Webster (1833) Concordance (англ.)

Výběr jazyka rozhraní:     

Velikost písma:   12345678910

Display settings Display settings

Výběr jazyka rozhraní:                    

Velikost písma:   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Informace o Studijní on-line bibli (SOB) (CZ)

   Aplikace, kterou právě používáte, je biblický program Studijní on-line bible (dále jen SOB) verze 2. Jedná se prozatím o testovací verzi, která je oproti původní verzi postavena na HTML5, využívá JavaScriptovou knihovnu JQuery a framework Bootstrap. Nová verze přináší v některých ohledech zjednodušení, v některých ohledech je tomu naopak. Hlavní výhodou by měla být možnost využívání knihovny JQuery pro novou verzi tooltipů (ze kterých je nově možné kopírovat jejich obsah, případně kliknout na aktivní odkazy na nich). V nové verzi by zobrazení překladů i vyhledávek mělo vypadat "profesionálněji", k dispozici by měly být navíc např. informace o modulech apod. Přehrávač namluvených překladů je nyní postaven na technologii HTML5, tzn., že již ke svému provozu nepotřebuje podporu Flash playeru (který již oficiálně např. pro platformu Android není k dispozici, a u kterého se počítá s postupným všeobecným útlumem).

© 2011-2100
 

 

Information about the "Online Bible Study" (SOB) (EN)

   Application you're using is a biblical program Online Bible Study (SOB), version Nr. 2. This is yet a testing release, which is (compared to the previous version) based on HTML5, uses JQuery JavaScript library and Bootstrap framework. The new version brings in some aspects simplifications. The major advantage should be the possibility of using JQuery for the new version tooltips (from which it is now possible to copy their content, or click on active hyperlinks). In the new version are also available informations about the modules and the like. The player of the narrated translations is now HTML5 powered (he does not need Flash player). I hope, that the new features will be gradually added.

 

 

 

Kontakt

(kontaktné informácie - contact info - Kontaktinformationen - контактная информация - informacje kontaktowe - información de contacto - πληροφορίες επικοινωνίας)

 

Diviš Libor
URL: www.obohu.cz
E-mail: infoobohu.cz
Skype: libordivis

 

 

 

Webster (1833) Concordance (англ.)

... Информация об этом модулю отсутствует ...

 

Гостевая книга



 

 



hudson   (27.1.2024 - 14:55)
E-mail: hudsonpotgmail.com
Hello, I would like to contact developers to tell me where I can get "portuguese almeida revised and updated (with strong’s numbers)" because I want to make a website for studies. Please, for the growth of the kingdom of God.

Lukáš Znojemský   (21.9.2022 - 09:55)
Rád tuto stránku navštěvuji a učím se z ní v posledních týdnech. Velmi mi pomohla jazykově a přiblížila mi význam některých veršů, jejichž plný význam nebo zabarvení bylo ztraceno v překladu. "Obsluha" (tady se za výraz velmi omlouvám) je pohotová a technicky znalá. Velmi doporučuji.

Carola Teach   (14.6.2022 - 19:43)
E-mail: carola24681gmail.com
Hallo Libor Vielen Dank für den Hinweis. Die kroatische Bibel reicht. Soweit ich eine Freundin verstand, ist bosnisch und kroatisch das gleiche und serbisch ähnlich, war ja früher auch ein Land, Jugoslawien , nur das eben da zwischen islamischen und traditionell christlichen Streit von aussen reingebracht und geschürrt wurde. Ich leite die kroatische Bibelsuche gleich weiter Einige können lesen, einige nicht und so ist das Super installiert, das man die Bibel auch auf Audio stellen kann. Toll ist es, das auch die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel in deutsch dabei ist, denn da finde ich vieles, speziell Psalm 91 als Beispiel authentischer formuliert, als in allen anderen deutschen Bibeln. Das jüdische Neue Testament von David H. Stern habe ich auch, aber die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel ist mir persönlich sehr wichtig. Vielen Dank Libor für diese kompakte Internet Webseiten- Arbeit für den Herrn, uns sein noch besser studieren und weiter geben zu können Shalom .

