Czech Study Bible Translation (CZ) - John - chapter 4

Výběr jazyka rozhraní:     

Velikost písma:   12345678910

Display settings Display settings

Výběr jazyka rozhraní:                    

Velikost písma:   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Informace o Studijní on-line bibli (SOB) (CZ)

   Aplikace, kterou právě používáte, je biblický program Studijní on-line bible (dále jen SOB) verze 2. Jedná se prozatím o testovací verzi, která je oproti původní verzi postavena na HTML5, využívá JavaScriptovou knihovnu JQuery a framework Bootstrap. Nová verze přináší v některých ohledech zjednodušení, v některých ohledech je tomu naopak. Hlavní výhodou by měla být možnost využívání knihovny JQuery pro novou verzi tooltipů (ze kterých je nově možné kopírovat jejich obsah, případně kliknout na aktivní odkazy na nich). V nové verzi by zobrazení překladů i vyhledávek mělo vypadat "profesionálněji", k dispozici by měly být navíc např. informace o modulech apod. Přehrávač namluvených překladů je nyní postaven na technologii HTML5, tzn., že již ke svému provozu nepotřebuje podporu Flash playeru (který již oficiálně např. pro platformu Android není k dispozici, a u kterého se počítá s postupným všeobecným útlumem).

© 2011-2100
 

 

Information about the "Online Bible Study" (SOB) (EN)

   Application you're using is a biblical program Online Bible Study (SOB), version Nr. 2. This is yet a testing release, which is (compared to the previous version) based on HTML5, uses JQuery JavaScript library and Bootstrap framework. The new version brings in some aspects simplifications. The major advantage should be the possibility of using JQuery for the new version tooltips (from which it is now possible to copy their content, or click on active hyperlinks). In the new version are also available informations about the modules and the like. The player of the narrated translations is now HTML5 powered (he does not need Flash player). I hope, that the new features will be gradually added.

 

 

 

Kontakt

(kontaktné informácie - contact info - Kontaktinformationen - контактная информация - informacje kontaktowe - información de contacto - πληροφορίες επικοινωνίας)

 

Diviš Libor
URL: www.obohu.cz
E-mail: infoobohu.cz
Skype: libordivis

 

 

 

Czech Study Bible Translation (CZ)

Český studijní překlad chce přinést současnému českému čtenáři kvalitní a přesný překlad Bible. Jde o překlad studijní, v co největší míře konkordantní a důsledný. Je určen především pro každodenní studium a výklad Písma Písmem. Jeho nedílnou součástí je proto bohatý odkazový a poznámkový aparát. Naší cílovou skupinou jsou hlavně lidé, kteří chtějí jít hlouběji „do Písma“, ale nemají znalost originálních biblických jazyků. Rádi bychom, aby tento nový překlad navázal na národní písmáckou tradici, na kvality a duchovní význam Bible Kralické. Cílem překladatelského týmu je umožnit českému čtenáři, neznalému původních biblických jazyků, bibli nejen číst, ale skutečně hloubkově studovat.

Čím se ČSP snaží dosáhnout svých cílů? Na rozdíl od většiny jiných překladů se u mnoha veršů snaží nabídnout nejen tu překladovou variantu, která je překladatelům nejbližší, ale v poznámce pod čarou i další možnosti. Pokud je to možné, snaží se být tzv. konkordantní – tedy stejné slovo v originálním jazyce překládat stejným českým slovem. Používá speciálně vyvinutý bohatý poznámkový aparát, který zahrnuje mimořádný záběr desítek tisíc jazykových, historických a výkladových poznámek a odkazů. Poznámky se zabývají textem a faktografií a vyhýbají se teologickým interpretacím. Tím je ČSP dobrým kandidátem pro široké využití všemi křesťany bez ohledu na církevní příslušnost. Obsahuje také dohromady 70 stran dalších příloh a map. Specialitou ČSP je také to, že při jeho vzniku byl využíván unikátní překladatelský software BTr, vyvinutý na míru vedoucím týmu A. Zelinou. ČSP nechce rezignovat ani na krásu. Je přeložen soudobou a srozumitelnou češtinou a jeho netradiční vazbu navrhl přední český výtvarník Aleš Lamr.

Přesné překlady Bible, které umožňují všeobecný přehled, ale i hlubší studium biblických událostí, existuje prakticky ve všech zemích západní kulturní tradice. Jmenujme nejznámější New American Standard Bible (1965-1677), New Revised Standard Version (1989) v angličtině, Revidierte Elberfelder (1993), Schlachter version (1951) v němčině. U nás podobné dílo nemohlo kvůli desetiletím totalitní nesvobody vzniknout. Zaplnění této mezery v duchovním i kulturním dědictví českého národa je úkolem současné generace, která k tomu má znovu všechny podmínky. Český studijní překlad Bible by měl svému čtenáři umožňovat, aby se ve své mateřštině co nejvíce přiblížil původnímu znění, způsobu myšlení a poselství Písma.

