Webster Concordance - study with Strong’s numbers

Výběr jazyka rozhraní:     

Velikost písma:   12345678910

Display settings Display settings

Výběr jazyka rozhraní:                    

Velikost písma:   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Informace o Studijní on-line bibli (SOB) (CZ)

   Aplikace, kterou právě používáte, je biblický program Studijní on-line bible (dále jen SOB) verze 2. Jedná se prozatím o testovací verzi, která je oproti původní verzi postavena na HTML5, využívá JavaScriptovou knihovnu JQuery a framework Bootstrap. Nová verze přináší v některých ohledech zjednodušení, v některých ohledech je tomu naopak. Hlavní výhodou by měla být možnost využívání knihovny JQuery pro novou verzi tooltipů (ze kterých je nově možné kopírovat jejich obsah, případně kliknout na aktivní odkazy na nich). V nové verzi by zobrazení překladů i vyhledávek mělo vypadat "profesionálněji", k dispozici by měly být navíc např. informace o modulech apod. Přehrávač namluvených překladů je nyní postaven na technologii HTML5, tzn., že již ke svému provozu nepotřebuje podporu Flash playeru (který již oficiálně např. pro platformu Android není k dispozici, a u kterého se počítá s postupným všeobecným útlumem).

© 2011-2100
 

 

Information about the "Online Bible Study" (SOB) (EN)

   Application you're using is a biblical program Online Bible Study (SOB), version Nr. 2. This is yet a testing release, which is (compared to the previous version) based on HTML5, uses JQuery JavaScript library and Bootstrap framework. The new version brings in some aspects simplifications. The major advantage should be the possibility of using JQuery for the new version tooltips (from which it is now possible to copy their content, or click on active hyperlinks). In the new version are also available informations about the modules and the like. The player of the narrated translations is now HTML5 powered (he does not need Flash player). I hope, that the new features will be gradually added.

 

 

 

Kontakt

(kontaktné informácie - contact info - Kontaktinformationen - контактная информация - informacje kontaktowe - información de contacto - πληροφορίες επικοινωνίας)

 

Diviš Libor
URL: www.obohu.cz
E-mail: infoobohu.cz
Skype: libordivis

 

 

 

Webster Concordance - study with Strong’s numbers

... Καμία πληροφορία για αυτή την δομοστοιχείο ...

 

Βιβλίο Επισκεπτών



 

 



hudson   (27.1.2024 - 14:55)
E-mail: hudsonpotgmail.com
Hello, I would like to contact developers to tell me where I can get "portuguese almeida revised and updated (with strong’s numbers)" because I want to make a website for studies. Please, for the growth of the kingdom of God.

Lukáš Znojemský   (21.9.2022 - 09:55)
Rád tuto stránku navštěvuji a učím se z ní v posledních týdnech. Velmi mi pomohla jazykově a přiblížila mi význam některých veršů, jejichž plný význam nebo zabarvení bylo ztraceno v překladu. "Obsluha" (tady se za výraz velmi omlouvám) je pohotová a technicky znalá. Velmi doporučuji.

Carola Teach   (14.6.2022 - 19:43)
E-mail: carola24681gmail.com
Hallo Libor Vielen Dank für den Hinweis. Die kroatische Bibel reicht. Soweit ich eine Freundin verstand, ist bosnisch und kroatisch das gleiche und serbisch ähnlich, war ja früher auch ein Land, Jugoslawien , nur das eben da zwischen islamischen und traditionell christlichen Streit von aussen reingebracht und geschürrt wurde. Ich leite die kroatische Bibelsuche gleich weiter Einige können lesen, einige nicht und so ist das Super installiert, das man die Bibel auch auf Audio stellen kann. Toll ist es, das auch die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel in deutsch dabei ist, denn da finde ich vieles, speziell Psalm 91 als Beispiel authentischer formuliert, als in allen anderen deutschen Bibeln. Das jüdische Neue Testament von David H. Stern habe ich auch, aber die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel ist mir persönlich sehr wichtig. Vielen Dank Libor für diese kompakte Internet Webseiten- Arbeit für den Herrn, uns sein noch besser studieren und weiter geben zu können Shalom .

