Webster Concordance - štúdium na základe Strongových čísiel (EN)

Výběr jazyka rozhraní:     

Velikost písma:   12345678910

Display settings Display settings

Výběr jazyka rozhraní:                    

Velikost písma:   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Informace o Studijní on-line bibli (SOB) (CZ)

   Aplikace, kterou právě používáte, je biblický program Studijní on-line bible (dále jen SOB) verze 2. Jedná se prozatím o testovací verzi, která je oproti původní verzi postavena na HTML5, využívá JavaScriptovou knihovnu JQuery a framework Bootstrap. Nová verze přináší v některých ohledech zjednodušení, v některých ohledech je tomu naopak. Hlavní výhodou by měla být možnost využívání knihovny JQuery pro novou verzi tooltipů (ze kterých je nově možné kopírovat jejich obsah, případně kliknout na aktivní odkazy na nich). V nové verzi by zobrazení překladů i vyhledávek mělo vypadat "profesionálněji", k dispozici by měly být navíc např. informace o modulech apod. Přehrávač namluvených překladů je nyní postaven na technologii HTML5, tzn., že již ke svému provozu nepotřebuje podporu Flash playeru (který již oficiálně např. pro platformu Android není k dispozici, a u kterého se počítá s postupným všeobecným útlumem).

© 2011-2100
 

 

Information about the "Online Bible Study" (SOB) (EN)

   Application you're using is a biblical program Online Bible Study (SOB), version Nr. 2. This is yet a testing release, which is (compared to the previous version) based on HTML5, uses JQuery JavaScript library and Bootstrap framework. The new version brings in some aspects simplifications. The major advantage should be the possibility of using JQuery for the new version tooltips (from which it is now possible to copy their content, or click on active hyperlinks). In the new version are also available informations about the modules and the like. The player of the narrated translations is now HTML5 powered (he does not need Flash player). I hope, that the new features will be gradually added.

 

 

 

Kontakt

(kontaktné informácie - contact info - Kontaktinformationen - контактная информация - informacje kontaktowe - información de contacto - πληροφορίες επικοινωνίας)

 

Diviš Libor
URL: www.obohu.cz
E-mail: infoobohu.cz
Skype: libordivis

 

 

 

Webster Concordance - štúdium na základe Strongových čísiel (EN)

... žiadne informácie o tomto module ...

 

Kniha hostí



 

 



hudson   (27.1.2024 - 14:55)
E-mail: hudsonpotgmail.com
Hello, I would like to contact developers to tell me where I can get "portuguese almeida revised and updated (with strong’s numbers)" because I want to make a website for studies. Please, for the growth of the kingdom of God.

Lukáš Znojemský   (21.9.2022 - 09:55)
Rád tuto stránku navštěvuji a učím se z ní v posledních týdnech. Velmi mi pomohla jazykově a přiblížila mi význam některých veršů, jejichž plný význam nebo zabarvení bylo ztraceno v překladu. "Obsluha" (tady se za výraz velmi omlouvám) je pohotová a technicky znalá. Velmi doporučuji.

Carola Teach   (14.6.2022 - 19:43)
E-mail: carola24681gmail.com
Hallo Libor Vielen Dank für den Hinweis. Die kroatische Bibel reicht. Soweit ich eine Freundin verstand, ist bosnisch und kroatisch das gleiche und serbisch ähnlich, war ja früher auch ein Land, Jugoslawien , nur das eben da zwischen islamischen und traditionell christlichen Streit von aussen reingebracht und geschürrt wurde. Ich leite die kroatische Bibelsuche gleich weiter Einige können lesen, einige nicht und so ist das Super installiert, das man die Bibel auch auf Audio stellen kann. Toll ist es, das auch die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel in deutsch dabei ist, denn da finde ich vieles, speziell Psalm 91 als Beispiel authentischer formuliert, als in allen anderen deutschen Bibeln. Das jüdische Neue Testament von David H. Stern habe ich auch, aber die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel ist mir persönlich sehr wichtig. Vielen Dank Libor für diese kompakte Internet Webseiten- Arbeit für den Herrn, uns sein noch besser studieren und weiter geben zu können Shalom .

