SOB (Studijní on-line bible) - Biblický program - free scripture study tool - online bible program

Výběr jazyka rozhraní:     

Velikost písma:   12345678910

Display settings Display settings

Výběr jazyka rozhraní:                    

Velikost písma:   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Informace o Studijní on-line bibli (SOB) (CZ)

   Aplikace, kterou právě používáte, je biblický program Studijní on-line bible (dále jen SOB) verze 2. Jedná se prozatím o testovací verzi, která je oproti původní verzi postavena na HTML5, využívá JavaScriptovou knihovnu JQuery a framework Bootstrap. Nová verze přináší v některých ohledech zjednodušení, v některých ohledech je tomu naopak. Hlavní výhodou by měla být možnost využívání knihovny JQuery pro novou verzi tooltipů (ze kterých je nově možné kopírovat jejich obsah, případně kliknout na aktivní odkazy na nich). V nové verzi by zobrazení překladů i vyhledávek mělo vypadat "profesionálněji", k dispozici by měly být navíc např. informace o modulech apod. Přehrávač namluvených překladů je nyní postaven na technologii HTML5, tzn., že již ke svému provozu nepotřebuje podporu Flash playeru (který již oficiálně např. pro platformu Android není k dispozici, a u kterého se počítá s postupným všeobecným útlumem).

© 2011-2100
 

 

Information about the "Online Bible Study" (SOB) (EN)

   Application you're using is a biblical program Online Bible Study (SOB), version Nr. 2. This is yet a testing release, which is (compared to the previous version) based on HTML5, uses JQuery JavaScript library and Bootstrap framework. The new version brings in some aspects simplifications. The major advantage should be the possibility of using JQuery for the new version tooltips (from which it is now possible to copy their content, or click on active hyperlinks). In the new version are also available informations about the modules and the like. The player of the narrated translations is now HTML5 powered (he does not need Flash player). I hope, that the new features will be gradually added.

 

 

 

Kontakt

(kontaktné informácie - contact info - Kontaktinformationen - контактная информация - informacje kontaktowe - información de contacto - πληροφορίες επικοινωνίας)

 

Diviš Libor
URL: www.obohu.cz
E-mail: infoobohu.cz
Skype: libordivis

 

 

 

Webster Concordance - study with Strong numbers

... no information about this module ...

 

Guestbook



 

 



Joe   (4.3.2021 - 17:49)
E-mail: joe.jace.mail.de
Hallo und vielen Dank für die hilfreiche Suchfunktion bei den hebräischen Bibeln – ich benutze sie seit Jahren zur Überprüfung der masoretischen Zählungen von Wortpaaren. Ein Schreibfehler am Ende von Josua 11,16 (Elberfelder 1905) "und das ebirge Israel und seine Niederung", es müsste heißen "und das Gebirge Israel und seine Niederung". Grüße aus Zittau / Sachsen

Danke. Natürlich hast du recht - ich habe es bereits behoben.    Libor

Josef   (4.2.2021 - 15:51)
E-mail: pepas74seznam.cz
Tak tohle mě velmi potěšilo. Je to dobře ovladatelné na rozdíl od jiných zdrojů. Děkuji moc! :)

Lukáš   (24.11.2020 - 10:02)
E-mail: lukasnemecek536gmail.com
Chyba v textu Kat. lit. překlad. Zjevení 11, 10. protože tito dva poroci jim způsobili hodně trápení.

Zdeněk Staněk   (22.8.2020 - 14:36)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
Chybí 'ě': http://obohu.cz/csp.php?k=2Te&kap=3&v=4

Vskutku. Již jsem to opravil.    Libor

Ani Gallert   (4.7.2018 - 16:24)
E-mail: cactus.gomeragmail.com
Vielen, vielen Dank für diese Seite (und dass wir sie kostenfrei nutzen können)! Sie ist sehr gut gemacht und eröffnet beim Bibelstudium völlig neue Einblicke! Eine dringende Frage habe ich zur Adolf Ernst Knoch Bibel - die Begriffe, die kursiv und hell in den Versen dargestellt sind - bedeuteten diese, die Worte wurden von Knoch hinzugefügt, weil im Original nicht mehr erhalten? Oder wie ist das zu verstehen? Vielen Dank und Gottes Segen, Ani

Hallo, Ani. Kursiv und hell - das sind die Worte, die nicht im Originaltext sind, aber sie sind wichtig für das richtige Verständnis. Sie können es im VERGLEICHS-MODUS gut sehen. Schauen Sie sich zum Beispiel das Münchener Neues Testament an...     Libor