CarolaTeach   (14.6.2022 - 12:32)
E-mail: carola24681gmail.com
Wer hat diese Seite ermöglicht und wer wartet diese Seiteund bezahlt die Website Kosten ? Mit dieser Website dient ihr Gott dem Vater zum Bau der Gemeinde Gottes. Und wir wurden im Buch Korinther aufgerufen, da wo wir genährt werden, auch zu unterstützen. Ich bitte den Admin dieser Seite, mir per email die Kontonummer mitzuteilen, dass ich mit Gaben mtl.segnen kann und nicht nur fromme Sprüche loslasse, denn seit kurzem bekam ich den Link dieser Seite und arbeite sehr gerne auf dieser Seite und gebe den Link weiter. Bitte das sich der Webseitengründer meldet. Danke.

Herzlichen Dank für Ihr Angebot. Aber ich brauche Ihre Hilfe nicht, ich leide nicht an Mangel :-) Wenn Sie helfen möchten, helfen Sie bitte jemandem in Ihrer Nähe.    Libor

Carola Teach   (14.6.2022 - 12:12)
E-mail: carola24681gmail.com
Vielen Dank für diese Möglichkeit Bibel-Ausgaben vergleichen zu können. Eine sehr gut aufgebaute Strukturierung und sehr bedien- freundlich. Ich hätte eine Bittende Frage. Habt Ihr auch die bosnische Bibel oder besteht da Möglichkeit, auch für Bosnieer, Kroaten, Serben die bosnische Bibel hier zu hinterlegen. Ich habe seit 2015 sehr viel Kontakt zu Bosnierer , Kroaten, Serben und Albanern Kosovo und muß Bibelstellen immer auf google übersetzen, um ihnen die Bibel näher zu bringen, was sie dankbar annehmen, aber bei Google habe ich nie die Sicherheit, dass die Übersetzung gut geprüft ist. Kommen auch Bibeln als bosnisch - und albanische Bibeln hinzu ? Danke

Außer der bosnischen Bibel ist alles, was benötigt wird, bereits hier in der SOB (Studien Online Bible) enthalten. Diese Übersetzungen sind im Abschnitt "Andere europäische Übersetzungen" zu finden. Serbische Bibel (Kyrillisch), Serbische Bibel (Đuro Daničić, Vuk Karadžić - 1865), Albanian Bibel und Kroatische Bibel. Sie können die bosnische Bibel im PDF-Format HIER herunterladen.    Libor

Joe   (4.3.2021 - 17:49)
E-mail: joe.jace.mail.de
Hallo und vielen Dank für die hilfreiche Suchfunktion bei den hebräischen Bibeln – ich benutze sie seit Jahren zur Überprüfung der masoretischen Zählungen von Wortpaaren. Ein Schreibfehler am Ende von Josua 11,16 (Elberfelder 1905) "und das ebirge Israel und seine Niederung", es müsste heißen "und das Gebirge Israel und seine Niederung". Grüße aus Zittau / Sachsen

Danke. Natürlich hast du recht - ich habe es bereits behoben.    Libor

Josef   (4.2.2021 - 15:51)
E-mail: pepas74seznam.cz
Tak tohle mě velmi potěšilo. Je to dobře ovladatelné na rozdíl od jiných zdrojů. Děkuji moc! :)

Lukáš   (24.11.2020 - 10:02)
E-mail: lukasnemecek536gmail.com
Chyba v textu Kat. lit. překlad. Zjevení 11, 10. protože tito dva poroci jim způsobili hodně trápení.

Zdeněk Staněk   (22.8.2020 - 14:36)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
Chybí 'ě': http://obohu.cz/csp.php?k=2Te&kap=3&v=4

Vskutku. Již jsem to opravil.    Libor

Ani Gallert   (4.7.2018 - 16:24)
E-mail: cactus.gomeragmail.com
Vielen, vielen Dank für diese Seite (und dass wir sie kostenfrei nutzen können)! Sie ist sehr gut gemacht und eröffnet beim Bibelstudium völlig neue Einblicke! Eine dringende Frage habe ich zur Adolf Ernst Knoch Bibel - die Begriffe, die kursiv und hell in den Versen dargestellt sind - bedeuteten diese, die Worte wurden von Knoch hinzugefügt, weil im Original nicht mehr erhalten? Oder wie ist das zu verstehen? Vielen Dank und Gottes Segen, Ani

Hallo, Ani. Kursiv und hell - das sind die Worte, die nicht im Originaltext sind, aber sie sind wichtig für das richtige Verständnis. Sie können es im VERGLEICHS-MODUS gut sehen. Schauen Sie sich zum Beispiel das Münchener Neues Testament an...     Libor