 

Guestbook



 

 



hudson   (27.1.2024 - 14:55)
E-mail: hudsonpotgmail.com
Hello, I would like to contact developers to tell me where I can get "portuguese almeida revised and updated (with strong’s numbers)" because I want to make a website for studies. Please, for the growth of the kingdom of God.

Lukáš Znojemský   (21.9.2022 - 09:55)
Rád tuto stránku navštěvuji a učím se z ní v posledních týdnech. Velmi mi pomohla jazykově a přiblížila mi význam některých veršů, jejichž plný význam nebo zabarvení bylo ztraceno v překladu. "Obsluha" (tady se za výraz velmi omlouvám) je pohotová a technicky znalá. Velmi doporučuji.

Carola Teach   (14.6.2022 - 19:43)
E-mail: carola24681gmail.com
Hallo Libor Vielen Dank für den Hinweis. Die kroatische Bibel reicht. Soweit ich eine Freundin verstand, ist bosnisch und kroatisch das gleiche und serbisch ähnlich, war ja früher auch ein Land, Jugoslawien , nur das eben da zwischen islamischen und traditionell christlichen Streit von aussen reingebracht und geschürrt wurde. Ich leite die kroatische Bibelsuche gleich weiter Einige können lesen, einige nicht und so ist das Super installiert, das man die Bibel auch auf Audio stellen kann. Toll ist es, das auch die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel in deutsch dabei ist, denn da finde ich vieles, speziell Psalm 91 als Beispiel authentischer formuliert, als in allen anderen deutschen Bibeln. Das jüdische Neue Testament von David H. Stern habe ich auch, aber die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel ist mir persönlich sehr wichtig. Vielen Dank Libor für diese kompakte Internet Webseiten- Arbeit für den Herrn, uns sein noch besser studieren und weiter geben zu können Shalom .

CarolaTeach   (14.6.2022 - 12:32)
E-mail: carola24681gmail.com
Wer hat diese Seite ermöglicht und wer wartet diese Seiteund bezahlt die Website Kosten ? Mit dieser Website dient ihr Gott dem Vater zum Bau der Gemeinde Gottes. Und wir wurden im Buch Korinther aufgerufen, da wo wir genährt werden, auch zu unterstützen. Ich bitte den Admin dieser Seite, mir per email die Kontonummer mitzuteilen, dass ich mit Gaben mtl.segnen kann und nicht nur fromme Sprüche loslasse, denn seit kurzem bekam ich den Link dieser Seite und arbeite sehr gerne auf dieser Seite und gebe den Link weiter. Bitte das sich der Webseitengründer meldet. Danke.

Herzlichen Dank für Ihr Angebot. Aber ich brauche Ihre Hilfe nicht, ich leide nicht an Mangel :-) Wenn Sie helfen möchten, helfen Sie bitte jemandem in Ihrer Nähe.    Libor

Carola Teach   (14.6.2022 - 12:12)
E-mail: carola24681gmail.com
Vielen Dank für diese Möglichkeit Bibel-Ausgaben vergleichen zu können. Eine sehr gut aufgebaute Strukturierung und sehr bedien- freundlich. Ich hätte eine Bittende Frage. Habt Ihr auch die bosnische Bibel oder besteht da Möglichkeit, auch für Bosnieer, Kroaten, Serben die bosnische Bibel hier zu hinterlegen. Ich habe seit 2015 sehr viel Kontakt zu Bosnierer , Kroaten, Serben und Albanern Kosovo und muß Bibelstellen immer auf google übersetzen, um ihnen die Bibel näher zu bringen, was sie dankbar annehmen, aber bei Google habe ich nie die Sicherheit, dass die Übersetzung gut geprüft ist. Kommen auch Bibeln als bosnisch - und albanische Bibeln hinzu ? Danke

Außer der bosnischen Bibel ist alles, was benötigt wird, bereits hier in der SOB (Studien Online Bible) enthalten. Diese Übersetzungen sind im Abschnitt "Andere europäische Übersetzungen" zu finden. Serbische Bibel (Kyrillisch), Serbische Bibel (Đuro Daničić, Vuk Karadžić - 1865), Albanian Bibel und Kroatische Bibel. Sie können die bosnische Bibel im PDF-Format HIER herunterladen.    Libor

Joe   (4.3.2021 - 17:49)
E-mail: joe.jace.mail.de
Hallo und vielen Dank für die hilfreiche Suchfunktion bei den hebräischen Bibeln – ich benutze sie seit Jahren zur Überprüfung der masoretischen Zählungen von Wortpaaren. Ein Schreibfehler am Ende von Josua 11,16 (Elberfelder 1905) "und das ebirge Israel und seine Niederung", es müsste heißen "und das Gebirge Israel und seine Niederung". Grüße aus Zittau / Sachsen

Danke. Natürlich hast du recht - ich habe es bereits behoben.    Libor

Josef   (4.2.2021 - 15:51)
E-mail: pepas74seznam.cz
Tak tohle mě velmi potěšilo. Je to dobře ovladatelné na rozdíl od jiných zdrojů. Děkuji moc! :)

Lukáš   (24.11.2020 - 10:02)
E-mail: lukasnemecek536gmail.com
Chyba v textu Kat. lit. překlad. Zjevení 11, 10. protože tito dva poroci jim způsobili hodně trápení.

