrimination, to try, decide
2a) to determine, give judgment, decide a dispute
3) to withdraw from one, desert
4) to separate one's self in a hostile spirit, to oppose, strive with dispute, contend
5) to be at variance with one's self, hesitate, doubt
Strong: G1252
Word: διακρίνω
Transliter: diakrinō
Pronounc: dee-ak-ree'-no
From G1223 and G2919; to separate thoroughly that is (literally and reflexively) to withdraw from or (by implication) oppose; figuratively to discriminate (by implication decide) or (reflexively) hesitate: - contend make (to) differ (-ence) discern doubt judge be partial stagger waver.
Copyright, Abkürzungsverzeichnis samt grammatikalischen Erklärungen... Strongs Nummer: G1252
dia-krino √ 1223 und 2919, (w. auseinander-sondern);     Vb. (19)
 Gräz.: sich zurückziehen; Akt.: testen, untersuchen; bestimmen.

 I.) beurteilen
  1) einen Unterschied machen, separieren, vorziehen.
      Apg 11:12 15:9 1Kor 4:7
  2) etw. oder jmdn. beurteilen; (nach Konsens) ein Urteil fällen,
      gerichtlich entscheiden zwischen Streitparteien.
      Hiob 12:11 23:10 Hes 34:17,20 Mt 16:3 1Kor 6:5 11:29,31 14:29
  3) Med. und Pass.: zu einer Entscheidung kommen, streiten,
      diskutieren.  Hes 20:35 Joel 3:2 Apg 11:2 Jud 1:9
  4) erst seit christlicher Zeit: in seinem Sinn uneins sein über...;
      mit sich selbst im Streit bzw. im Unklaren sein; zögern, zweifeln,
      Bedenken haben. Synonyme siehe: 6015
      Mt 21:21 Mk 11:23 Apg 10:20 Röm 4:20 14:23 Jak 1:6 2:4 Jud 1:22
Strong: G1252
(diakríno)
de G1223 y G2991; separar completamente, i.e. (literalmente o reflexivamente) retirarse de, o (por implicación) oponerse; figurativamente discriminar (por implicación decidir), o (reflexivamente) vacilar, titubear:- contender, diferencia, discernir, disputar, distinción, distinguir, dudar, examinar, hacer (diferencia), juzgar.
----
Diccionario Tuggy
διακρίνω
.(fut. διακρινῶ; 1 tiempo aoristo voz pasiva διεκρίθην). Voz activa Juzgar, evaluar, reconocer, discernir, considerar. Voz media o voz pasiva Dudar, vacilar, disputar, discutir. A.T. בָּחַן , Job 12:11. בָּחַר , Job 9:14. בָּרַר , Ecl 3:18. דִּין Sal. 49(50):4. מָדוֹן Jer 15:10. פָּרַשׁ , Lev 24:12. רִיב , Deu 33:7. שִׁית יָד , Job 9:33. שָׁפַט qal., Éxo 18:16. שָׁפַט ni., Jl. 3(4):2. מִשְׁפָּט Eze 44:24. N.T.
A) Voz activa
1) Juzgar, examinar : 1Co 14:29.
2) Evaluar, distinguir, reconocer, discernir, considerar : Mat 16:3; Hch 11:12; Hch 15:9; 1Co 4:7; 1Co 11:29; 1Co 11:31.
3) Fallar : 1Co 6:5.
B) Voz media o voz pasiva
1) Dudar, vacilar : Mat 21:21; Hch 10:20; Rom 4:20; Rom 14:23; Stg 1:6; Stg 2:4; Jud 1:22.
2) Disputar, discutir : Hch 11:2; Jud 1:9.
----
Diccionario Vine NT
diakrino (διακρίνω, G1252)
, lit: separar totalmente, hacer una distinción. Se traduce «ninguna diferencia hizo» (Hch 15:9); véanse DISCERNIR, DISPUTAR, DISTINGUIR, DUDAR, EXAMINAR, JUZGAR.
diakrino (διακρίνω, G1252) , lit: separar totalmente (dia , aparte; krino , juzgar, de una raíz kri , que significa separación); después, distinguir, decidir. Significa, en la voz media, separarse a sí mismo de, o contender con, como lo hicieron los circuncisionistas con Pedro (Hch 11:2); como también lo hizo Miguel con respecto a Satanás (Jud 1:9), traducido con el verbo disputar en la rvr en ambos pasajes. Véanse DIFERENCIA, DISCERNIR, DUDAR, EXAMINAR, JUZGAR.