CarolaTeach   (14.6.2022 - 12:32)
E-mail: carola24681gmail.com
Wer hat diese Seite ermöglicht und wer wartet diese Seiteund bezahlt die Website Kosten ? Mit dieser Website dient ihr Gott dem Vater zum Bau der Gemeinde Gottes. Und wir wurden im Buch Korinther aufgerufen, da wo wir genährt werden, auch zu unterstützen. Ich bitte den Admin dieser Seite, mir per email die Kontonummer mitzuteilen, dass ich mit Gaben mtl.segnen kann und nicht nur fromme Sprüche loslasse, denn seit kurzem bekam ich den Link dieser Seite und arbeite sehr gerne auf dieser Seite und gebe den Link weiter. Bitte das sich der Webseitengründer meldet. Danke.

Herzlichen Dank für Ihr Angebot. Aber ich brauche Ihre Hilfe nicht, ich leide nicht an Mangel :-) Wenn Sie helfen möchten, helfen Sie bitte jemandem in Ihrer Nähe.    Libor

Carola Teach   (14.6.2022 - 12:12)
E-mail: carola24681gmail.com
Vielen Dank für diese Möglichkeit Bibel-Ausgaben vergleichen zu können. Eine sehr gut aufgebaute Strukturierung und sehr bedien- freundlich. Ich hätte eine Bittende Frage. Habt Ihr auch die bosnische Bibel oder besteht da Möglichkeit, auch für Bosnieer, Kroaten, Serben die bosnische Bibel hier zu hinterlegen. Ich habe seit 2015 sehr viel Kontakt zu Bosnierer , Kroaten, Serben und Albanern Kosovo und muß Bibelstellen immer auf google übersetzen, um ihnen die Bibel näher zu bringen, was sie dankbar annehmen, aber bei Google habe ich nie die Sicherheit, dass die Übersetzung gut geprüft ist. Kommen auch Bibeln als bosnisch - und albanische Bibeln hinzu ? Danke

Außer der bosnischen Bibel ist alles, was benötigt wird, bereits hier in der SOB (Studien Online Bible) enthalten. Diese Übersetzungen sind im Abschnitt "Andere europäische Übersetzungen" zu finden. Serbische Bibel (Kyrillisch), Serbische Bibel (Đuro Daničić, Vuk Karadžić - 1865), Albanian Bibel und Kroatische Bibel. Sie können die bosnische Bibel im PDF-Format HIER herunterladen.    Libor

Joe   (4.3.2021 - 17:49)
E-mail: joe.jace.mail.de
Hallo und vielen Dank für die hilfreiche Suchfunktion bei den hebräischen Bibeln – ich benutze sie seit Jahren zur Überprüfung der masoretischen Zählungen von Wortpaaren. Ein Schreibfehler am Ende von Josua 11,16 (Elberfelder 1905) "und das ebirge Israel und seine Niederung", es müsste heißen "und das Gebirge Israel und seine Niederung". Grüße aus Zittau / Sachsen

Danke. Natürlich hast du recht - ich habe es bereits behoben.    Libor

Josef   (4.2.2021 - 15:51)
E-mail: pepas74seznam.cz
Tak tohle mě velmi potěšilo. Je to dobře ovladatelné na rozdíl od jiných zdrojů. Děkuji moc! :)

Lukáš   (24.11.2020 - 10:02)
E-mail: lukasnemecek536gmail.com
Chyba v textu Kat. lit. překlad. Zjevení 11, 10. protože tito dva poroci jim způsobili hodně trápení.

Zdeněk Staněk   (22.8.2020 - 14:36)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
Chybí 'ě': http://obohu.cz/csp.php?k=2Te&kap=3&v=4

Vskutku. Již jsem to opravil.    Libor

Ani Gallert   (4.7.2018 - 16:24)
E-mail: cactus.gomeragmail.com
Vielen, vielen Dank für diese Seite (und dass wir sie kostenfrei nutzen können)! Sie ist sehr gut gemacht und eröffnet beim Bibelstudium völlig neue Einblicke! Eine dringende Frage habe ich zur Adolf Ernst Knoch Bibel - die Begriffe, die kursiv und hell in den Versen dargestellt sind - bedeuteten diese, die Worte wurden von Knoch hinzugefügt, weil im Original nicht mehr erhalten? Oder wie ist das zu verstehen? Vielen Dank und Gottes Segen, Ani