Zdeněk Staněk   (22.8.2020 - 14:36)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
Chybí 'ě': http://obohu.cz/csp.php?k=2Te&kap=3&v=4

Vskutku. Již jsem to opravil.    Libor

Ani Gallert   (4.7.2018 - 16:24)
E-mail: cactus.gomeragmail.com
Vielen, vielen Dank für diese Seite (und dass wir sie kostenfrei nutzen können)! Sie ist sehr gut gemacht und eröffnet beim Bibelstudium völlig neue Einblicke! Eine dringende Frage habe ich zur Adolf Ernst Knoch Bibel - die Begriffe, die kursiv und hell in den Versen dargestellt sind - bedeuteten diese, die Worte wurden von Knoch hinzugefügt, weil im Original nicht mehr erhalten? Oder wie ist das zu verstehen? Vielen Dank und Gottes Segen, Ani

Hallo, Ani. Kursiv und hell - das sind die Worte, die nicht im Originaltext sind, aber sie sind wichtig für das richtige Verständnis. Sie können es im VERGLEICHS-MODUS gut sehen. Schauen Sie sich zum Beispiel das Münchener Neues Testament an...     Libor

Andreas Boldt   (27.2.2018 - 05:41)
E-mail: andyp1gmx.net
Ich habe diese Seite gefunden um einfach Bibel online zu benutzen in verschiedenen Sprachen - ich bin überzeugt das Gott sein Wort bewahrt hat in allen Sprachen. Und weiß bis zum Ende hin wird sein Wort leuchten. "Denn mein Wort wird nicht leer zu mir zurückkehren..." - Gottes Segen für die segensreiche Arbeit die ihr tut. Leider kann ich kein Tscheschisch aber habe auch Bekannte in der Slowakei und bin Euch sehr verbunden im Sinne des Protestantismus. Ich benutze die Bibel jeden Tag. Andreas Boldt

Ich danke Ihnen, Andreas. Diese Anwendung ist viel mehr als nur eine Online-Bibel. Versuchen Sie bitte herauszufinden, welche Optionen und Funktionen SOB anbietet... (Anleitung) Libor

Juraj Kaličiak   (5.2.2018 - 11:06)
E-mail: juro.kaliciakgmail.com
Nech Vám pán odplatí Jeho spôsobom, toto je nejlepšia verzia práce s Božím slovom. Vyhladávanie, režim porovnávania sú skvelé. Pracujem s touto stránkou už celé roky a cítim povinnosť povzbudiť autorov, že je toto určite požehnaná práca. Veľa to používam aj na mobile, ako rýchlu online bibliu. Oceňujem odvahu vydania prekladu Jozefa Roháčka v edícii Dušana Seberíniho s doslovným prekladom Božieho mena. Výborná je možnosť porovnania s gréckymi originál textami so strongovými číslami. Buďte požehnaní bratia. Juraj

Vďaka Juraj. Je príjemné počuť, že tento biblický program používate už dlhší čas, a že ste s ním spokojný. Snažím sa SOB stále vylepšovať. Nie sú žiadni autori - je iba jeden amatér, ktorý chce (okrem bežných funkcií biblických programov) najmä sprístupniť originálny text biblie pre všetkých - aj bez znalosti biblických jazykov. Libor

John Builer   (30.1.2018 - 07:07)
E-mail: Johnbuilercontbay.com
Ganz, ganz grosse Klasse, diese Seite, besser, als alles andere!!! Vielen Dank!!! Bitte machen Sie so weiter!!! Danke! Regards, John Builer

Danke, ich schätze es wirklich ...

Zdeněk Staněk   (27.12.2017 - 15:34)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
WLC 5M 6:4 v prvním slově chybí souhláska ajin a v posledním slově dálet. Díval jsem se do jiných zpracování textu WLC a tam jsou.

OK. Upravil jsem text podle textu Tanachu.

Vladimir Bartoš   (23.11.2017 - 23:15)
E-mail: bartos.vlemail.cz
Tyto stránky jsem objevil náhodou, když jsem hledal on line čtení Bible. Jsem úplně nadšený z toho, jaké jsou zde možností a chci za to poděkovat!!