Andreas Boldt   (27.2.2018 - 05:41)
E-mail: andyp1gmx.net
Ich habe diese Seite gefunden um einfach Bibel online zu benutzen in verschiedenen Sprachen - ich bin überzeugt das Gott sein Wort bewahrt hat in allen Sprachen. Und weiß bis zum Ende hin wird sein Wort leuchten. "Denn mein Wort wird nicht leer zu mir zurückkehren..." - Gottes Segen für die segensreiche Arbeit die ihr tut. Leider kann ich kein Tscheschisch aber habe auch Bekannte in der Slowakei und bin Euch sehr verbunden im Sinne des Protestantismus. Ich benutze die Bibel jeden Tag. Andreas Boldt

Ich danke Ihnen, Andreas. Diese Anwendung ist viel mehr als nur eine Online-Bibel. Versuchen Sie bitte herauszufinden, welche Optionen und Funktionen SOB anbietet... (Anleitung) Libor

Juraj Kaličiak   (5.2.2018 - 11:06)
E-mail: juro.kaliciakgmail.com
Nech Vám pán odplatí Jeho spôsobom, toto je nejlepšia verzia práce s Božím slovom. Vyhladávanie, režim porovnávania sú skvelé. Pracujem s touto stránkou už celé roky a cítim povinnosť povzbudiť autorov, že je toto určite požehnaná práca. Veľa to používam aj na mobile, ako rýchlu online bibliu. Oceňujem odvahu vydania prekladu Jozefa Roháčka v edícii Dušana Seberíniho s doslovným prekladom Božieho mena. Výborná je možnosť porovnania s gréckymi originál textami so strongovými číslami. Buďte požehnaní bratia. Juraj

Vďaka Juraj. Je príjemné počuť, že tento biblický program používate už dlhší čas, a že ste s ním spokojný. Snažím sa SOB stále vylepšovať. Nie sú žiadni autori - je iba jeden amatér, ktorý chce (okrem bežných funkcií biblických programov) najmä sprístupniť originálny text biblie pre všetkých - aj bez znalosti biblických jazykov. Libor

John Builer   (30.1.2018 - 07:07)
E-mail: Johnbuilercontbay.com
Ganz, ganz grosse Klasse, diese Seite, besser, als alles andere!!! Vielen Dank!!! Bitte machen Sie so weiter!!! Danke! Regards, John Builer

Danke, ich schätze es wirklich ...

Zdeněk Staněk   (27.12.2017 - 15:34)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
WLC 5M 6:4 v prvním slově chybí souhláska ajin a v posledním slově dálet. Díval jsem se do jiných zpracování textu WLC a tam jsou.

OK. Upravil jsem text podle textu Tanachu.

Vladimir Bartoš   (23.11.2017 - 23:15)
E-mail: bartos.vlemail.cz
Tyto stránky jsem objevil náhodou, když jsem hledal on line čtení Bible. Jsem úplně nadšený z toho, jaké jsou zde možností a chci za to poděkovat!!

Jsem rád, že Vás tento on-line biblický program tolik zaujal. Věřím, že se to ještě zlepší, když si prostudujete návod, případně novinky na Facebooku :-)

Libor Diviš   (14.10.2016 - 08:02)
Vítejte v knize hostů. Sem můžete vkládat své komentáře k nové verzi SOB (Studijní on-line bible). Jen bych Vás chtěl poprosit, abyste si předtím prostudovali návod k tomuto biblickému programu.

Welcome. Here you can write your comments relating to this new version of the online biblical program SOB (Online Bible Study) - your assessment, proposals, error notices etc.

 

 

   

Webster (1833) Concordance (англ.)

Поиск с номерами Стронга
H1 ~ H8674   (Ветхий Завет)
G1 ~ G5624   (Новый Завет)
G4038 G4039 G4040 G4041 G4042         G4044G4045G4046G4047G4048

Родственные номера Стронга: G3961, G1704, G2662

Strong: G4043
περιπατέω  [peripateó]
(fut. περιπατήσω, aor. περιεπάτησα) 1. chodit, procházet se (μετά τινος s kým), kráčet 2. (přen.) žít (ἀξίως důstojně / hodně), vést život, chovat se [95]
Strong: G4043
Word: περιπατεω
Pronounc: per-ee-pat-eh'-o
Orig: from 4012 and 3961; to tread all around, i.e. walk at large (especially as proof of ability); figuratively, to live, deport oneself, follow (as a companion or votary):--go, be occupied with, walk (about). G4012 G3961
Use: TDNT-5:940,804 Verb
HE Strong: H1869 H1980