Hallo, Ani. Kursiv und hell - das sind die Worte, die nicht im Originaltext sind, aber sie sind wichtig für das richtige Verständnis. Sie können es im VERGLEICHS-MODUS gut sehen. Schauen Sie sich zum Beispiel das Münchener Neues Testament an...     Libor

Andreas Boldt   (27.2.2018 - 05:41)
E-mail: andyp1gmx.net
Ich habe diese Seite gefunden um einfach Bibel online zu benutzen in verschiedenen Sprachen - ich bin überzeugt das Gott sein Wort bewahrt hat in allen Sprachen. Und weiß bis zum Ende hin wird sein Wort leuchten. "Denn mein Wort wird nicht leer zu mir zurückkehren..." - Gottes Segen für die segensreiche Arbeit die ihr tut. Leider kann ich kein Tscheschisch aber habe auch Bekannte in der Slowakei und bin Euch sehr verbunden im Sinne des Protestantismus. Ich benutze die Bibel jeden Tag. Andreas Boldt

Ich danke Ihnen, Andreas. Diese Anwendung ist viel mehr als nur eine Online-Bibel. Versuchen Sie bitte herauszufinden, welche Optionen und Funktionen SOB anbietet... (Anleitung) Libor

Juraj Kaličiak   (5.2.2018 - 11:06)
E-mail: juro.kaliciakgmail.com
Nech Vám pán odplatí Jeho spôsobom, toto je nejlepšia verzia práce s Božím slovom. Vyhladávanie, režim porovnávania sú skvelé. Pracujem s touto stránkou už celé roky a cítim povinnosť povzbudiť autorov, že je toto určite požehnaná práca. Veľa to používam aj na mobile, ako rýchlu online bibliu. Oceňujem odvahu vydania prekladu Jozefa Roháčka v edícii Dušana Seberíniho s doslovným prekladom Božieho mena. Výborná je možnosť porovnania s gréckymi originál textami so strongovými číslami. Buďte požehnaní bratia. Juraj

Vďaka Juraj. Je príjemné počuť, že tento biblický program používate už dlhší čas, a že ste s ním spokojný. Snažím sa SOB stále vylepšovať. Nie sú žiadni autori - je iba jeden amatér, ktorý chce (okrem bežných funkcií biblických programov) najmä sprístupniť originálny text biblie pre všetkých - aj bez znalosti biblických jazykov. Libor

John Builer   (30.1.2018 - 07:07)
E-mail: Johnbuilercontbay.com
Ganz, ganz grosse Klasse, diese Seite, besser, als alles andere!!! Vielen Dank!!! Bitte machen Sie so weiter!!! Danke! Regards, John Builer

Danke, ich schätze es wirklich ...

Zdeněk Staněk   (27.12.2017 - 15:34)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
WLC 5M 6:4 v prvním slově chybí souhláska ajin a v posledním slově dálet. Díval jsem se do jiných zpracování textu WLC a tam jsou.

OK. Upravil jsem text podle textu Tanachu.

Vladimir Bartoš   (23.11.2017 - 23:15)
E-mail: bartos.vlemail.cz
Tyto stránky jsem objevil náhodou, když jsem hledal on line čtení Bible. Jsem úplně nadšený z toho, jaké jsou zde možností a chci za to poděkovat!!

Jsem rád, že Vás tento on-line biblický program tolik zaujal. Věřím, že se to ještě zlepší, když si prostudujete návod, případně novinky na Facebooku :-)

Libor Diviš   (14.10.2016 - 08:02)
Vítejte v knize hostů. Sem můžete vkládat své komentáře k nové verzi SOB (Studijní on-line bible). Jen bych Vás chtěl poprosit, abyste si předtím prostudovali návod k tomuto biblickému programu.

Welcome. Here you can write your comments relating to this new version of the online biblical program SOB (Online Bible Study) - your assessment, proposals, error notices etc.