Andreas Boldt   (27.2.2018 - 05:41)
E-mail: andyp1gmx.net
Ich habe diese Seite gefunden um einfach Bibel online zu benutzen in verschiedenen Sprachen - ich bin überzeugt das Gott sein Wort bewahrt hat in allen Sprachen. Und weiß bis zum Ende hin wird sein Wort leuchten. "Denn mein Wort wird nicht leer zu mir zurückkehren..." - Gottes Segen für die segensreiche Arbeit die ihr tut. Leider kann ich kein Tscheschisch aber habe auch Bekannte in der Slowakei und bin Euch sehr verbunden im Sinne des Protestantismus. Ich benutze die Bibel jeden Tag. Andreas Boldt

Ich danke Ihnen, Andreas. Diese Anwendung ist viel mehr als nur eine Online-Bibel. Versuchen Sie bitte herauszufinden, welche Optionen und Funktionen SOB anbietet... (Anleitung) Libor

Juraj Kaličiak   (5.2.2018 - 11:06)
E-mail: juro.kaliciakgmail.com
Nech Vám pán odplatí Jeho spôsobom, toto je nejlepšia verzia práce s Božím slovom. Vyhladávanie, režim porovnávania sú skvelé. Pracujem s touto stránkou už celé roky a cítim povinnosť povzbudiť autorov, že je toto určite požehnaná práca. Veľa to používam aj na mobile, ako rýchlu online bibliu. Oceňujem odvahu vydania prekladu Jozefa Roháčka v edícii Dušana Seberíniho s doslovným prekladom Božieho mena. Výborná je možnosť porovnania s gréckymi originál textami so strongovými číslami. Buďte požehnaní bratia. Juraj

Vďaka Juraj. Je príjemné počuť, že tento biblický program používate už dlhší čas, a že ste s ním spokojný. Snažím sa SOB stále vylepšovať. Nie sú žiadni autori - je iba jeden amatér, ktorý chce (okrem bežných funkcií biblických programov) najmä sprístupniť originálny text biblie pre všetkých - aj bez znalosti biblických jazykov. Libor

John Builer   (30.1.2018 - 07:07)
E-mail: Johnbuilercontbay.com
Ganz, ganz grosse Klasse, diese Seite, besser, als alles andere!!! Vielen Dank!!! Bitte machen Sie so weiter!!! Danke! Regards, John Builer

Danke, ich schätze es wirklich ...

Zdeněk Staněk   (27.12.2017 - 15:34)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
WLC 5M 6:4 v prvním slově chybí souhláska ajin a v posledním slově dálet. Díval jsem se do jiných zpracování textu WLC a tam jsou.

OK. Upravil jsem text podle textu Tanachu.

Vladimir Bartoš   (23.11.2017 - 23:15)
E-mail: bartos.vlemail.cz
Tyto stránky jsem objevil náhodou, když jsem hledal on line čtení Bible. Jsem úplně nadšený z toho, jaké jsou zde možností a chci za to poděkovat!!

Jsem rád, že Vás tento on-line biblický program tolik zaujal. Věřím, že se to ještě zlepší, když si prostudujete návod, případně novinky na Facebooku :-)

Libor Diviš   (14.10.2016 - 08:02)
Vítejte v knize hostů. Sem můžete vkládat své komentáře k nové verzi SOB (Studijní on-line bible). Jen bych Vás chtěl poprosit, abyste si předtím prostudovali návod k tomuto biblickému programu.

Welcome. Here you can write your comments relating to this new version of the online biblical program SOB (Online Bible Study) - your assessment, proposals, error notices etc.

 

 

   

Webster Concordance - study with Strong numbers

Searching with Strong’s numbers
H1 ~ H8674   (Old Testament)
G1 ~ G5624   (New Testament)
G2201 G2202 G2203 G2204 G2205         G2207G2208G2209G2210G2211

Cognate Strong's numbers: G3863, G2205, G2207

Strong: G2206
ζηλόω  [zéloó]
(konj. 2. pl. i ζηλοῦτε, aor. ἐζήλωσα) 1. horlit, horlivě se snažit (τινά o koho); (pas.) být předmětem horlivého úsilí 2. žárlit (τινά na koho); závidět (τινά komu) [11]
Strong: G2206
Word: ζηλοω
Pronounc: dzay-lo'-o
Orig: from 2205; to have warmth of feeling for or against:--affect, covet (earnestly), (have) desire, (move with) envy, be jealous over, (be) zealous(-ly affect). G2205
Use: TDNT-2:882,297 Verb
HE Strong: H833 H977 H5006 H7065

