SOB (Studijní on-line bible) - Biblický program - free scripture study tool - online bible program

Výběr jazyka rozhraní:     

Velikost písma:   12345678910

Display settings Display settings

Výběr jazyka rozhraní:                    

Velikost písma:   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Informace o Studijní on-line bibli (SOB) (CZ)

   Aplikace, kterou právě používáte, je biblický program Studijní on-line bible (dále jen SOB) verze 2. Jedná se prozatím o testovací verzi, která je oproti původní verzi postavena na HTML5, využívá JavaScriptovou knihovnu JQuery a framework Bootstrap. Nová verze přináší v některých ohledech zjednodušení, v některých ohledech je tomu naopak. Hlavní výhodou by měla být možnost využívání knihovny JQuery pro novou verzi tooltipů (ze kterých je nově možné kopírovat jejich obsah, případně kliknout na aktivní odkazy na nich). V nové verzi by zobrazení překladů i vyhledávek mělo vypadat "profesionálněji", k dispozici by měly být navíc např. informace o modulech apod. Přehrávač namluvených překladů je nyní postaven na technologii HTML5, tzn., že již ke svému provozu nepotřebuje podporu Flash playeru (který již oficiálně např. pro platformu Android není k dispozici, a u kterého se počítá s postupným všeobecným útlumem).

© 2011-2100
 

 

Information about the "Online Bible Study" (SOB) (EN)

   Application you're using is a biblical program Online Bible Study (SOB), version Nr. 2. This is yet a testing release, which is (compared to the previous version) based on HTML5, uses JQuery JavaScript library and Bootstrap framework. The new version brings in some aspects simplifications. The major advantage should be the possibility of using JQuery for the new version tooltips (from which it is now possible to copy their content, or click on active hyperlinks). In the new version are also available informations about the modules and the like. The player of the narrated translations is now HTML5 powered (he does not need Flash player). I hope, that the new features will be gradually added.

 

 

 

Kontakt

(kontaktné informácie - contact info - Kontaktinformationen - контактная информация - informacje kontaktowe - información de contacto - πληροφορίες επικοινωνίας)

 

Diviš Libor
URL: www.obohu.cz
E-mail: infoobohu.cz
Skype: libordivis

 

 

 

Webster Concordance - studium na základě Strongových čísel

... žádné informace o tomto modulu ...

 

Kniha hostů



 

 



Joe   (4.3.2021 - 17:49)
E-mail: joe.jace.mail.de
Hallo und vielen Dank für die hilfreiche Suchfunktion bei den hebräischen Bibeln – ich benutze sie seit Jahren zur Überprüfung der masoretischen Zählungen von Wortpaaren. Ein Schreibfehler am Ende von Josua 11,16 (Elberfelder 1905) "und das ebirge Israel und seine Niederung", es müsste heißen "und das Gebirge Israel und seine Niederung". Grüße aus Zittau / Sachsen

Danke. Natürlich hast du recht - ich habe es bereits behoben.    Libor

Josef   (4.2.2021 - 15:51)
E-mail: pepas74seznam.cz
Tak tohle mě velmi potěšilo. Je to dobře ovladatelné na rozdíl od jiných zdrojů. Děkuji moc! :)

Lukáš   (24.11.2020 - 10:02)
E-mail: lukasnemecek536gmail.com
Chyba v textu Kat. lit. překlad. Zjevení 11, 10. protože tito dva poroci jim způsobili hodně trápení.

Zdeněk Staněk   (22.8.2020 - 14:36)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
Chybí 'ě': http://obohu.cz/csp.php?k=2Te&kap=3&v=4

Vskutku. Již jsem to opravil.    Libor

Ani Gallert   (4.7.2018 - 16:24)
E-mail: cactus.gomeragmail.com
Vielen, vielen Dank für diese Seite (und dass wir sie kostenfrei nutzen können)! Sie ist sehr gut gemacht und eröffnet beim Bibelstudium völlig neue Einblicke! Eine dringende Frage habe ich zur Adolf Ernst Knoch Bibel - die Begriffe, die kursiv und hell in den Versen dargestellt sind - bedeuteten diese, die Worte wurden von Knoch hinzugefügt, weil im Original nicht mehr erhalten? Oder wie ist das zu verstehen? Vielen Dank und Gottes Segen, Ani

Hallo, Ani. Kursiv und hell - das sind die Worte, die nicht im Originaltext sind, aber sie sind wichtig für das richtige Verständnis. Sie können es im VERGLEICHS-MODUS gut sehen. Schauen Sie sich zum Beispiel das Münchener Neues Testament an...     Libor

Andreas Boldt   (27.2.2018 - 05:41)
E-mail: andyp1gmx.net
Ich habe diese Seite gefunden um einfach Bibel online zu benutzen in verschiedenen Sprachen - ich bin überzeugt das Gott sein Wort bewahrt hat in allen Sprachen. Und weiß bis zum Ende hin wird sein Wort leuchten. "Denn mein Wort wird nicht leer zu mir zurückkehren..." - Gottes Segen für die segensreiche Arbeit die ihr tut. Leider kann ich kein Tscheschisch aber habe auch Bekannte in der Slowakei und bin Euch sehr verbunden im Sinne des Protestantismus. Ich benutze die Bibel jeden Tag. Andreas Boldt