 

 

   

Webster Concordance - study with Strong’s numbers

Αναζήτηση με αριθμούς Στρονγ
H1 ~ H8674   (Παλαιά Διαθήκη)
G1 ~ G5624   (Καινή Διαθήκη)
G261 G262 G263 G264 G265         G267G268G269G270G271

Cognate Strong's numbers: G268, G361, G265, G264

Strong: G266
ἁμαρτία, ας, ἡ  [hamartia]
hřích, provinění ¦¦ (τὸ, τὰ) περὶ ἁμαρτίας oběť / oběti za hřích(y) [173]
Strong: G266
Word: αμαρτια
Pronounc: ham-ar-tee'-ah
Orig: from 264; a sin (properly abstract):--offence, sin(-ful). G264
Use: TDNT-1:267,44 Noun Feminine
HE Strong: H817 H1870 H2248 H2398 H2403 H2483 H2932 H4284 H4878 H5771 H5931 H5949 H6586 H6588 H7200 H7561 H8441

1) equivalent to G264
1a) to be without a share in
1b) to miss the mark
1c) to err, be mistaken
1d) to miss or wander from the path of uprightness and honour, to do or go wrong
1e) to wander from the law of God, violate God's law, sin
2) that which is done wrong, sin, an offence, a violation of the divine law in thought or in act
3) collectively, the complex or aggregate of sins committed either by a single person or by many

For Synonyms see entry G5879
Strong: G266
Word: ἁμαρτία
Transliter: hamartia
Pronounc: ham-ar-tee'-ah
From G264; sin (properly abstract): - offence sin (-ful).
Copyright, Abkürzungsverzeichnis samt grammatikalischen Erklärungen... Strongs Nummer: G266
hamartia √ abstr. und konkr. von 264 (w. d. Verfehlen, d. Verfehlung);  Subst.Fem. (173)
 Gräz.: d. Verfehlen d. Zieles (mit Pfeil oder Speer); einen falschen Weg
 einschlagen; dann: alles was gegen d. rechten Sinn verstößt (z.B. ein
 Denkfehler), d. Irrtum, d. Versehen, d. Fehler; übertr.: d. Sünde, d. Schuld.
 Synonyme siehe: 5916