diakrino (διακρίνω, G1252) denota separar totalmente (dia , y Nº 1), discriminar, discernir; y, de ahí, juzgar; también disputar, dudar. Se traduce con el verbo juzgar en 1Co 6:5 , en el sentido de arbitrar. En 11:29, traducido «discernir», con referencia a participar del pan y de la copa de la Cena del Señor indignamente, al no discernir o discriminar lo que representan. En el v. 31, la rvr tiene «examinásemos» en lugar de «juzgáramos» (vm ), de juzgarse a uno mismo, de discernir la propia condición, y así juzgar cualquier mal ante el Señor; en 14:29, con respecto al testimonio oral en una reunión de creyentes, se usa de discernir lo que es del Espíritu Santo, «juzguen» (rvr77 : «disciernan»). Véanse DIFERENCIA, DISCERNIR, DISPUTAR, DISTINGUIR, DUDAR, EXAMINAR.
Notas : (1) En 1Co 6:2 , última cláusula, «juzgar» representa el nombre kriterion , que denota tribunal, corte de justicia, y así el significado es: «¿Sois acaso indignos de sentaros en tribunales de la menor importancia?», esto es, de juzgar casos menores. Algunos lo traducirían «casos», pero no hay ningún caso claro en ningún otro lugar de que posea este significado. Véase TRIBUNAL. (2) En 1Co 13:11 logizomai , véase CONTAR, se traduce «juzgaba». (3) En Rev 20:4 se traduce krima , juicio, como «facultad de juzgar» (rv : «juicio»). Véase A, Nº 2, en este mismo artículo.
diakrino (διακρίνω, G1252) , significa separar, discriminar; después, aprender discriminando, determinar, decidir. Se traduce «discernir»’en 1Co 11:29 , haciendo referencia a la participación en el pan y la copa de la Cena del Señor de una manera indigna, al no discernir lo que representan. Véanse DIFERENCIA, DISPUTAR, DISTINGUIR, DUDAR, EXAMINAR, JUZGAR.
diakrino (διακρίνω, G1252) , lit: separar totalmente (dia , aparte), hacer distinción. Se traduce «distinguir» en 1Co 4:7 ; en Mat 16:3 , se usa de discriminar entre las variables condiciones del cielo. Véanse DIFERENCIA, DISCERNIR, DISPUTAR, DUDAR, EXAMINAR, JUZGAR.

diakrino (διακρίνω, G1252) , véanse DISPUTARy, C, Nº 1. En Mat 21:21 y Mar 11:23 : «no dudareis»; Hch 10:20 : «no dudes»; v. 12: «sin dudar»; Rom 4:20 : «tampoco dudó»; Rom 14:23 : «duda»; Stg 1:6 : «dudando»: «que duda»; Jud 1:22 : «dudan». Véanse también DIFERENCIA, DISCERNIR, EXAMINAR, JUZGAR.
----
Diccionario Swanson