CarolaTeach   (14.6.2022 - 12:32)
E-mail: carola24681gmail.com
Wer hat diese Seite ermöglicht und wer wartet diese Seiteund bezahlt die Website Kosten ? Mit dieser Website dient ihr Gott dem Vater zum Bau der Gemeinde Gottes. Und wir wurden im Buch Korinther aufgerufen, da wo wir genährt werden, auch zu unterstützen. Ich bitte den Admin dieser Seite, mir per email die Kontonummer mitzuteilen, dass ich mit Gaben mtl.segnen kann und nicht nur fromme Sprüche loslasse, denn seit kurzem bekam ich den Link dieser Seite und arbeite sehr gerne auf dieser Seite und gebe den Link weiter. Bitte das sich der Webseitengründer meldet. Danke.

Herzlichen Dank für Ihr Angebot. Aber ich brauche Ihre Hilfe nicht, ich leide nicht an Mangel :-) Wenn Sie helfen möchten, helfen Sie bitte jemandem in Ihrer Nähe.    Libor

Carola Teach   (14.6.2022 - 12:12)
E-mail: carola24681gmail.com
Vielen Dank für diese Möglichkeit Bibel-Ausgaben vergleichen zu können. Eine sehr gut aufgebaute Strukturierung und sehr bedien- freundlich. Ich hätte eine Bittende Frage. Habt Ihr auch die bosnische Bibel oder besteht da Möglichkeit, auch für Bosnieer, Kroaten, Serben die bosnische Bibel hier zu hinterlegen. Ich habe seit 2015 sehr viel Kontakt zu Bosnierer , Kroaten, Serben und Albanern Kosovo und muß Bibelstellen immer auf google übersetzen, um ihnen die Bibel näher zu bringen, was sie dankbar annehmen, aber bei Google habe ich nie die Sicherheit, dass die Übersetzung gut geprüft ist. Kommen auch Bibeln als bosnisch - und albanische Bibeln hinzu ? Danke

Außer der bosnischen Bibel ist alles, was benötigt wird, bereits hier in der SOB (Studien Online Bible) enthalten. Diese Übersetzungen sind im Abschnitt "Andere europäische Übersetzungen" zu finden. Serbische Bibel (Kyrillisch), Serbische Bibel (Đuro Daničić, Vuk Karadžić - 1865), Albanian Bibel und Kroatische Bibel. Sie können die bosnische Bibel im PDF-Format HIER herunterladen.    Libor

Joe   (4.3.2021 - 17:49)
E-mail: joe.jace.mail.de
Hallo und vielen Dank für die hilfreiche Suchfunktion bei den hebräischen Bibeln – ich benutze sie seit Jahren zur Überprüfung der masoretischen Zählungen von Wortpaaren. Ein Schreibfehler am Ende von Josua 11,16 (Elberfelder 1905) "und das ebirge Israel und seine Niederung", es müsste heißen "und das Gebirge Israel und seine Niederung". Grüße aus Zittau / Sachsen

Danke. Natürlich hast du recht - ich habe es bereits behoben.    Libor

Josef   (4.2.2021 - 15:51)
E-mail: pepas74seznam.cz
Tak tohle mě velmi potěšilo. Je to dobře ovladatelné na rozdíl od jiných zdrojů. Děkuji moc! :)

Lukáš   (24.11.2020 - 10:02)
E-mail: lukasnemecek536gmail.com
Chyba v textu Kat. lit. překlad. Zjevení 11, 10. protože tito dva poroci jim způsobili hodně trápení.

Zdeněk Staněk   (22.8.2020 - 14:36)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
Chybí 'ě': http://obohu.cz/csp.php?k=2Te&kap=3&v=4

Vskutku. Již jsem to opravil.    Libor

Ani Gallert   (4.7.2018 - 16:24)
E-mail: cactus.gomeragmail.com
Vielen, vielen Dank für diese Seite (und dass wir sie kostenfrei nutzen können)! Sie ist sehr gut gemacht und eröffnet beim Bibelstudium völlig neue Einblicke! Eine dringende Frage habe ich zur Adolf Ernst Knoch Bibel - die Begriffe, die kursiv und hell in den Versen dargestellt sind - bedeuteten diese, die Worte wurden von Knoch hinzugefügt, weil im Original nicht mehr erhalten? Oder wie ist das zu verstehen? Vielen Dank und Gottes Segen, Ani

Hallo, Ani. Kursiv und hell - das sind die Worte, die nicht im Originaltext sind, aber sie sind wichtig für das richtige Verständnis. Sie können es im VERGLEICHS-MODUS gut sehen. Schauen Sie sich zum Beispiel das Münchener Neues Testament an...     Libor