 I.) d. Sünde
     In moralischen Dingen das eigentliche Ziel des Lebens verfehlen,
     nämlich ein Leben nach Gottes Geboten zu führen. Es ist der allg.
     Ausdruck für "Sünde" und beschreibt einerseits abstrakt sowohl die
     Handlung des Sündigens als auch konkret das Resultat des Sündigens
     d.h. d. tatsächlich begangene Sündentat selbst. Im Hinblick auf die
     "Zehn Gebote" ist es das Nichterreichen des: "Du sollst!"
  1) d. Tät. d. Sündigens: d. Missachten von Gottes Geboten u. Vorschriften;
      d. Weg d. Gerechtigkeit und Aufrichtigkeit verlassen und Falsches tun.
      Gen 50:17 Lev 4:20 Jes 53:12 Mt 3:6 uva.
  2) d. Erg. d. Sündigens (= 265): d. verallgemeinerte Tatsünde, Missachten
      von Gottes Geboten und Vorschriften in Gedanken, Worten und Taten.
      Mt 12:31 Apg 7:60 ua.
  3) kollektiv: d. Summe d. begangenen Sünden sei es von Einzelnen oder
      von Vielen (z.B. d. Auserwählten, d. Menschheit);  Joh 1:29 Röm 5:12,21
      Röm 6:6,14,17,20 7:8,9,14,17,20,23,25 8:2 2Kor 5:21 Gal 3:22 ua.
  4) im Sg.: die Sündhaftigkeit, die seit dem Sündenfall vorhandene
      Trennung zwischen Gott und Mensch; die Sünde als Prinzip; d.
      Sünde als Eigenschaft, Wesenszug oder Zustand.
      Joh 8:21,24 9:34,41 15:24 1Joh 1:8 3:5 ua.
  5) spez.: d. "Sünde zum Tod" ist eine Sünde welche im Alten Bund
      nicht durch ein Opfer gesühnt werden konnte, sondern mit d. Tod
      bestraft werden musste (ohne, dass d. Betreffende deshalb ewig
      verloren war; z.B. Achan; vgl. zur Sache: Spr 15:10 Hes 33:9).
      Gen 20:9 Ex 32:30 1Joh 5:16,17
  6) περι-αμαρτιας wie in der LXX: "...als Sündopfer". Lev 4:33 Ps 40:7
      2Chr 29:24 Heb 10:6.8 Röm 8:3 (?)
Strong: G266
(jamartía)
de G264; pecar (propiamente abstractamente):- pecado, pecaminoso, pecar.
----
Diccionario Tuggy
ἁμαρτία
, ίας, . Pecado, transgresión, culpa, falta. A.T. אָשָׁם , Lev 5:7. אָשֵׁם , Gén 42:21. אַשְׁמָה , 1Cr 21:3. חָטָא , Ose 8:11. חֵטְא , Gén 41:9. חֲטָאָה , Gén 20:9. חַטָּאָה , Éxo 34:7. Muchisimas veces חַטָּאת , Gén 18:20. חַטָּיָא , Esd 6:17. חֳָלי , Isa 53:4. מַחֲשָׁבָה , Isa 65:2. מְשׁוּבָה , Jer 14:7. muchas veces עָוֹן , Gén 15:16. עֲלִילָה , Eze 36:19. פָּשַׁע , Isa 53:12. פֶּשַׁע , Núm 14:18. רָעָה , Pro 26:26. רָשַׁע , Dan 11:32. רֶשַע , Sal 9:36(Sal 10:15). טֻמְאָה , Lev 14:19. תּוֹעְבָה , Eze 8:6. דֶּרֶךְ , 1Re 22:53. עִלָּה , Dan 6:5(6). חֲבוּלָה , Dan 6:23(22). N.T. Pecado, falta, culpa.
A) En general: Mat 3:6; Mat 9:2; Mat 9:5; Mat 26:28; Mar 1:4; Mar 1:5; Mar 2:5; Mar 2:7; Mar 2:9-10; Luc 1:77; Luc 3:3; Luc 5:20-23; Luc 24:47; Jua 1:29; Jua 8:46; Hch 2:38; Hch 3:19; Hch 5:31; Hch 7:60; Hch 10:43; Hch 13:38; Hch 22:16; Hch 26:18; Rom 3:20; Rom 4:8; Rom 5:13; Rom 7:7; 2Co 11:7; 1Ts 2:16; 1Ti 5:22; Heb 1:3; Heb 10:11; Stg 2:9; Stg 5:15; Stg 5:16; Stg 5:20; 1Pe 2:22; 1Pe 4:8; 1Jn 1:9; 1Jn 3:4; 1Jn 3:8; 1Jn 5:16; 1Jn 5:17.
B) Pablo personifica, Rom 5:12; Rom 6:6; Rom 6:17; Rom 6:20; Rom 6:22; Rom 7:8; Rom 7:9; Rom 7:14; Rom 7:17; Rom 7:20; Rom 7:23; Rom 7:25; Rom 8:2; Rom 8:3; 2Co 5:21; Gál 3:22.
C) Juan usa ἁμαρτία como una condición o calidad del hombre: Jua 8:21; Jua 8:24; Jua 9:34; Jua 9:41; Jua 15:24; Jua 19:11; 1Jn 1:8 : 1Jn 3:5.
D) En Hebreos, como en el A.T., se mira al pecado como el poder que engaña al hombre y le lleva a la destrucción: Heb 2:17; Heb 3:13; Heb 5:3; Heb 10:2; Heb 10:3; Heb 10:12; Heb 10:18; Heb 13:11.
----
Diccionario Vine NT
jamartia (ἁμαρτία, G266)
, es, lit., errar el blanco, pero este significado etimológico se pierde de vista en gran medida en el NT. Es el término más inclusivo de distorsión moral. Se usa del pecado como principio o fuente de la acción, o un elemento interno productor de acciones, p.ej., Rom 3:9 ; Rom 5:12-13, Rom 5:20; Rom 6:1-2; Rom 7:7, abstracto por concreto; Rom 7:8, dos veces, 9,11,13: «el pecado, para mostrarse pecado», esto es, «el pecado me vino a ser muerte, a fin de poder quedar evidenciado en todo lo repelente de su carácter». En la última cláusula: «el pecado llegase a ser sobremanera pecaminoso», esto es, mediante la santidad de la ley, el propósito era que la verdadera naturaleza del pecado fuese manifestada a la conciencia;