Ich danke Ihnen, Andreas. Diese Anwendung ist viel mehr als nur eine Online-Bibel. Versuchen Sie bitte herauszufinden, welche Optionen und Funktionen SOB anbietet... (Anleitung) Libor

Juraj Kaličiak   (5.2.2018 - 11:06)
E-mail: juro.kaliciakgmail.com
Nech Vám pán odplatí Jeho spôsobom, toto je nejlepšia verzia práce s Božím slovom. Vyhladávanie, režim porovnávania sú skvelé. Pracujem s touto stránkou už celé roky a cítim povinnosť povzbudiť autorov, že je toto určite požehnaná práca. Veľa to používam aj na mobile, ako rýchlu online bibliu. Oceňujem odvahu vydania prekladu Jozefa Roháčka v edícii Dušana Seberíniho s doslovným prekladom Božieho mena. Výborná je možnosť porovnania s gréckymi originál textami so strongovými číslami. Buďte požehnaní bratia. Juraj

Vďaka Juraj. Je príjemné počuť, že tento biblický program používate už dlhší čas, a že ste s ním spokojný. Snažím sa SOB stále vylepšovať. Nie sú žiadni autori - je iba jeden amatér, ktorý chce (okrem bežných funkcií biblických programov) najmä sprístupniť originálny text biblie pre všetkých - aj bez znalosti biblických jazykov. Libor

John Builer   (30.1.2018 - 07:07)
E-mail: Johnbuilercontbay.com
Ganz, ganz grosse Klasse, diese Seite, besser, als alles andere!!! Vielen Dank!!! Bitte machen Sie so weiter!!! Danke! Regards, John Builer

Danke, ich schätze es wirklich ...

Zdeněk Staněk   (27.12.2017 - 15:34)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
WLC 5M 6:4 v prvním slově chybí souhláska ajin a v posledním slově dálet. Díval jsem se do jiných zpracování textu WLC a tam jsou.

OK. Upravil jsem text podle textu Tanachu.

Vladimir Bartoš   (23.11.2017 - 23:15)
E-mail: bartos.vlemail.cz
Tyto stránky jsem objevil náhodou, když jsem hledal on line čtení Bible. Jsem úplně nadšený z toho, jaké jsou zde možností a chci za to poděkovat!!

Jsem rád, že Vás tento on-line biblický program tolik zaujal. Věřím, že se to ještě zlepší, když si prostudujete návod, případně novinky na Facebooku :-)

Libor Diviš   (14.10.2016 - 08:02)
Vítejte v knize hostů. Sem můžete vkládat své komentáře k nové verzi SOB (Studijní on-line bible). Jen bych Vás chtěl poprosit, abyste si předtím prostudovali návod k tomuto biblickému programu.

Welcome. Here you can write your comments relating to this new version of the online biblical program SOB (Online Bible Study) - your assessment, proposals, error notices etc.

 

 

   

Webster Concordance - studium na základě Strongových čísel

Hledání pomocí Strongových čísel
H1 ~ H8674   (starý zákon)
G1 ~ G5624   (nový zákon)
G99 G100 G101 G102 G103         G105G106G107G108G109

Strong: G104
ἀεί  [aej]
(adv.) stále, pořád, neustále; odjakživa; vždycky [7]
Strong: G104
Word: αει
Pronounc: ah-eye'
Orig: from an obsolete primary noun (apparently meaning continued duration); "ever,"by qualification regularly; by implication, earnestly; --always, ever.
Use: Adverb
HE Strong: H5769 H8548

1) perpetually, incessantly
2) invariably, at any and every time: when according to the circumstances something is or ought to be done again
Strong: G104
Word: ἀεί
Transliter: aei
Pronounc: ah-eye'
From an obsolete primary noun (apparently meaning continued duration);
"ever"; by qualification regularly; by implication earnestly: - always ever.
Copyright, Abkürzungsverzeichnis samt grammatikalischen Erklärungen... Strongs Nummer: G104
aei √ αιFεσ-ι (lat.: ewig; ahdt.: lange Zeit);    Adv. (7)
 LXX:  Jes 42:14 51:13 Spr 3:4 ua.

 I.) immer
  1) schon immer, von alters her, von jeher.  Tit 1:12
  2) von zeitlicher Dauer: unaufhörlich, ständig, stets, immerdar.
      Apg 7:51 2Kor 6:10 1Pet 3:15 (?)
  3) für d. immerwiederkehrende Handlung: immer wieder, ununterbrochen,
      zu jeder Zeit oder Gelegenheit, jedesmal.
      Ps 95:10 Mk 15:8 2Kor 4:11 Heb 3:10 2Pet 1:12 1Pet 3:15 (?)