Jsem rád, že Vás tento on-line biblický program tolik zaujal. Věřím, že se to ještě zlepší, když si prostudujete návod, případně novinky na Facebooku :-)

Libor Diviš   (14.10.2016 - 08:02)
Vítejte v knize hostů. Sem můžete vkládat své komentáře k nové verzi SOB (Studijní on-line bible). Jen bych Vás chtěl poprosit, abyste si předtím prostudovali návod k tomuto biblickému programu.

Welcome. Here you can write your comments relating to this new version of the online biblical program SOB (Online Bible Study) - your assessment, proposals, error notices etc.

 

 

   

Czech Study Bible Translation (CZ)

display translators notes

1Když se Pán dověděl, že farizeové uslyšeli, že on získává a křtí více učedníků než Jan 2— ačkoli Ježíš sám nekřtil, nýbrž jeho učedníci — 3opustil Judsko a odešel opět do Galileje. 4Musel však projít Samařskem. 5Přišel tedy do samařského města zvaného Sychar, blízko pozemku, který dal Jákob svému synu Josefovi. 6Tam byl Jákobův pramen. Ježíš, unaven cestou, se posadil u toho pramene. Bylo kolem poledne. 7Tu přišla samařská žena, aby načerpala vodu. Ježíš jí řekl: „Dej mi napít.“ 8Jeho učedníci totiž odešli do města, aby nakoupili jídlo. 9Samařská žena mu řekla: „Jak to, že ty, ač jsi Žid, žádáš mne, samařskou ženu, abych ti dala napít?“ Židé totiž se Samařany nic společného neužívají. 10Ježíš jí odpověděl: „Kdybys znala ten Boží dar a věděla, kdo je ten, který ti říká: ‚Dej mi napít‘, požádala bys ty jeho a on by ti dal živou vodu.“ 11Žena mu řekla: „Pane, nemáš ani vědro a studna je hluboká; odkud tedy máš tu živou vodu? 12Jsi snad větší než náš otec Jákob, který nám tuto studnu dal a pil z ní on sám i jeho synové a jeho dobytek?“ 13Ježíš jí odpověděl: „Každý, kdo pije z této vody, bude opět žíznit. 14Kdo by se však napil z vody, kterou mu dám já, nebude nikdy žíznit, ale voda, kterou mu dám, se v něm stane pramenem vody tryskající k věčnému životu.“ 15Ta žena mu řekla: „Pane, dej mi tuto vodu, abych už nežíznila a nemusela sem chodit nabírat.“ 16Ježíš jí řekl: „Jdi, zavolej svého muže a přijď sem.“ 17Žena mu odpověděla: „Nemám muže.“ Ježíš jí řekl: „Dobře jsi řekla: ‚Nemám muže.‘ 18Vždyť jsi měla pět mužů, a ten, kterého máš nyní, není tvůj muž. To jsi řekla pravdu.“ 19Žena mu řekla: „Pane, vidím, že jsi prorok. 20Naši otcové se klaněli Bohu na této hoře, a vy říkáte, že místo, kde je třeba se klanět, je v Jeruzalémě.“ 21Ježíš jí řekl: „Věř mi, ženo, že přichází hodina, kdy se nebudete klanět Otci ani na této hoře ani v Jeruzalémě.  22Vy se klaníte tomu, co neznáte. My se klaníme tomu, co známe, protože záchrana je ze Židů.  23Ale přichází hodina, a již je zde, kdy praví ctitelé se budou klanět Otci v duchu a pravdě; vždyť sám Otec hledá takové ctitele. 24Bůh je duch, a ti, kteří se mu klanějí, musí se mu klanět v duchu a pravdě.“ 25Žena mu řekla: „Vím, že má přijít Mesiáš, zvaný Kristus. Až on přijde, oznámí nám všechno.“ 26Ježíš jí řekl: „Já jsem to — ten, který k tobě mluví.“ 27Vtom přišli jeho učedníci a divili se, že rozmlouvá se ženou. Nikdo však neřekl: ‚Nač se ptáš?‘ nebo ‚Proč s ní mluvíš?‘ 28Žena tam tedy nechala svůj džbán, odešla do města a řekla lidem: 29„Pojďte se podívat na člověka, který mi řekl všechno, co jsem udělala. Není snad on ten Kristus?“ 30Vyšli z města a šli k němu. 31Mezitím ho učedníci prosili: „Rabbi, najez se.“ 32On jim však řekl: „Já mám jíst pokrm, který vy neznáte.“ 33Učedníci se mezi sebou ptali: „Nepřinesl mu někdo něco k jídlu?“ 34Ježíš jim řekl: „Můj pokrm je, abych činil vůli toho, který mne poslal, a dokonal jeho dílo. 35Což neříkáte: ‚Ještě čtyři měsíce a přijde žeň‘? Hle, pravím vám: Pozvedněte své oči a pohleďte na pole, že se bělají ke žni. 36Žnec již bere odměnu a shromažďuje úrodu k věčnému životu, aby se společně radovali rozsévač i žnec. 37Neboť v tom je pravdivé přísloví, že jiný rozsévá a jiný žne. 38Já jsem vás poslal žnout to, na čem jste nepracovali. Druzí pracovali a vy jste vstoupili do jejich těžké práce.“ 39Mnoho Samařanů z onoho města v něho uvěřilo pro slovo té ženy, která svědčila: „Řekl mi vše, co jsem udělala.“ 40Když tedy k němu ti Samařané přišli, prosili ho, aby u nich zůstal. I zůstal tam dva dny. 41A mnohem více jich uvěřilo pro jeho slovo. 42Té ženě pak říkali: „Teď už věříme ne pro to, co jsi říkala ty, ale sami jsme ho slyšeli a víme, že toto je skutečně Zachránce světa, Kristus.“ 43Po dvou dnech odtamtud odešel do Galileje. 44Neboť Ježíš sám vydal svědectví, že prorok ve své vlasti nemá vážnost. 45Když tedy přišel do Galileje, Galilejci ho přijali, protože viděli všechno, co učinil o svátku v Jeruzalémě; neboť i oni přišli na svátek. 46Ježíš opět přišel do Kány Galilejské, kde z vody učinil víno. Byl tam jeden královský úředník, jehož syn ležel nemocen v Kafarnaum. 47Když uslyšel, že Ježíš přišel z Judska do Galileje, odešel k němu a prosil ho, aby přišel a uzdravil jeho syna, neboť již skoro umíral. 48Tu mu Ježíš řekl: „Neuvidíte-li znamení a divy, jistě neuvěříte.“ 49Královský úředník mu řekl: „Pane, pojď, než mé dítě zemře!“ 50Ježíš mu říká: „Jdi, tvůj syn žije.“ Ten člověk uvěřil slovu, které mu Ježíš řekl, a šel. 51Ještě byl na cestě dolů, když mu vyšli naproti jeho otroci a řekli, že jeho chlapec žije. 52Vyptal se jich tedy na hodinu, ve které mu začalo být lépe. Řekli mu: „Včera v jednu hodinu ho opustila horečka.“ 53Tu otec poznal, že se to stalo v tu hodinu, kdy mu Ježíš řekl: ‚Tvůj syn žije‘. A uvěřil on i celý jeho dům. 54Toto bylo už druhé znamení, které Ježíš učinil, když přišel z Judska do Galileje.