(b) principio o poder director (p.ej., Rom 6:6 : «el cuerpo del pecado»). En este pasaje el pecado es mencionado como un poder organizado, actuando por medio de los miembros del cuerpo, aunque el asiento del pecado esté en la voluntad (el cuerpo es el instrumento orgánico). En la siguiente cláusula, y en los siguientes pasajes que se citan, este principio rector es personificado, p.ej., Rom 5:21 ; Rom 6:12, Rom 6:14, Rom 6:17; Rom 7:11, Rom 7:14, Rom 7:17, Rom 7:20, Rom 7:23, Rom 7:25; Rom 8:2; 1Co 15:56 ; Heb 3:13 ; Heb 11:25; Heb 12:4; Stg 1:15 b.
(c) Término genérico, distinto de términos específicos como el Nº 2, y sin embargo inclusivo en ocasiones de actos concretos de mal hacer (p.ej., Jua 8:21, Jua 8:34, Jua 8:46; Jua 9:41; Jua 15:22, Jua 15:24; Jua 19:11); en Rom 8:3 : «Dios, enviando a su Hijo en semejanza de carne de pecado», la carne significa el cuerpo, el instrumento del pecado residente. «Cristo, el preexistente Hijo de Dios, asumió carne humana: «de la sustancia de la Virgen María»; la suya fue una encarnación real sin mancha de pecado (para jomoioma , semejanza, véase SEMEJANZA), «y como una ofrenda por el pecado», esto es, «una ofrenda de pecado» (así en la lxx , p.ej., en Lev 4:32 ; Lev 5:6-7, Lev 5:8-9), «condenó al pecado en la carne», esto es, Cristo, habiendo tomado naturaleza humana, pero sin pecado (Heb 4:15), y habiendo vivido una vida sin pecado, murió bajo la condenación y juicios debidos a nuestro pecado. Para el sentido genérico véase pasajes adicionales (p.ej., Heb 9:26 ; Heb 10:6, Heb 10:8, Heb 10:18; Heb 13:11; 1Jn 1:7-8; 1Jn 3:4 a; en 3:4b el pecado es definido como «alegalidad» (cf. nvi : «ilegalidad»; la traducción de anomia en la generalidad de las versiones en castellano como «infracción de la ley» es incorrecta; cf. MALDAD, B, Nº 3, y también INIQUIDAD, Nº 1). En 1Jn 3:8-9 la traducción que da la rv es conducente a error; no es el hacer pecado en cuanto a comisión de un acto lo que se tiene a la vista, sino un curso continuo de pecado, como queda indicado en rvr y rvr77 : «práctica». El uso que hace el apóstol del tiempo presente de poieo , hacer, expresa virtualmente el significado de prasso , practicar, que Juan no utiliza. No es infrecuente en este sentido en las Epístolas de Pablo (p.ej., Rom 1:32 , rvr ; Rom 2:1; Gál 5:21 ; Flp 4:9); 1Pe 4:1 , en singular en los textos más comúnmente aceptados, lit., «ha sido hecho cesar de pecado», esto es, como resultado de sufrir en la carne, la mortificación de nuestros miembros, y de la obediencia a un Salvador que sufrió en la carne. El tal ya no vive en la carne «conforme a las concupiscencias de los hombres, sino conforme a la voluntad de Dios» (v. 2). En ocasiones este término se utiliza como un virtual equivalente a una condición de pecado (p.ej., Jua 1:29 : «el pecado (no pecados) del mundo»; 1Co 15:17); o un curso de pecado, caracterizado por actos continuos (p.ej., 1Ts 2:16). En 1Jn 5:17 : «toda injusticia es pecado» no es una definición de pecado, como en 3:4, sino que da una especificación del término en su sentido genérico;
(d) un acto pecaminoso, un acto de pecado (p.ej., Mat 12:31 ; Hch 7:60 ; Stg 1:15 a; Stg 2:9; Stg 4:17; Stg 5:15, Stg 5:20; 1Jn 5:16).
Notas : (1) A Cristo se lo proclama como habiendo estado exento de pecado en todos los respectos, p.ej., (a) , (b) , (c) más arriba (2Co 5:21 a; 1Jn 3:5 ; Jua 14:30); y en el sentido (d) en Jua 8:46 ; Heb 4:15 ; 1Pe 2:22. (2) En Heb 9:28 b la referencia es a una ofrenda por el pecado. (3) En 2Co 5:21 : «lo hizo pecado» indica que Dios trató con él como debe tratar con el pecado, y que Cristo cumplió aquello que estaba tipificado en la ofrenda por la culpa. (4) Para la frase «hombre de pecado» en 2Ts 2:3 , véase INIQUIDAD, Nº 1.
----
Diccionario Swanson