1) to walk
1a) to make one's way, progress; to make due use of opportunities
1b) Hebrew for, to live
1b1) to regulate one's life
1b2) to conduct one's self
1b3) to pass one's life
Strong: G4043
Word: περιπατέω
Transliter: peripateō
Pronounc: per-ee-pat-eh'-o
From G4012 and G3961; to tread all around that is walk at large (especially as proof of ability); figuratively to live deport oneself follow (as a companion or votary): - go be occupied with walk (about).
Copyright, Abkürzungsverzeichnis samt grammatikalischen Erklärungen... Strongs Nummer: G4043
peri-pateo √ 4012 (um...herum) und 3961, (w. umher-treten/gehen); Vb. (95)
 Synonyme siehe: 5990

 I.) eigtl.: umhergehen
  1) umherwandeln, rundherum gehen, einhergehen,
      wandern, spazieren gehen. 2Sam 11:2 Hiob 9:8 Mt 9:5
      Mk 12:38 Joh 1:36 10:23 Offb 2:1 uva.

 II.) bildl.: den Lebenswandel führen
  1) wandeln.  Joh 8:12 12:35 1Joh 2:11
  2) übertr.: als Hebräismus allg. vom Lebenswandel, mit einem
      stärker moralisch-geistlichem Nebensinn: leben, sich verhalten,
      sich benehmen; sein Leben zubringen bzw. führen. 2Kön 20:3
      Spr 8:20 Pred 11:9 Mk 7:5 Röm 14:15 Eph 4:1 Kol 3:7 uva.
Strong: G4043
(peripatéo)
de G4012 y G3961; andar todo alrededor, i.e. andar en general (específicamente como prueba de capacidad); figurativamente vivir, moverse uno mismo, seguir (como compañero o partidario):- ocupar, encaminar, hacer, ir, andar, caminar, camino, conducir, proceder.
----
Diccionario Tuggy
περιπατέω
.(imperf. περιεπάτουν; tiempo futuro περιπατήσω; 1 tiempo aoristo περιεπάτησα). literal Andar, caminar, pasearse. A.T. דָּרַךְ Job 9:8. הָלַךְ qal., Isa 8:7. הָלַךְ pi.; Pro 6:28. הָלַךְ hithp. Pro 6:22. הֲלַךְ aph., Dan 3:25(92). מְהַלֵּךְ הֲוָה , Dan 4:29. N.T.
A) literal Andar, caminar, pasearse : Mat 4:18; Mat 9:5; Mat 14:25-26; Mat 14:29; Mar 2:9; Mar 6:48-49; Mar 11:27; Mar 12:38; Mar 16:12; Luc 5:23; Luc 11:44; Luc 20:46; Luc 24:17; Jua 1:36; Jua 5:8; Jua 6:19; Jua 6:66; Jua 7:1; Jua 10:23; Jua 11:54; Jua 21:18; Hch 3:6; 1Pe 5:8; Rev 2:1; Rev 3:4; Rev 9:20; Rev 16:15; Rev 21:24.
B) figurativo Vivir, comportarse, conducirse : Mar 7:5; Hch 21:21; Rom 6:4; Rom 8:4; Rom 13:13; Rom 14:15; 1Co 3:3; 1Co 7:17; 2Co 4:2; 2Co 5:7; 2Co 10:2-3; 2Co 12:18; Gál 5:16; Efe 2:2; Efe 2:10; Efe 4:1; Efe 4:17; Efe 5:2; Efe 5:8; Efe 5:15; Flp 3:17-18; Col 1:10; Col 2:6; Col 3:7; Col 4:5; 1Ts 2:12; 1Ts 4:1; 1Ts 4:12; 2Ts 3:6; 2Ts 3:11; Heb 13:9; 1Jn 2:6; 2Jn 1:4; 2Jn 1:6; 3Jn 1:3-4.
C) Simbólicamente. Entre
A) y
B) Andar : Jua 8:12; Jua 12:35; 1Jn 1:6-7; 1Jn 2:11.
----
Diccionario Vine NT
peripateo (περιπατέω, G4043)
, véase ANDAR, Nº 1. Se traduce con el verbo «ir» en Mar 16:12 : «iban de camino»; Jua 21:12 : «ibas». Véanse también CAMINAR, CONDUCIR, OBSERVAR, OCUPAR.