Jamieson Fausset Brown Bible Commentary
 1   CHRIST AND THE WOMAN OF SAMARIA--THE SAMARITANS OF SYCHAR. (John 4:1-42)
the Lord knew--not by report, but in the sense of John 2:25, for which reason He is here styled "the Lord."

 2   Jesus baptized not--John being a servant baptized with his own hand; Christ as the Master, "baptizing with the Holy Ghost," administered the outward symbol only through His disciples.

 3   left Judea--to avoid persecution, which at that early stage would have marred His work.
departed into Galilee--by which time John had been cast into prison (Mark 1:14).

 4   must needs go through Samaria--for a geographical reason, no doubt, as it lay straight in his way, but certainly not without a higher design.

 5   cometh . . . to--that is, as far as: for He remained at some distance from it.
Sychar--the "Shechem" of the Old Testament, about thirty-four miles from Jerusalem, afterwards called "Neapolis," and now "Nablous."

 6   wearied . . . sat thus--that is, "as you might fancy a weary man would"; an instance of the graphic style of St. John [WEBSTER and WILKINSON]. In fact, this is perhaps the most human of all the scenes of our Lord's earthly history. We seem to be beside Him, overhearing all that is here recorded, nor could any painting of the scene on canvas, however perfect, do other than lower the conception which this exquisite narrative conveys to the devout and intelligent reader. But with all that is human, how much also of the divine have we here, both blended in one glorious manifestation of the majesty, grace, pity, patience with which "the Lord" imparts light and life to this unlikeliest of strangers, standing midway between Jews and heathens.
the sixth hour--noonday, reckoning from six A.M. From Song 1:7 we know, as from other sources, that the very flocks "rested at noon." But Jesus, whose maxim was, "I must work the works of Him that sent Me while it is day" (John 9:4), seems to have denied Himself that repose, at least on this occasion, probably that He might reach this well when He knew the woman would be there. Once there, however, He accepts . . . the grateful ease of a seat on the patriarchal stone. But what music is that which I hear from His lips, "Come unto Me, all ye that labor and are heavy laden, and I will give you rest" (Matt 11:28).

 7   Give me to drink--for the heat of a noonday sun had parched His lips. But "in the last, that great day of the feast," Jesus stood and cried, saying, "If any man thirst let him come unto Me and drink" (John 7:37).