(Swanson 281)
ἁμαρτία (hamartia), ας (as),(hē): s.fem.; ≡ DBLHebr 2628-2633, 6411; Strong 266; TDNT 1.267-1. LN 88.289 pecado, mala acción (1Ti 5:22); 2. LN 88.118 ser malvado, estado de pecaminosidad (Jua 9:34); 3. LN 88.310 culpa, la consecuencia moral del pecado (1Jn 1:7)
Hомер Стронга: G266
Оригинал: αμαρτια
Транслитерация: амартиа
Произношение: амарть́я
Часть речи: Существительное женского рода
Этимология: от G264 - грех, прегрешение, преступление, провинность, проступок, греховность; а также употр. о жертве за грех Лев 4:24 (LXX) и возм. в 2Кор 5:21;
LXX: H2403 (חַטָּאָה‎), а такжеH5771 (עָוֹן‎), H6588 (פֶּשַׂע‎).
Синонимы: G51 (αγνοημα), G265 (αμαρτημα), G458 (ανομια), G2275 (ηττημα), G3847 (παραβασις), G3876 (παρακοη), G3892 (παρανομια); Словарь Дворецкого: αμαρτια η Трагики (Эсхил, Софокл, Эврипид), Лисий (ок. 445-380 до н. э.), Платон (427-347 до н. э.), Аристотель (384-322 до н. э.) = αμαρτημα I и II αμαρτημα, ατος το 1) промах, ошибка Пр.: το παρα τεν τεχνην α. Плутарх (ок. 46-126) — погрешность против (правил) искусства 2) прегрешение, грех, проступок, провинность, преступление Пр.: (εις τινα Платон (427-347 до н. э.); αμαρτηματα αμαρτανειν περι τινα Лисий (ок. 445-380 до н. э.)) 3) недостаток, изъян или болезнь Пр.: τα περη το σωμα αμαρτηματα Платон (427-347 до н. э.) — телесные недуги.
Numéro de Strong: G266
Mot: ἁμαρτία  (hamartia)
péché(s) 172, celui qui pèche 1; 173
Strong: G266
Word: ἁμαρτία
hamartia {ham-ar-tee'-ah}
源自G264;陰性名詞
➊(偏離了人或神的正直標準)罪
➋(有罪的狀態)罪惡
➌(毀滅性的邪惡力量)罪
Strong: G266
ἁμαρτία (hamartía) {ham-ar-tee'-ah}
αμαρτια - hamartia de G264 tdnt - 1 267 44 n f 1 equivalente a G264 1a nao ter parte em 1b errar o alvo 1c errar estar errado 1d errar ou desviar-se do caminho de retidao e honra fazer ou andar no erro 1e desviar-se da lei de deus violar a lei de deus pecado 2 aquilo que e errado pecado uma ofenca uma violacao da lei divina em pensamento ou em acao 3 coletivamente o conjunto de pecados cometidos seja por uma unica pessoa ou varias sinonimos ver verbete G5879


Webster Concordance (1833)
Strong: G266
Transliter & Pronounc: hamartia {ham-ar-tee'-ah}
Total Webster Occurrences: 174