peripateo (περιπατέω, G4043) , caminar. Se usa en ocasiones del estado en el que uno vive, o de aquello a lo que se ha dado una persona (p.ej., Heb 13:9 : «viandas, que nunca aprovecharon a los que se han ocupado de ellas»), esto es preocupándose acerca de diferentes tipos de alimentos, considerando unos como lícitos y otros como ilícitos, constituyendo una especial referencia a los detalles ceremoniales de la ley. Véanse ANDAR, Nº 1, CAMINAR, Nº 1, etc.
peripateo (περιπατέω, G4043) se usa: (a) físicamente, en los Evangelios Sinópticos (excepto en Mar 7:5); siempre en los Hechos excepto en 21:21; nunca en las epístolas paulinas, ni en las de Juan; (b) figuradamente, «significando todo un conjunto de actividades de la vida individual, tanto de los irregenerados (Efe 4:17), como del creyente (1Co 7:17 ; Col 2:6). Se aplica a la observancia de ordenanzas religiosas (Hch 21:21 ; Heb 13:9), así como a la conducta moral. El cristiano debe andar en novedad de vida (Rom 6:4), según el espíritu (Rom 8:4), en honradez (Rom 13:13), por fe (2Co 5:7), en buenas palabras (Efe 2:10), en amor (Efe 5:2), en sabiduría (Col 4:5), en verdad ( 2Jn 1:4), según los mandamientos del Señor (v. 6); y, negativamente, no según la carne (Rom 8:4), no según la manera de los hombres (1Co 3:3), no con astucia (2Co 4:2), no por vista (2Co 5:7), no en la vanidad de la mente (Efe 4:17), no desordenadamente (2Ts 3:6)» (De Notes on Thessalonians , por Hogg y Vine, p. 67). Se traduce «caminar» solo en Luc 24:17 , y generalmente con el verbo «andar». Véanse ANDAR, CONDUCIR, HACER, IR, OBSERVAR.

peripateo (περιπατέω, G4043) , andar. El término se traduce «observar» en Hch 21:21 (rvr : «ni observen nuestras costumbres»; rv : «ni andar según la costumbre»). Véase ANDAR, Nº 1, etc.
peripateo (περιπατέω, G4043) . Se usa: (a) físicamente, en los Evangelios Sinópticos (excepto Mar 7:5); siempre en los Hechos excepto en 21:21; nunca en las Epístolas Paulinas, ni en las de Juan; (b) figuradamente, «significando todo el conjunto de actividades de la vida individual, tanto de los no regenerados (Efe 4:17), como de los creyentes (1Co 7:17 ; Col 2:6). Se aplica a la observancia de las ordernanzas religiosas (Hch 21:21 ; Heb 13:9), así como a la conducta moral. El cristiano tiene que andar en novedad de vida (Rom 6:4), conforme al Espíritu (Rom 8:4), honradamente (Rom 13:13), por la fe (2Co 5:7), en buenas obras (Efe 2:10), en amor (Efe 5:2), en sabiduría (Col 4:5), en la verdad (2Jn 1:4), según los mandamientos del Señor (v. 6). Y, negativamente, no según la carne (Rom 8:4); no como hombres (1Co 3:3); no con astucia (2Co 4:2); no por vista (2Co 5:7); no en la vanidad de la mente (Efe 4:17); no desordenadamente (2Ts 3:6).» (De Notes on Thessalonians , por Hogg y Vine, p. 67.) Véanse CAMINAR, CAMINO(IR DE), CONDUCIR(SE), HACER, IR, OBSERVAR.

peripateo (περιπατέω, G4043) , se traduce «conducirse» en 1Ts 4:1, 1Ts 4:12 ; lit. «andar». Véase ANDAR, etc.
----
Diccionario Swanson