Andreas Boldt   (27.2.2018 - 05:41)
E-mail: andyp1gmx.net
Ich habe diese Seite gefunden um einfach Bibel online zu benutzen in verschiedenen Sprachen - ich bin überzeugt das Gott sein Wort bewahrt hat in allen Sprachen. Und weiß bis zum Ende hin wird sein Wort leuchten. "Denn mein Wort wird nicht leer zu mir zurückkehren..." - Gottes Segen für die segensreiche Arbeit die ihr tut. Leider kann ich kein Tscheschisch aber habe auch Bekannte in der Slowakei und bin Euch sehr verbunden im Sinne des Protestantismus. Ich benutze die Bibel jeden Tag. Andreas Boldt

Ich danke Ihnen, Andreas. Diese Anwendung ist viel mehr als nur eine Online-Bibel. Versuchen Sie bitte herauszufinden, welche Optionen und Funktionen SOB anbietet... (Anleitung) Libor

Juraj Kaličiak   (5.2.2018 - 11:06)
E-mail: juro.kaliciakgmail.com
Nech Vám pán odplatí Jeho spôsobom, toto je nejlepšia verzia práce s Božím slovom. Vyhladávanie, režim porovnávania sú skvelé. Pracujem s touto stránkou už celé roky a cítim povinnosť povzbudiť autorov, že je toto určite požehnaná práca. Veľa to používam aj na mobile, ako rýchlu online bibliu. Oceňujem odvahu vydania prekladu Jozefa Roháčka v edícii Dušana Seberíniho s doslovným prekladom Božieho mena. Výborná je možnosť porovnania s gréckymi originál textami so strongovými číslami. Buďte požehnaní bratia. Juraj

Vďaka Juraj. Je príjemné počuť, že tento biblický program používate už dlhší čas, a že ste s ním spokojný. Snažím sa SOB stále vylepšovať. Nie sú žiadni autori - je iba jeden amatér, ktorý chce (okrem bežných funkcií biblických programov) najmä sprístupniť originálny text biblie pre všetkých - aj bez znalosti biblických jazykov. Libor

John Builer   (30.1.2018 - 07:07)
E-mail: Johnbuilercontbay.com
Ganz, ganz grosse Klasse, diese Seite, besser, als alles andere!!! Vielen Dank!!! Bitte machen Sie so weiter!!! Danke! Regards, John Builer

Danke, ich schätze es wirklich ...

Zdeněk Staněk   (27.12.2017 - 15:34)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
WLC 5M 6:4 v prvním slově chybí souhláska ajin a v posledním slově dálet. Díval jsem se do jiných zpracování textu WLC a tam jsou.

OK. Upravil jsem text podle textu Tanachu.

Vladimir Bartoš   (23.11.2017 - 23:15)
E-mail: bartos.vlemail.cz
Tyto stránky jsem objevil náhodou, když jsem hledal on line čtení Bible. Jsem úplně nadšený z toho, jaké jsou zde možností a chci za to poděkovat!!

Jsem rád, že Vás tento on-line biblický program tolik zaujal. Věřím, že se to ještě zlepší, když si prostudujete návod, případně novinky na Facebooku :-)

Libor Diviš   (14.10.2016 - 08:02)
Vítejte v knize hostů. Sem můžete vkládat své komentáře k nové verzi SOB (Studijní on-line bible). Jen bych Vás chtěl poprosit, abyste si předtím prostudovali návod k tomuto biblickému programu.

Welcome. Here you can write your comments relating to this new version of the online biblical program SOB (Online Bible Study) - your assessment, proposals, error notices etc.

 

 

   

Webster Concordance - štúdium na základe Strongových čísiel (EN)

Hľadanie s pomocou Strongových čísiel
H1 ~ H8674   (starý zákon)
G1 ~ G5624   (nový zákon)
G430 G431 G432 G433 G434         G436G437G438G439G440

Strong: G435
ἀνήρ, ἀνδρός, ὁ  [anér]
1. (dospělý) muž; manžel ¦¦ γινώσκω ἄνδρα žiji s mužem ¦ ἄνδρες ἀδελφοί (vážení) bratři 2. někdo, člověk; (pl.) někteří, lidé ¦¦ ἀνὴρ Αἰθίοψ (*Sk 8:27) jeden Etiopan [216]
Strong: G435
Word: ανερ
Pronounc: an'-ayr
Orig: a primary word (compare 444); a man (properly as an individual male):--fellow, husband, man, sir. G444
Use: TDNT-1:360,59 Noun Masculine
HE Strong: H34 H113 H120 H376 H582 H1004 H1121 H1167 H1368 H1397 H2145 H2205 H2993 H4193 H4397 H5315 H5387 H5971 H6213 H7218 H7307 H7563