offence, 1
2Κορ. 11:7

sin, 94
Ματθ. 12:31; Ιωάν. 1:29; Ιωάν. 8:34(2); Ιωάν. 8:46; Ιωάν. 9:41(2); Ιωάν. 15:22(2); Ιωάν. 15:24; Ιωάν. 16:8; Ιωάν. 16:9; Ιωάν. 19:11; Πράξ. 7:60; Ρωμ. 3:9; Ρωμ. 3:20; Ρωμ. 4:8; Ρωμ. 5:12(2); Ρωμ. 5:13(2); Ρωμ. 5:20; Ρωμ. 5:21; Ρωμ. 6:1; Ρωμ. 6:2; Ρωμ. 6:6(2); Ρωμ. 6:7; Ρωμ. 6:10; Ρωμ. 6:11; Ρωμ. 6:12; Ρωμ. 6:13; Ρωμ. 6:14; Ρωμ. 6:16; Ρωμ. 6:17; Ρωμ. 6:18; Ρωμ. 6:20; Ρωμ. 6:22; Ρωμ. 6:23; Ρωμ. 7:7(2); Ρωμ. 7:8(2); Ρωμ. 7:9; Ρωμ. 7:11; Ρωμ. 7:13(3); Ρωμ. 7:14; Ρωμ. 7:17; Ρωμ. 7:20; Ρωμ. 7:23; Ρωμ. 7:25; Ρωμ. 8:2; Ρωμ. 8:3(2); Ρωμ. 8:10; Ρωμ. 14:23; 1Κορ. 15:56(2); 2Κορ. 5:21(2); Γαλ. 2:17; Γαλ. 3:22; 2Θεσ. 2:3; Εβρ. 3:13; Εβρ. 4:15; Εβρ. 9:26; Εβρ. 9:28; Εβρ. 10:6; Εβρ. 10:8; Εβρ. 10:18; Εβρ. 11:25; Εβρ. 12:1; Εβρ. 12:4; Εβρ. 13:11; Ιακ. 1:15(2); Ιακ. 2:9; Ιακ. 4:17; 1Πέτ. 2:22; 1Πέτ. 4:1; 2Πέτ. 2:14; 1Ιωάν. 1:7; 1Ιωάν. 1:8; 1Ιωάν. 3:4(2); 1Ιωάν. 3:5; 1Ιωάν. 3:8; 1Ιωάν. 3:9; 1Ιωάν. 5:16(2); 1Ιωάν. 5:17(2)

sinful, 2
Ρωμ. 7:5; Ρωμ. 8:3

sins, 77
Ματθ. 1:21; Ματθ. 3:6; Ματθ. 9:2; Ματθ. 9:5; Ματθ. 9:6; Ματθ. 26:28; Μάρκ. 1:4; Μάρκ. 1:5; Μάρκ. 2:5; Μάρκ. 2:7; Μάρκ. 2:9; Μάρκ. 2:10; Λουκ. 1:77; Λουκ. 3:3; Λουκ. 5:20; Λουκ. 5:21; Λουκ. 5:23; Λουκ. 5:24; Λουκ. 7:47; Λουκ. 7:48; Λουκ. 7:49; Λουκ. 11:4; Λουκ. 24:47; Ιωάν. 8:21; Ιωάν. 8:24(2); Ιωάν. 9:34; Ιωάν. 20:23; Πράξ. 2:38; Πράξ. 3:19; Πράξ. 5:31; Πράξ. 10:43; Πράξ. 13:38; Πράξ. 22:16; Πράξ. 26:18; Ρωμ. 4:7; Ρωμ. 11:27; 1Κορ. 15:3; 1Κορ. 15:17; Γαλ. 1:4; Εφεσ. 2:1; Κολ. 1:14; Κολ. 2:11; 1Θεσ. 2:16; 1Τιμ. 5:22; 1Τιμ. 5:24; 2Τιμ. 3:6; Εβρ. 1:3; Εβρ. 2:17; Εβρ. 5:1; Εβρ. 5:3; Εβρ. 7:27; Εβρ. 8:12; Εβρ. 9:28; Εβρ. 10:2; Εβρ. 10:3; Εβρ. 10:4; Εβρ. 10:11; Εβρ. 10:12; Εβρ. 10:17; Εβρ. 10:26; Ιακ. 5:15; Ιακ. 5:20; 1Πέτ. 2:24(2); 1Πέτ. 3:18; 1Πέτ. 4:8; 2Πέτ. 1:9; 1Ιωάν. 1:9(2); 1Ιωάν. 2:2; 1Ιωάν. 2:12; 1Ιωάν. 3:5; 1Ιωάν. 4:10; Αποκ. 1:5; Αποκ. 18:4; Αποκ. 18:5




Analytic Septuagint - with Strong’s numbers and morphology (v. יהוה)
Strong: G266 - ἁμαρτία, ας, ἡ - [368 x]




Display settings Display settings