 9   How is it that thou--not altogether refusing, yet wondering at so unusual a request from a Jew, as His dress and dialect would at once discover Him to be, to a Samaritan.
for, &c.--It is this national antipathy that gives point to the parable of the good Samaritan (Luke 10:30-Luke 10:37), and the thankfulness of the Samaritan leper (Luke 17:16, Luke 17:18).

 10   If thou knewest, &c.--that is, "In Me thou seest only a petitioner to thee but if thou knewest who that Petitioner is, and the Gift that God is giving to men, thou wouldst have changed places with Him, gladly suing of Him living water--nor shouldst thou have sued in vain" (gently reflecting on her for not immediately meeting His request).

 12   Art thou greater, &c.--already perceiving in this Stranger a claim to some mysterious greatness.
our father Jacob--for when it went well with the Jews, they claimed kindred with them, as being descended from Joseph; but when misfortunes befell the Jews, they disowned all connection with them [JOSEPHUS, Antiquities, 9.14,3].

 13   thirst again . . . never thirst, &c.--The contrast here is fundamental and all comprehensive. "This water" plainly means "this natural water and all satisfactions of a like earthly and perishable nature." Coming to us from without, and reaching only the superficial parts of our nature, they are soon spent, and need to be anew supplied as much as if we had never experienced them before, while the deeper wants of our being are not reached by them at all; whereas the "water" that Christ gives--spiritual life--is struck out of the very depths of our being, making the soul not a cistern, for holding water poured into it from without, but a fountain (the word had been better so rendered, to distinguish it from the word rendered "well" in John 4:11), springing, gushing, bubbling up and flowing forth within us, ever fresh, ever living. The indwelling of the Holy Ghost as the Spirit of Christ is the secret of this life with all its enduring energies and satisfactions, as is expressly said (John 7:37-John 7:39). "Never thirsting," then, means simply that such souls have the supplies at home.
into everlasting life--carrying the thoughts up from the eternal freshness and vitality of these waters to the great ocean in which they have their confluence. "Thither may I arrive!" [BENGEL].

 15   give me this water, &c.--This is not obtuseness--that is giving way--it expresses a wondering desire after she scarce knew what from this mysterious Stranger.

 16   call thy husband--now proceeding to arouse her slumbering conscience by laying bare the guilty life she was leading, and by the minute details which that life furnished, not only bringing her sin vividly up before her, but preparing her to receive in His true character that wonderful Stranger to whom her whole life, in its minutest particulars, evidently lay open.

 19   Sir, I perceive, &c.--Seeing herself all revealed, does she now break down and ask what hopes there might be for one so guilty? Nay, her convictions have not reached that point yet. She ingeniously shifts the subject from a personal to a public question. It is not, "Alas, what a wicked life am I leading!" but "Lo, what a wonderful prophet I got into conversation with! He will be able to settle that interminable dispute between us and the Jews. Sir, you must know all about such matters--our fathers hold to this mountain here," pointing to Gerizim in Samaria, "as the divinely consecrated place of worship, but ye Jews say that Jerusalem is the proper place--which of us is right?" How slowly does the human heart submit to thorough humiliation! (Compare the prodigal; see on Luke 15:15). Doubtless our Lord saw through the fetch; but does He say, "That question is not the point just now, but have you been living in the way described, yea or nay? Till this is disposed of I cannot be drawn into theological controversies." The Prince of preachers takes another method: He humors the poor woman, letting her take her own way, allowing her to lead while He follows--but thus only the more effectually gaining His object. He answers her question, pours light into her mind on the spirituality of all true worship, as of its glorious Object, and so brings her insensibly to the point at which He could disclose to her wondering mind whom she was all the while speaking to.

 21   Woman, &c.--Here are three weighty pieces of information: (1) The point raised will very soon cease to be of any moment, for a total change of dispensation is about to come over the Church. (2) The Samaritans are wrong, not only as to the place, but the whole grounds and nature of their worship, while in all these respects the truth lies with the Jews. (3) As God is a Spirit, so He both invites and demands a spiritual worship, and already all is in preparation for a spiritual economy, more in harmony with the true nature of acceptable service than the ceremonial worship by consecrated persons, place, and times, which God for a time has seen meet to keep up till fulness of the time should come.
neither in this mountain nor yet at Jerusalem--that is, exclusively (Mal 1:11; 1Tim 2:8).
worship the Father--She had talked simply of "worship"; our Lord brings up before her the great OBJECT of all acceptable worship--"THE FATHER."

 22   Ye worship ye know not what--without any revealed authority, and so very much in the dark. In this sense, the Jews knew what they were about. But the most glorious thing here is the reason assigned,
for salvation is of the Jews--intimating to her that Salvation was not a thing left to be reached by any one who might vaguely desire it of a God of mercy, but something that had been revealed, prepared, deposited with a particular people, and must be sought in connection with, and as issuing from them; and that people, "the Jews."