1) with reference to sex
1a) of a male
1b) of a husband
1c) of a betrothed or future husband
2) with reference to age, and to distinguish an adult man from a boy
3) any male
4) used generically of a group of both men and women
Strong: G435
Word: ἀνήρ
Transliter: anēr
Pronounc: an'-ayr
A primary word (compare G444); a man (properly as an individual male): - fellow husband man sir.
Copyright, Abkürzungsverzeichnis samt grammatikalischen Erklärungen... Strongs Nummer: G435
aner √ ig.: aner- (männlich; lat. fortis: stark, kräftig, mutig, tapfer);  Subst.Mask. (216)
 Synonyme siehe: 444

 I.) d. Mann
  1) mit Bezug auf d. Geschlecht:
   1a) ein Mann (d.h. männlich) im Ggs. zur Frau.
         Gen 19:8 Ex 21:29 Rich 11:39 Mt 14:21 Apg 8:12 1Tim 2:12 ua.
   1b) d. Ehemann, Gatte.
         Mt 1:16,19 Mk 10:2,12 Joh 4:16 Röm 7:2 Eph 5:22 Tit 1:6 ua.
   1c) d. Bräutigam (als d. Verlobte und zukünftige Ehemann).
         Dtn 22:23 Offb 21:2
  2) mit Bezug auf d. Alter: d. erwachsene Mann im Ggs. zum Knaben.
      1Kor 13:11 Eph 4:13 Jak 3:2
  3) allg.: irgendwer oder irgendjemand (männlicher); Pl.: gewisse Leute;
      von einer Gruppe - sowohl Männer als auch Frauen.  Lk 5:18 Lk 8:27
      Lk 8:41 9:38 19:2 Joh 1:30 Apg 6:11 10:1 Röm 4:8 Ps 32:2  Jak 1:12