(Swanson 1359)
διακρίνομαι (diakrinomai), διακρίνω (diakrinō): vb.; ≡ DBLHebr 9149; Strong 1252; TDNT 3.946-1. LN 30.109 evaluar cuidadosamente, juzgar (1Co 14:29); 2. LN 30.99 preferir, considerar mejor o superior (1Co 4:7); 3. LN 30.113 hacer distinción, discernir una diferencia (Hch 15:9); 4. LN 31.37 (dep.) dudar, estar inseguro (Rom 14:23; Hch 10:20; Stg 1:6; Jud 1:22+); 5. LN 33.444 (dep.) disputar, discutir (Jud 1:9+); 6. LN 33.412 (dep.) criticar, expresar desaprobación (Hch 11:2+)
Hомер Стронга: G1252
Оригинал: διακρινω
Транслитерация: диакрино
Произношение: дьякрьй́но
Часть речи: Глагол
Этимология: от G1223 и G2919 - 1. разделять, разводить, разлагать; 2. различать, отличать; 3. рассуждать, судить, определять, решать, разбирать, пересуживать; 4. ср. з. страд. колебаться, сомневаться; 5. ср. з. страд. критиковать, упрекать, сорить. Словарь Дворецкого: δια-κρινω (ι) 1) разделять, разводить Пр.: (ει με νυξ διακρινεει μενος ανδρων Гомер (X-IX вв. до н. э.); διακριθηναι απ΄ αλληλων Лисий (ок. 445-380 до н. э.); νυκτος η μαχη διεκριθη Плутарх (ок. 46-126)) 2) разделять на составные части, разлагать Пр.: (τη θερμοτητι τας συστασεις Аристотель (384-322 до н. э.); διακρινεσθαι καη συγκρινεσθαι Платон (427-347 до н. э.)) εις το διακριθηναι αναγκη απασιν ελθειν Аристотель (384-322 до н. э.) — все с необходимостью приходит к (своему) распаду 3) разделять пополам, расчесывать на пробор Пр.: (κομη διακεκριμενη Плутарх (ок. 46-126)) 4) разбирать, различать Пр.: (καη αλαος διακρινειε το σημα αμφαφοων Гомер (X-IX вв. до н. э.)) 5) тж. med. различать, отличать Пр.: (τι τινος и τι και τι Платон (427-347 до н. э.)) ουδενα διακρινων Геродот (ок. 484-425 до н. э.) — никого не различая, т. е. всех без разбора 6) решать, определять Пр.: (τον νικωντα χειροτονιαις Платон (427-347 до н. э.)) ταυτα ουκ εχω διακριναι Геродот (ок. 484-425 до н. э.) — этого я решить не в состоянии; διακριναι ποιον αντη ποιου αιρετεον Аристотель (384-322 до н. э.) — определить, что чему предпочесть 7) тж. med. разбирать, решать Пр.: (δικας Платон (427-347 до н. э.); med. νεικος Гесиод (IX в. до н. э.), το νυν ζητουμενον Платон (427-347 до н. э.)) οπλοις (Αρηι Феокрит (ок. 300-ок. 260 до н. э.)) η λογοις διακρινεσθαι Демосфен (384-322 до н. э.) — решить свой спор оружием или путем переговоров; μαχη διακριθηναι προς τινα Геродот (ок. 484-425 до н. э.) — померяться в бою силами с кем-л. 8) med. колебаться, сомневаться Пр.: μηδεν διακρινομενος Новый Завет — нисколько не колеблясь («ничтоже сумняшеся»).
Numéro de Strong: G1252
Mot: διακρίνω  (diakrino)
discerner, douter, hésiter, reprocher, différence, doutes, juger, distinguer, prononcer, distinction, contester ; 19
Strong: G1252
Word: διακρίνω
diakrino {dee-ak-ree'-no}
源自G1223G2919;動詞
➊分開,安排➋區分,區別➌評估,判斷,斷定
➍(法律)審判,裁決(林前6:5)
➎爭論,爭辯(猶1:9;徒11:2)
➏猶疑,疑惑
Strong: G1252
διακρίνω (diakrínō) {dee-ak-ree'-no}
διακρινω - diakrino de G1223 e G2919 tdnt - 3 946 469 v 1 separar fazer distincao discriminar preferir 2 aprender por meio da habilidade de ver diferencas tentar decidir 2a determinar julgar decidir um disputa 3 fugir de alguem desertar 4 separar-se em um espirito hostil opor-se lutar com disputa contender 5 estar em divergencia consigo mesmo hesitar duvidar


Webster Concordance (1833)
Strong: G1252
Transliter & Pronounc: diakrino {dee-ak-ree'-no}
Total Webster Occurrences: 24

contended, 1
Acts 11:2

contending, 1
Jude 1:9

differ, 1
1Cor 4:7

difference, 2
Acts 15:9; Jude 1:22

discern, 1
Matt 16:3

discerning, 1
1Cor 11:29

doubt, 2
Matt 21:21; Mark 11:23

doubteth, 1
Rom 14:23

doubting, 2
Acts 10:20; Acts 11:12

judge, 3
1Cor 6:5; 1Cor 11:31; 1Cor 14:29

let, 1
1Cor 14:29

maketh, 1
1Cor 4:7

partial, 1
Jas 2:4

put, 1
Acts 15:9

shall, 1
Mark 11:23

staggered, 1
Rom 4:20

wavereth, 1
Jas 1:6

wavering, 1
Jas 1:6

ye, 1
Jas 2:4




Analytic Septuagint with Strong’s numbers and morphology (v. יהוה)
Strong: G1252 - διακρίνω - [23 x]




Display settings Display settings