 23   hour cometh, and now is--evidently meaning her to understand that this new economy was in some sense being set up while He was talking to her, a sense which would in a few minutes so far appear, when He told her plainly He was the Christ.

 25   I know Messias cometh . . . when He is come, &c.--If we take our Lord's immediate disclosure of Himself, in answer to this, as the proper key to its meaning to His ear, we can hardly doubt that the woman was already all but prepared for even this startling announcement, which indeed she seems (from John 4:29) to have already begun to suspect by His revealing her to herself. Thus quickly, under so matchless a Teacher, was she brought up from her sunken condition to a frame of mind and heart capable of the noblest revelations.
tell us all things--an expectation founded probably on Deut 18:15.

 26   I that speak . . . am he--He scarce ever said anything like this to His own people, the Jews. He had magnified them to the woman, and yet to themselves He is to the last far more reserved than to her--proving rather than plainly telling them He was the Christ. But what would not have been safe among them was safe enough with her, whose simplicity at this stage of the conversation appears from the sequel to have become perfect. What now will the woman say? We listen, the scene has changed, a new party arrives, the disciples have been to Sychar, at some distance, to buy bread, and on their return are astonished at the company their Lord has been holding in their absence.

 27   marvelled that he talked with the woman--It never probably occurred to them to marvel that He talked with themselves; yet in His eye, as the sequel shows, He was quite as nobly employed. How poor, if not false, are many of our most plausible estimates!
no man said . . . What? . . . Why?--awed by the spectacle, and thinking there must be something under it.

 28   left her water-pot--How exquisitely natural! The presence of strangers made her feel that it was time for her to withdraw, and He who knew what was in her heart, and what she was going to the city to do, let her go without exchanging a word with her in the hearing of others. Their interview was too sacred, and the effect on the woman too overpowering (not to speak of His own deep emotion) to allow of its being continued. But this one artless touch--that she "left her water-pot"--speaks volumes. The living water was already beginning to spring up within her; she found that man doth not live by bread nor by water only, and that there was a water of wondrous virtue that raised people above meat and drink, and the vessels that held them, and all human things. In short, she was transported, forgot everything but One, and her heart running over with the tale she had to tell, she hastens home and pours it out.

 29   is not this the Christ--The form of the question (in the Greek) is a distant, modest way of only half insinuating what it seemed hardly fitting for her to affirm; nor does she refer to what He said of Himself, but solely to His disclosure to her of the particulars of her own life.

 30   Then they went out, &c.--How different from the Jews! and richly was their openness to conviction rewarded.

 31   meantime--that is, while the woman was away.
Master, eat--Fatigue and thirst we saw He felt; here is revealed another of our common infirmities to which the Lord was subject--hunger.

 32   meat ye know not of--What spirituality of mind! "I have been eating all the while, and such food as ye dream not of." What can that be? they ask each other; have any supplies been brought Him in our absence? He knows what they are saying though He hears it not.

 34   My meat is, &c.--"A Servant here to fulfil a prescribed work, to do and to finish, that is 'meat' to Me; and of this, while you were away, I have had My fill." And of what does He speak thus? Of the condescension, pity, patience, wisdom He had been laying out upon one soul--a very humble woman, and in some respects repulsive too! But He had gained her, and through her was going to gain more, and lay perhaps the foundations of a great work in the country of Samaria; and this filled His whole soul and raised Him above the sense of natural hunger (Matt 4:4).

 35   yet four months, and then harvest--that is, "In current speech, ye say thus at this season; but lift up your eyes and look upon those fields in the light of another husbandry, for lo! in that sense, they are even now white to harvest, ready for the sickle." The simple beauty of this language is only surpassed by the glow of holy emotion in the Redeemer's own soul which it expresses. It refers to the ripeness of these Sycharites for accession to Him, and the joy of this great Lord of the reapers over the anticipated ingathering. Oh, could we but so, "lift up our eyes and look" upon many fields abroad and at home, which to dull sense appear unpromising, as He beheld those of Samaria, what movements, as yet scarce in embryo, and accessions to Christ, as yet seemingly far distant, might we not discern as quite near at hand, and thus, amidst difficulties and discouragements too much for nature to sustain, be cheered--as our Lord Himself was in circumstances far more overwhelming--with "songs in the night!"

 36   he that reapeth, &c.--As our Lord could not mean that the reaper only, and not the sower, received "wages," in the sense of personal reward for his work, the "wages" here can be no other than the joy of having such a harvest to gather in--the joy of "gathering fruit unto life eternal."
rejoice together--The blessed issue of the whole ingathering is the interest alike of the sower as of the reaper; it is no more the fruit of the last operation than of the first; and just as there can be no reaping without previous sowing, so have those servants of Christ, to whom is assigned the pleasant task of merely reaping the spiritual harvest, no work to do, and no joy to taste, that has not been prepared to their hand by the toilsome and often thankless work of their predecessors in the field. The joy, therefore, of the great harvest festivity will be the common joy of all who have taken any part in the work from the first operation to the last. (See Deut 16:11, Deut 16:14; Ps 126:6; Isa 9:3). What encouragement is here for those "fishers of men" who "have toiled all the night" of their official life, and, to human appearance, "have taken nothing!"