1) to burn with zeal
1a) to be heated or to boil with envy, hatred, anger
1a1) in a good sense, to be zealous in the pursuit of good
1b) to desire earnestly, pursue
1b1) to desire one earnestly, to strive after, busy one's self about him
1b2) to exert one's self for one (that he may not be torn from me)
1b3) to be the object of the zeal of others, to be zealously sought after
1c) to envy
Strong: G2206
Word: ζηλόω
Transliter: zēloō
Pronounc: dzay-lo'-o
From G2205; to have warmth of feeling for or against: - affect covet (earnestly) (have) desire (move with) envy be jealous over (be) zealous (-ly affect).
Copyright, Abkürzungsverzeichnis samt grammatikalischen Erklärungen... Strongs Nummer: G2206
zeloo √ 2205;    Vb. (12)
 Gräz.: jmdm. nacheifern bzw. bewundern.

 I.) eifern
  1) positiv:  sich beeifern oder eifrig bemühen, um etw. "eifern"
      bzw. werben; etw. sehnsüchtig suchen.
      1Kor 12:31 14:1,39 2Kor 11:2 ua.
      Pass.: umeifert bzw. umworben werden; od. toleratives Pass.:
      sich umeifern bzw. umwerben lassen. Gal 4:18
      Das Synonym 1377 beschreibt mehr dem Nachjagen von
      etwas Unentbehrlichen (31,II,149).

 II.) eifersüchtig sein
  1) negativ: eifern, eifersüchtig sein, jmdn. beneiden; vor Neid
      brennen.  Gen 26:14 30:1 Apg 7:9 17:5 1Kor 13:4 Jak 4:2
Strong: G2206
(zelóo)
o ζηλεύω zeleúo; de G2205; tener calor de sentimiento por o en contra de:- arder, celar, celo, celoso, desear, envidia, mostrar (celo), mover (por envidia), procurar.
----
Diccionario Tuggy
ζηλόω
.(fut. ζηλώσω; 1 tiempo aoristo ἐζήλωσα). Ser envidioso, estar celoso de, esforzarse por, tener o mostrar gran interés en. A.T. אָשַׁר pi., Pro 4:14. בָּחַר Pro 3:31. נָאַץ , Deu 32:19. Casi siempre קָנָא pi., Eze 39:25. קַנּוֹא Jos 24:19. קִנְאָה 2Re 10:16. N.T.
A) Esforzarse por, tener o mostrar gran interés en : 1Co 12:31; 1Co 14:39; 2Co 11:2; Gál 4:17-18.
B) Ser envidioso, estar celoso : Hch 7:9; Hch 17:5; 1Co 13:4; Stg 4:2.
----
Diccionario Vine NT
zeloo (ζηλόω, G2206)
, tener celo por, ser celoso en cuanto a algo, tanto en un sentido bueno como malo; lo primero en 1Co 14:1 , «procurad» con respecto a los dones espirituales; en sentido malo, en Stg 4:2 , «ardéis de envidia». Véanse CELAR, CELO, ENVIDIA, MOSTRAR, MOVER, PROCURAR, TENER CELOS.

zeleuo (ζελεύω, G2206) , forma infrecuente y tardía del Nº1. Se halla en los mejores textos en Rev 3:19 : «sé celoso».¶