 Wortfamilie: 406, 407, 408, 5220, 5362
Strong: G435
(anér)
palabra primaria [Compare G444]; hombre (propiamente como un varón individual):- esposo, hombre, marido, varón.
----
Diccionario Tuggy
ἀνήρ
, ἀνδρός, . El que engendra, macho, varón, hombre, marido, esposo, hombre formado. אָדָם 1Cr 5:21. A.T. אִישׁ , Gén 2:23. אֱנוֹשׁ , Gén 12:20. אֱנָשׁ , Esd 4:11. בֵּן , 1Sa 17:53. בַּעַל , Gén 20:3. ἔχειν ἄνδρα = בָּעַל , Isa 54:1. גֶּבֶר , Éxo 12:37. גְּבַר , Esd 4:21. δυνατὸς ἀνήρ = גֶּבֶר , Jer. 50(43):6. גִּבּוֹר , 1Sa 9:1. זָכַר , Núm 31:35. זָקֵן , 1Sa 8:4. מַלְאָךְ , Gén 19:15. בַּיִת , Amó 1:5. נֶפֶשׁ , Gén 14:21. נָשִׂא , Núm 32:2. עָם , Núm 31:32. עָשָׂה , 1Re 11:18. רוּחַ , Pro 17:22. רָשָׁע , Pro 5:22. אָרוֹן , Jue 19:27. ἀδελφὸς τοῦ ἀνδροῦ. = יָבָם , Deu 25:7. רֹאשׁ , Esd 8:16. מַת , Job 22:15. ἄνδρα ἐν ἀνάγκαις = אֶבְיוֹן , Job 30:25. N.T.
A) Hombre, esposo; en contraste con mujer: Mat 1:16; Mat 1:19; Mat 14:21; Mat 15:38; Mar 6:44; Mar 10:2, Mar 10:12; Luc 1:34; Luc 2:36; Luc 9:14; Jua 1:13; Jua 4:16-18; Hch 4:4; Hch 5:9-10; Hch 8:3; Hch 8:12; Rom 7:2-3; 1Co 7:2-4; 1Co 7:10-11; 1Co 7:13-14; 1Co 11:3-4; 1Co 11:7-9; Gál 4:27; Efe 5:22-25; Efe 5:28; Col 3:18-19; 1Ti 3:2; 1Ti 3:12; 1Ti 5:9; título 1:6; título 2:5; 1Pe 3:1; 1Pe 3:5; 1Pe 3:7.
B) Hombre, en contraste con muchacho: 1Co 13:11; Efe 4:13-14; Stg 3:2.
C) En el plural en tratamiento formal. Caballeros, señores, varones : Hch 7:2; Hch 14:15; Hch 15:7; Hch 15:13; Hch 19:25; Hch 23:1; Hch 23:6; Hch 27:10; Hch 27:21; Hch 27:25; Hch 28:17.
D) Hombre, varón. Usado con adjetivo u otras palabras que hagan resaltar alguna caraterística de tal hombre: Mat 7:24; Mat 7:26; Mat 14:35; Mar 6:20; Luc 5:8; Luc 5:12; Luc 19:7; Luc 23:50; Hch 6:5; Hch 8:2; Hch 11:24; Hch 13:7; Hch 17:5; Hch 18:24; Hch 22:12; Stg 1:8.
E) Hombre, varón. Con palabra indicando su origen nacional o de lugar. Hch 1:11; Hch 2:14; Hch 2:22; Hch 5:35; Hch 8:27; Hch 10:28; Hch 11:20; Hch 13:16; Hch 16:9; Hch 17:22; Hch 19:35; Hch 21:28.
F) Un hombre, cierto hombre : Luc 5:18; Luc 8:27; Luc 9:38; Luc 19:2; Jua 1:30; Hch 6:11; Hch 10:1; Rom 4:8; Stg 1:12. ἀνῃρέθην. Ver ἀναιρέω, 337 ἀνήφθην. Ver ἀνάπτω, 381 ἀνήχθην. Ver ἀνάγω, 321 ἀνθέξομαι. Ver ἀντέχομαι, 472
----
Diccionario Vine NT
aner (ἀνήρ, G435)
, significa específicamente varón, no empleándose nunca del sexo femenino. Se traduce «varón» en pasajes como Mar 6:20; Luc 1:27, Luc 1:34; Luc 8:41; Luc 9:30, Luc 9:32; Luc 19:2; Luc 23:50, etc. Para un tratamiento detallado de este término, véase HOMBRE, A, Nº 2; véanse también ESPOSO, MARIDO.

aner (ἀνήρ, G435) no se usa nunca del sexo femenino. Se usa: (a) en distinción de una mujer (Hch 8:12 ; 1Ti 2:12); como marido (Mat 1:16 ; Jua 4:16 ; Rom 7:2 ; Tit 1:6); (b) en contraste a muchacho o a niño (1Co 13:11); metafóricamente (Efe 4:13); (c) junto a un adjetivo o nombre (p.ej., Luc 5:8 , lit., «un varón, un pecador»; Luc 24:19, lit., «un varón, un profeta»); a menudo como término para dirigir la palabra (p.ej., Hch 1:16 ; Hch 13:15; Hch 13:15, Hch 13:26; Hch 15:7, Hch 15:13, lit., «varones, hermanos»); con nombres gentilicios o locales, virtualmente un título de honor (p.ej., Hch 2:14 ; Hch 22:3, lit., «varones judíos», «un hombre judío»; Hch 3:12; Hch 5:35, lit., «varones israelitas»; Hch 17:22, «varones atenienses»; Hch 19:35, lit., «varones efesios»); en Hch 14:15 se usa para dirigirse a una compañía de hombres, sin ningún termino descriptivo. Sin embargo, en este versículo la distinción entre aner y anthropos (2aparte) es de notar; la utilización del último término es el expresado bajo el Nº 1 (e) ; (d) en general, un hombre, una persona del sexo masculino (p.ej., Luc 8:41); en plural (Hch 6:11).
Notas : (1) Arren , o arsen , es traducido «hombres» en Rom 1:27 , tres veces; véase . (2) Deina (Mat 26:18), denota a un cierto alguien, a quien no se puede, o no se quiere, nombrar; se traduce «un cierto hombre».¶
aner (ἀνήρ, G435) , denota, en general, hombre, varón adulto en contraste con anthropos , que denota genéricamente un ser humano, varón o hembra. Se usa del adulto varón en varias relaciones, quedando el significado decidido por el contexto; significa marido (p.ej., en Mat 1:16, Mat 1:19; Mar 10:12; Luc 2:36 ; Luc 16:18; Jua 4:16-17, Jua 4:18; Rom 7:23). Véase, y también ESPOSO, HOMBRE.
----
Diccionario Swanson