 Wortfamilie: 126, 165, 166
Strong: G104
(aeí)
de un sustantivo primario obsoleto (aparentemente significa duración continuada); «siempre», por calificación regularmente; por implicación fervientemente:- siempre.
----
Diccionario Tuggy
ἀεί
. adv. Siempre, constantemente, desde el principio. A.T. = בְּפַעַם בְּפַעַם , Jue 16:20. מֵעוֹלָם , Isa 42:14. תָּמִיד , Isa 51:13. N.T.
A) Siempre, desde el principio, sin cesar : 2Co 6:10; título 1:12; 1Pe 3:15.
B) Repetidamente, cada vez, sucesivamente, por turno : Textus Receptus Mar 15:8; Hch 7:51; 2Co 4:11; Heb 3:10; 2Pe 1:12.
----
Diccionario Vine NT
'i (ἀεί, G104)
, tiene dos significados: (a) perpetuamente, incesantemente, de tiempo continuo (Hch 7:51 ; 2Co 4:11 ; 2Co 6:10; Tit 1:12 ; Heb 3:10); (b) invariablemente, en todo y cualquier momento, de acontecimientos sucesivos, cuando se tiene que repetir algo, según las circunstancias (1Pe 3:15 ; 2Pe 1:12 ; en tr , Mar 15:8).¶
----
Diccionario Swanson

(Swanson 107)
ἀεί (aei): adv.; ≡ Strong 104-LN 67.86 siempre, constantemente, continuamente (Hch 7:51; 2Co 4:11; 2Co 6:10; Tit 1:12; Heb 3:10; 1Pe 3:15; 2Pe 1:12+)
Hомер Стронга: G104
Оригинал: αει
Транслитерация: аеи
Произношение: аи́
Часть речи: Наречие
Этимология: от устаревшего первичного noun (вероятно meaning continued duration) - 1. всегда, непрестанно; 2. всякий раз как (о часто повторяющемся действии). Словарь Дворецкого: αει эп. преимущ. αιει, эп. -поэт. тж. αιεν, дор. αιες и αε, эол. αι или αι adv. 1) всегда, постоянно Пр.: δια παντος α. του χρονου Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) — в течение всего времени, во всякое время; α. δια βιου Платон (427-347 до н. э.) — в течение всей жизни; εις τον α. χρονον Геродот (ок. 484-425 до н. э.), Платон (427-347 до н. э.) или εις α. Софокл (ок. 496-406 до н. э.), Лисий (ок. 445-380 до н. э.) — навеки, навсегда; α. (δη) ποτε Гомер (X-IX вв. до н. э.), Лисий (ок. 445-380 до н. э.) — чуть ли не всегда; ες τοδε α. Лисий (ок. 445-380 до н. э.) — вплоть до настоящего времени 2) (в разделит. -итерат. знач. ) всякий раз (как), кто ни, что ни Пр.: α. ανα πασαν ημερην Геродот (ок. 484-425 до н. э.) или α. παρ΄ εκαστην ημεραν Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) — что ни день; α. εκαστοτε Аристофан (ок. 450-385 до н. э.) — то и дело, беспрестанно; ο α. βασιλευων Геродот (ок. 484-425 до н. э.) и ο α. κρατων Эсхил (525/4-456 до н. э.) — кто бы ни царствовал, т. е. тот, кто в данное время царствует; ο α. ων Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) — вечный; οι α. τουτων εκγονοι Геродот (ок. 484-425 до н. э.) — все их потомки; ο α. εντος γιγνομενος Лисий (ок. 445-380 до н. э.) — всякий проникший внутрь; οι α. εγγυτατω εαυτων οντες Платон (427-347 до н. э.) — все, кто бы ни находился в тесном с ними общении; τας α. πληρουμενας (ναυς) εξεπεμπον Лисий (ок. 445-380 до н. э.) — они высылали корабли по мере их оснащения.
Numéro de Strong: G104
Mot: ἀεί  (aei)
toujours 5, avoir coutume, sans cesse, rappeler ; 8
Strong: G104
Word: ἀεί
aei {ah-eye'}
源自一個老舊的基本名詞(似乎意指著持續的時間);副詞
➊總是(彼前3:15)
➋不止,持續地
Strong: G104
ἀεί (aeí) {ah-eye'}
αει - aei de um nome primario arcaico aparentemente significa duracao continuada adv 1 perpetuamente incessantemente 2 invariavelmente em toda e qualquer situacao quando de acordo com as circunstancias algo e ou deve ser feito outra vez


Webster Concordance (1833)
Strong: G104
Transliter & Pronounc: aei {ah-eye'}
Total Webster Occurrences: 8

always, 7
Sk 7:51; 2K 4:11; 2K 6:10; Tit 1:12; Žd 3:10; 1P 3:15; 2P 1:12

ever, 1
Mk 15:8




Analytická Septuaginta - se Strong. čísly a morfologií (v. יהוה)
Strong: G104 - ἀεί - [4 x]




Display settings Display settings