zeloo (ζηλόω, G2206) , relacionado con zeo , hervir, (en castellano, celo), significa: (a) ser celoso (Hch 7:9 ; Hch 17:5); envidiar (1Co 13:4); codiciar (Stg 4:2); en un buen sentido, «os celo» (2Co 11:2); (b) desear intensamente (1Co 12:31 ; 1Co 14:1, 1Co 14:39 : «procurad»); tomarse un cálido interés en, buscar celosamente (Gál 4:17-18 : «tienen celo» y «tengáis celo»). Véanse ARDER, CELAR, CELO, ENVIDIA, MOSTRAR, MOVER, PROCURAR.
zeloo (ζελόω, G2206) , ser celoso, arder de celos; también desear o anhelar ardientemente. Se traduce celar en 2Co 11:2 : «os celo con celo de Dios». Véanse ARDER, CELO, ENVIDIA, MOSTRAR, MOVER, PROCURAR, TENER CELOS.
zeloo (ζηλόω, G2206) , se traduce «el amor no tiene envidia» (1Co 13:4); véase ENVIDIAR, A, Nº 2.
zeloo (ζηλόω, G2206) , se traduce «procurad» en 1Co 12:31 ; 1Co 14:1. Véase TENER CELOS, y también ARDER, CELAR, CELO, ENVIDIA, MOSTRAR, MOVER.
Notas : (1) craomai se traduce «procura» en 1Co 7:21 ; véase DISFRUTAR, Nº 1, y también APROVECHAR, TRATAR, USAR; (2) spoudazo , apresurarse, ser celoso, diligente, se traduce «procuré con diligencia» en Gál 2:10 ; «procuramos con mucho deseo» (1Ts 2:17); «procura con diligencia» (2Ti 2:15); «procura» (2Ti 4:9, 2Ti 4:21) ; «procuremos» (Heb 4:11); «procurad» (2Pe 1:10); «procuraré» (v. 15); «procurad con diligencia» (2Pe 3:14). Véase DILIGENCIA, B, Nº 2, y también APRESURAR, DESEO; (3) zeteo , buscar en pos, se traduce con el verbo procurar en Mat 2:20 ; Mar 12:12; Luc 5:18 ; Luc 6:19; Luc 9:9; Luc 11:54; Luc 13:24; Luc 17:33; Luc 19:3, Luc 19:47; Luc 20:19; Jua 5:16, Jua 5:18; Jua 7:1, Jua 7:4, Jua 7:19-20, Jua 7:30; Jua 8:37, Jua 8:40; Jua 10:39; Jua 11:8; Jua 19:12; Hch 13:8 ; Hch 16:10; Hch 17:5; Hch 21:31; Hch 27:30; Rom 10:3 ; Rom 11:3; 1Co 7:27 , dos veces; 1Co 10:33; 1Co 14:12; Heb 8:7 ; véase BUSCAR, Nº 1; (4) ekzeteo , véase BUSCAR, Nº 3, se traduce «procuró» en Heb 12:17 , de la bendición que Esaú buscó con lágrimas; (5) el nombre ergasia , véase GANANCIA, A, Nº 1, etc., se traduce «procura en el camino», significando, lit., «date trabajo, o, industria», como traducción de la frase compuesta con el verbo didomi , dar, y ergasia , trabajo, actividad; (6) thereuo , traducido en Luc 11:54 (rv , rvr ): «procurando cazar», se trata bajo CAZAR; (7) para spoudaios , traducido «procurando» en Tit 3:13 (rv ; rvr : «con solicitud»), véanse SOLICITUD.
zeloo (ζηλόω, G2206) , se traduce «movidos por envidia» en Hch 7:9 , de la motivación de los hermanos de José para venderlo a la esclavitud. Véanse ARDER, CELAR, CELO, ENVIDIA, MOSTRAR, PROCURAR, TENER CELOS.
Nota : El verbo saleuo se traduce en Heb 12:27 como «cosas movibles», lit: «cosas que son sacudidas». Véase A, Nº 3.
zeloo (ζηλόω, G2206)
, tener celos, se traduce «mostrar celo» en Gál 4:18 , de no ser celoso en lo bueno solo en presencia del apóstol, sino también en su ausencia. Véanse ARDER, CELAR, TENER CELOS.
zeloo (ζελόω, G2206) , relacionado con A, ser celoso, arder de celos; también buscar o desear anhelantemente. Se traduce «movidos por envidia» (Hch 7:9); «teniendo celos» (Hch 17:5); «no tiene envidia» (1Co 13:4); «ardéis de envidia» (Stg 4:2). Se usa también en el sentido de «ser celoso», buscar algo celosamente, y así se usa en Gál 4:17 : «tienen celo por vosotros», en el sentido de tomarse un interés muy fuerte; igualmente en el v. 18, voz pasiva, «ser celosamente buscados», esto es, ser objeto de un cálido interés de parte de los otros; algunos textos tienen este verbo en Rev 3:19 (véase Nº 2). Véanse ARDER, CELAR, ENVIDIA, MOSTRAR, MOVER, PROCURAR, TENER CELOS.