(Swanson 467)
ἀνήρ (anēr), ἀνδρός (andros),(ho): s.masc.; ≡ DBLHebr 408, 632; Strong 435; TDNT 1.360-1. LN 9.24 hombre, varón adulto (1Co 13:11); 2. LN 9.1 ser humano (Mat 14:35; 1Co 7:14 v.l.); 3. LN 10.53 marido (Mat 1:16); 4. LN 34.69 γίνομαι ἀνδρί (ginomai andri), unirse en matrimonio (Rom 7:3+); 5. LN 33.341 νόμος τοῦ ἀνδρός (nomos tou andros), ley de matrimonio (Rom 7:2+)
Hомер Стронга: G435
Оригинал: ανηρ
Транслитерация: анэр
Произношение: аны́р
Часть речи: Существительное мужского рода
Этимология: базовое слово сравн. G444 - муж, мужчина; мн. ч. люди. Словарь Дворецкого: ανηρ ανδρος, эп. ανερος (α) ο (dat. pl. ανδρασι - эп. ανδρεσσι) 1) мужчина Пр.: (ανδρες γυναικες Софокл (ок. 496-406 до н. э.), Аристофан (ок. 450-385 до н. э.)) 2) человек Пр.: (ανδρες τε θεοι τε Гомер (X-IX вв. до н. э.)) 3) взрослый мужчина, муж Пр.: (παις, μειρακιον, α. , πρεσβυτης Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.)) 4) истинный мужчина, настоящий, т. е. храбрый муж, доблестный человек Пр.: (πολλοη μεν ανθρωποι, ολιγοι δε ανδρες Геродот (ок. 484-425 до н. э.); ο αληθως α. Платон (427-347 до н. э.)) 5) муж, супруг Пр.: (ο εωυτης α. Геродот (ок. 484-425 до н. э.)) εις ανδρος ωραν ηκειν Платон (427-347 до н. э.) — (о девушке) достигнуть брачного возраста 6) возлюбленный, любовник Софокл (ок. 496-406 до н. э.), Эврипид (ок. 480-406 до н. э.), Феокрит (ок. 300-ок. 260 до н. э.) 7) в знач. местоим. Пр.: αττα ειπεν ο α. Платон (427-347 до н. э.) — то, что он сказал; πας α. Платон (427-347 до н. э.) — всякий, каждый; παρειδες ανδρη τωδε αχαρι ουδεν Геродот (ок. 484-425 до н. э.) — ты не видел от меня никаких неприятностей; κατ΄ ανδρα Исократ (436-338 до н. э.) — все или всех поголовно 8) описательно (в переводе обычно опускается) с обознач. звания Пр.: (α. βασιλευς Гомер (X-IX вв. до н. э.)) , профессии (ανδρες δικασται Лисий (ок. 445-380 до н. э.)), народности или гражданства Пр.: ανδρες Αθηναιοι Лисий (ок. 445-380 до н. э.), Платон (427-347 до н. э.) — афиняне, афинские граждане, тж. афинские воины.
Numéro de Strong: G435
Mot: ἀνήρ  (aner)
époux, homme(s), mari(s), gens, lépreux, ceux, Ethiopien, Juif, incirconcis, délégué, principaux, brigand, ... ; 214
Strong: G435
Word: ἀνήρ
aner {an'-ayr}
字根型,參G444;陽性名詞
➊人,丈夫ⓐ相對於女人ⓑ相對於男孩ⓒ與其他字並用,表示國籍或出身ⓓ重點置於一個人的特點
➋某人
Strong: G435
ἀνήρ (anḗr) {an'-ayr}
ανερ - aner uma palavra primaria cf G444 tdnt - 1 360 59 n m 1 com referencia ao sexo 1a homem 1b marido 1c noivo ou futuro marido 2 com referencia a idade para distinguir um homem de um garoto 3 qualquer homem 4 usado genericamente para um grupo tanto de homens como de mulheres