 38   I sent you, &c.--The I is emphatic--I, the Lord of the whole harvest: "sent you," points to their past appointment to the apostleship, though it has reference only to their future discharge of it, for they had nothing to do with the present ingathering of the Sycharites.
ye bestowed no labour--meaning that much of their future success would arise from the preparation already made for them. (See on John 4:42).
others laboured--Referring to the Old Testament laborers, the Baptist, and by implication Himself, though He studiously keeps this in the background, that the line of distinction between Himself and all His servants might not be lost sight of. "Christ represents Himself as the Husbandman [rather the Lord of the laborers], who has the direction both of the sowing and of the harvest, who commissions all the agents--those of the Old Testament as well as of the New--and therefore does not stand on a level with either the sowers or the reapers" [OLSHAUSEN].

 39   many . . . believed, &c.--The truth of John 4:35 begins to appear. These Samaritans were the foundation of the Church afterwards built up there. No miracle appears to have been wrought there (but unparalleled supernatural knowledge displayed): "we have heard Him ourselves" (John 4:42) sufficed to raise their faith to a point never attained by the Jews, and hardly as yet by the disciples--that He was "the Saviour of the world" [ALFORD]. "This incident is further remarkable as a rare instance of the Lord's ministry producing an awakening on a large scale" [OLSHAUSEN].

 40   abode two days--Two precious days, surely, to the Redeemer Himself! Unsought, He had come to His own, yet His own received Him not: now those who were not His own had come to Him, been won by Him, and invited Him to their town that others might share with them in the benefit of His wonderful ministry. Here, then, would He solace His already wounded spirit and have in this outfield village triumph of His grace, a sublime foretaste of the inbringing of the whole Gentile world into the Church.

 43   SECOND GALILEAN MIRACLE--HEALING OF THE COURTIER'S SON. (John 4:43-John 4:54)
after two days--literally, the two days of His stay at Sychar.

 44   For Jesus testified, &c.--This verse had occasioned much discussion. For it seems strange, if "His own country" here means Nazareth, which was in Galilee, that it should be said He came to Galilee because in one of its towns He expected no good reception. But all will be simple and natural if we fill up the statement thus: "He went into the region of Galilee, but not, as might have been expected, to that part of it called 'His own country,' Nazareth (see Mark 6:4; Luke 4:24), for He acted on the maxim which He oft repeated, that 'a prophet,'" &c.

 45   received--welcomed Him.
having seen . . . at the feast--proud, perhaps, of their Countryman's wonderful works at Jerusalem, and possibly won by this circumstance to regard His claims as at least worthy of respectful investigation. Even this our Lord did not despise, for saving conversion often begins in less than this (so Zaccheus, Luke 19:3-Luke 19:10).
for they also went--that is, it was their practice to go up to the feast.

 46   nobleman--courtier, king's servant, or one connected with a royal household; such as Chuza (Luke 8:3), or Manaen (Acts 13:1).
heard that Jesus was come out of Judea--"where he had doubtless seen or heard what things Jesus had done at Jerusalem" (John 4:45), [BENGEL].
come down--for Capernaum was down on the northwest shore of the Sea of Galilee.

 48   Except ye see signs, &c.--He did believe, both as his coming and his urgent entreaty show; but how imperfectly we shall see; and our Lord would deepen his faith by such a blunt and seemingly rough answer as He made to Nicodemus.

 49   come down ere my child die--"While we talk, the case is at its crisis, and if Thou come not instantly, all is over." This was faith, but partial, and our Lord would perfect it. The man cannot believe the cure could be wrought without the Physician coming to the patient--the thought of such a thing evidently never occurred to him. But Jesus will in a moment bring him up to this.

 50   Go thy way; thy son liveth--Both effects instantaneously followed:--"The man believed the word," and the cure, shooting quicker than lightning from Cana to Capernaum, was felt by the dying youth. In token of faith, the father takes his leave of Christ--in the circumstances this evidenced full faith. The servants hasten to convey the joyful tidings to the anxious parents, whose faith now only wants one confirmation. "When began he to amend? . . . Yesterday, at the seventh hour, the fever left him"--the very hour in which was uttered that great word, "Thy son liveth!" So "himself believed and his whole house." He had believed before this, first very imperfectly; then with assured confidence of Christ's word; but now with a faith crowned by "sight." And the wave rolled from the head to the members of his household. "To-day is salvation come to this house" (Luke 19:9); and no mean house this!
second miracle Jesus did--that is, in Cana; done "after He came out of Judea," as the former before.


Display settings Display settings JehošuaJehošua