2. zeloo (ζηλόω, G2206) denota ser celoso, movido a celos (Hch 7:9 : «movidos por envidia»; 1Co 13:4 : «no tiene envidia»; Stg 4:2 : «ardéis de envidia»). Véase Nº 2. Véanse CELAR, CELO, B, Nº 1, TENER CELOS, etc.
----
Diccionario Swanson

(Swanson 2418)
ζηλεύω (zēleuō): vb.; ≡ Strong 2206; TDNT 2.882-LN 25.76 poner todo el esfuerzo en algo, ser diligente, celoso (RVR, RVA, LBLA), fervoroso (NVI, DHH), incondicional (Rev 3:19+)
----
(Swanson 2420)
ζηλόω (zēloō): vb.; ≡ DBLHebr 7861; Strong 2206-1. LN 25.76 poner el corazón en algo, estar profundamente comprometido con algo (1Co 12:31); 2. LN 25.46 tener profundo interés o celo por (Gál 4:17); 3. LN 25.21 codiciar, desear las posesiones ajenas (Stg 4:2), para otra interpretación, ver siguiente; 4. LN 88.163 ser celoso, envidioso (Hch 7:9; Hch 17:5; 1Co 13:4; Stg 4:2), nota: es posible que los términos en estos versículos tengan el sentido de una u otra entrada
Hомер Стронга: G2206
Оригинал: ζηλοω
Транслитерация: зэлоо
Произношение: зилόо
Часть речи: Глагол
Этимология: от G2205 - 1. ревновать, ревностно добиваться, страстно стремиться, усердствовать; 2. завидовать;
LXX: H7065 (קנא‎) C(pi). Словарь Дворецкого: ζηλοω дор. ζαλοω 1) соревноваться, усердно следовать, (стремиться) подражать Пр.: (ζηλοι γειτονα γειτων Гесиод (IX в. до н. э.); τους των πελας νομους Лисий (ок. 445-380 до н. э.); τον πατερα Платон (427-347 до н. э.)) νεοις ζηλοτεον τους γεροντας Плутарх (ок. 46-126) — юноши должны подражать старикам 2) ревностно добиваться, страстно стремиться Пр.: (τι и επι τινι Аристотель (384-322 до н. э.); δοξαν Демосфен (384-322 до н. э.); τα χαρισματα τα κρειττονα Новый Завет) τα ζηλουμενα παρα πασιν Аристотель (384-322 до н. э.) — предметы или цели всеобщих стремлений 3) относиться с восхищением, восхвалять, прославлять Пр.: (υπο των αλλων ζηλουσθαι Платон (427-347 до н. э.); η αρετε υπο παντων ανθρωπων ζηλουται Лисий (ок. 445-380 до н. э.)) 4) смотреть с завистью, завидовать Пр.: (τινα ου καλως Новый Завет) ζ. τινα τινος Софокл (ок. 496-406 до н. э.), Аристофан (ок. 450-385 до н. э.), Платон (427-347 до н. э.), Исократ (436-338 до н. э.) или τινα τι Софокл (ок. 496-406 до н. э.) — завидовать кому-л. в чем-л. ; ουττω γαρ η ταλαινα παυεαι γοων - Ζηλω σ΄, εν αρχη πημα ирон. Эврипид (ок. 480-406 до н. э.) — разве несчастная (Медея) не перестала стонать? - Завидую тебе (что ты так можешь думать), т. е. да что ты, мучение только начинается.
Numéro de Strong: G2206
Mot: ζηλόω  (zeloo)
jaloux, aspirer, envieux, zélé, avoir du zèle ; 12
Strong: G2206
Word: ζηλόω
zeloo {dzay-lo'-o}
源自G2205;動詞
➊努力,渴望,熱心,投入
➋充滿嫉妒
Strong: G2206
ζηλόω (zēlóō) {dzay-lo'-o}
ζηλοω - zeloo de G2205 tdnt - 2 882 297 v 1 arder em zelo 1a estar cheio ou ferver de ciume odio raiva 1a1 num bom sentido ser zeloso na busca do bem 1b desejar sinceramente procurar 1b1 desejar sinceramente esforcar-se muito por ocupar-se de alguem 1b2 empenhar-se por alguem para que nao seja arrancado de mim 1b3 ser o objeto do zelo de outros ser zelosamente procurado 1c enciumar


Webster Concordance (1833)
Strong: G2206
Transliter & Pronounc: zeloo {dzay-lo'-o}
Total Webster Occurrences: 12

covet, 1
1Cor 14:39

desire, 1
1Cor 14:1

earnestly, 1
1Cor 12:31

envieth, 1
1Cor 13:4

envy, 2
Acts 7:9; Acts 17:5

have, 1
Jas 4:2

jealous, 1
2Cor 11:2

seek, 2
Gal 4:17(2)

sought, 1
Gal 4:18

zealous, 1
Rev 3:19




Analytic Septuagint with Strong numbers and morphology (v. יהוה)
Strong: G2206 - ζηλόω - [28 x]




Display settings Display settings