Webster Concordance (1833)
Strong: G435
Transliter & Pronounc: aner {an'-ayr}
Total Webster Occurrences: 215

fellows, 1
Sk 17:5

husband, 38
Mt 1:16; Mt 1:19; Mk 10:12; Lk 2:36; Lk 16:18; Jn 4:16; Jn 4:17(2); Jn 4:18; Sk 5:9; Sk 5:10; Rim 7:2(3); Rim 7:3(2); 1Kor 7:2; 1Kor 7:3(2); 1Kor 7:4(2); 1Kor 7:10; 1Kor 7:11(2); 1Kor 7:13; 1Kor 7:14(2); 1Kor 7:16; 1Kor 7:34; 1Kor 7:39(2); 2Kor 11:2; Gal 4:27; Ef 5:23; Ef 5:33; 1Tim 3:2; Tít 1:6; Zjv 21:2

husbands, 12
Jn 4:18; 1Kor 14:35; Ef 5:22; Ef 5:24; Ef 5:25; Kol 3:18; Kol 3:19; 1Tim 3:12; Tít 2:5; 1Pt 3:1; 1Pt 3:5; 1Pt 3:7

in, 1
Lk 24:19

man, 75
Mt 7:24; Mt 7:26; Mk 6:20; Mk 10:2; Lk 1:27; Lk 1:34; Lk 5:8; Lk 5:12; Lk 8:27; Lk 8:38; Lk 8:41; Lk 9:38; Lk 19:2; Lk 19:7; Lk 23:50(2); Jn 1:13; Jn 1:30; Sk 2:22; Sk 3:2; Sk 5:1; Sk 6:5; Sk 8:9; Sk 8:27; Sk 9:12; Sk 9:13; Sk 10:1; Sk 10:22; Sk 10:28; Sk 10:30; Sk 11:24; Sk 13:7; Sk 13:21; Sk 13:22; Sk 14:8; Sk 16:9; Sk 17:31; Sk 18:24; Sk 21:11; Sk 22:3; Sk 22:12; Sk 23:27; Sk 23:30; Sk 24:5; Sk 25:5; Sk 25:14; Sk 25:17; Rim 4:8; Rim 7:3(2); 1Kor 7:16; 1Kor 11:3(2); 1Kor 11:4; 1Kor 11:7(2); 1Kor 11:8(2); 1Kor 11:9(2); 1Kor 11:11(2); 1Kor 11:12(2); 1Kor 11:14; 1Kor 13:11; Ef 4:13; 1Tim 2:12; 1Tim 5:9; Jak 1:8; Jak 1:12; Jak 1:20; Jak 1:23; Jak 2:2; Jak 3:2

man’s, 1
Sk 11:12

men, 80
Mt 12:41; Mt 14:21; Mt 14:35; Mt 15:38; Mk 6:44; Lk 5:18; Lk 7:20; Lk 9:14; Lk 9:30; Lk 9:32; Lk 11:31; Lk 11:32; Lk 14:24; Lk 17:12; Lk 22:63; Lk 24:4; Jn 6:10; Sk 1:10; Sk 1:11; Sk 1:16; Sk 1:21; Sk 2:5; Sk 2:14; Sk 2:22; Sk 2:29; Sk 2:37; Sk 3:12; Sk 4:4; Sk 5:14; Sk 5:25; Sk 5:35; Sk 5:36; Sk 6:3; Sk 6:11; Sk 7:2; Sk 8:2; Sk 8:3; Sk 8:12; Sk 9:2; Sk 9:7; Sk 9:38; Sk 10:5; Sk 10:17; Sk 10:19; Sk 10:21; Sk 11:3; Sk 11:11; Sk 11:13; Sk 11:20; Sk 13:15; Sk 13:16; Sk 13:26; Sk 13:38; Sk 15:7; Sk 15:13; Sk 15:22(2); Sk 15:25; Sk 17:12; Sk 17:22; Sk 17:34; Sk 19:7; Sk 19:35; Sk 19:37; Sk 20:30; Sk 21:23; Sk 21:26; Sk 21:28; Sk 21:38; Sk 22:1; Sk 22:4; Sk 23:1; Sk 23:6; Sk 23:21; Sk 25:23; Sk 25:24; Sk 28:17; Rim 11:4; Ef 5:28; 1Tim 2:8

murderer, 1
Sk 3:14

sirs, 6
Sk 7:26; Sk 14:15; Sk 19:25; Sk 27:10; Sk 27:21; Sk 27:25




Analytická Septuaginta - so Strongovými čísly a morfológiou (verzia s Božím menom יהוה)
Strong: G435 - ἀνήρ, ἀνδρός, ὁ - [1193 x]




Display settings Display settings