(Swanson 4344)
περιπατέω (peripateō): vb.; ≡ DBLHebr 2143; Strong 4043; TDNT 5.940-1. LN 15.227 andar por los alrededores, (Mat 4:18 (lo mismo en los Evangelios y los Hechos); 1Pe 5:8; Rev 3:4; Rev 9:20; Rev 16:15; Mar 16:12 v.l.); 2. LN 41.11 comportarse, vivir, conducir la propia vida (Rom 6:4 (y así en todas las cartas paulinas); Rom 8:1 v.l.); 3. LN 41.47 περιπατέω τοῖς ἴχνεσιν (peripateō tois ichnesin), imitar (2Co 12:18+)
Hомер Стронга: G4043
Оригинал: περιπατεω
Транслитерация: перипатео
Произношение: пэрьйпатэ́о
Часть речи: Глагол
Этимология: от G4012 и G3961 - ходить (кругом); перен. поступать, жить, вести, действовать. Словарь Дворецкого: περι-πατεω 1) ходить кругом, прохаживаться Пр.: (εν τω καταστεγω δρομω Платон (427-347 до н. э.); ανω κατω Аристофан (ок. 450-385 до н. э.); παρα τεν θαλασσαν Новый Завет) 2) прогуливаться, гулять Пр.: (ολην τεν ημεραν Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.)) τους περιπατους π. Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) — совершать прогулки 3) ходить, т. е. пребывать, жить Пр.: (εν σκοτια Новый Завет) , тж. поступать Пр.: (ευσχημονως Новый Завет)
Numéro de Strong: G4043
Mot: περιπατέω  (peripateo)
marcher, passer, suivre, se promener, être en chemin, aller, parcourir, séjourner, se montrer, se conformer, se conduire, vivre, être attaché, rôder ; 96
Strong: G4043
Word: περιπατέω
peripateo {per-ee-pat-eh'-o}
源自G4012G3961;動詞
➊行走ⓐ一般用法ⓑ顯示出走的地方ⓒ穿什麼樣的衣服走(路20:46;啓3:4)
➋舉止行為
Strong: G4043
περιπατέω (peripatéō) {per-ee-pat-eh'-o}
περιπατεω - peripateo de G4012 e G3961 tdnt - 5 940 804 v 1 caminhar 1a fazer o proprio caminho progredir fazer bom uso das oportunidades 1b viver 1b1 regular a propria vida 1b2 conduzir a si mesmo comportar-se 1b3 conduzir-se pela vida


Webster Concordance (1833)
Strong: G4043
Transliter & Pronounc: peripateo {per-ee-pat-eh'-o}
Total Webster Occurrences: 97

about, 1
1Пет 5:8

go, 1
Мр 12:38

occupied, 1
Евр 13:9

shall, 1
Ин 8:12

thou, 1
Рим 14:15

walk, 54
Мф 9:5; Мф 11:5; Мф 15:31; Мр 2:9; Мр 7:5; Лк 5:23; Лк 7:22; Лк 11:44; Лк 20:46; Лк 24:17; Ин 5:8; Ин 5:11; Ин 5:12; Ин 7:1; Ин 8:12; Ин 12:35; Ин 21:18; Деян 3:6; Деян 3:12; Деян 21:21; Рим 6:4; Рим 8:1; Рим 8:4; Рим 13:13; 1Кор 3:3; 1Кор 7:17; 2Кор 5:7; 2Кор 10:3; Гал 5:16; Еф 2:10; Еф 4:1; Еф 4:17(2); Еф 5:2; Еф 5:8; Еф 5:15; Фил 3:17; Фил 3:18; Кол 1:10; Кол 4:5; 1Фес 2:12; 1Фес 4:1; 1Фес 4:12; 2Фес 3:11; 1Ин 1:6; 1Ин 1:7; 1Ин 2:6; 2Ин 1:6(2); 3Ин 1:4; Откр 3:4; Откр 9:20; Откр 16:15; Откр 21:24

walked, 16
Мф 14:29; Мр 5:42; Мр 16:12; Ин 1:36; Ин 5:9; Ин 6:66; Ин 7:1; Ин 10:23; Ин 11:54; Деян 3:8; Деян 14:8; Деян 14:10; 2Кор 10:2; Еф 2:2; Кол 3:7; 1Ин 2:6

walkest, 1
3Ин 1:3

walketh, 6
Ин 11:9; Ин 11:10; Ин 12:35; 2Фес 3:6; 1Ин 2:11; Откр 2:1

walking, 13
Мф 4:18; Мф 14:25; Мф 14:26; Мр 1:16; Мр 6:48; Мр 6:49; Мр 8:24; Мр 11:27; Ин 6:19; Деян 3:8; Деян 3:9; 2Кор 4:2; 2Ин 1:4

we, 1
2Кор 12:18

ye, 1
Кол 2:6




Аналитическая Септуагинта, Ветхий Завет - с морфологией (в. יהוה)
Strong: G4043 - περιπατέω - [26 x]




Display settings Display settings