Webster Concordance - study with Strong’s numbers

Výběr jazyka rozhraní:     

Velikost písma:   12345678910

Display settings Display settings

Výběr jazyka rozhraní:                    

Velikost písma:   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Informace o Studijní on-line bibli (SOB) (CZ)

   Aplikace, kterou právě používáte, je biblický program Studijní on-line bible (dále jen SOB) verze 2. Jedná se prozatím o testovací verzi, která je oproti původní verzi postavena na HTML5, využívá JavaScriptovou knihovnu JQuery a framework Bootstrap. Nová verze přináší v některých ohledech zjednodušení, v některých ohledech je tomu naopak. Hlavní výhodou by měla být možnost využívání knihovny JQuery pro novou verzi tooltipů (ze kterých je nově možné kopírovat jejich obsah, případně kliknout na aktivní odkazy na nich). V nové verzi by zobrazení překladů i vyhledávek mělo vypadat "profesionálněji", k dispozici by měly být navíc např. informace o modulech apod. Přehrávač namluvených překladů je nyní postaven na technologii HTML5, tzn., že již ke svému provozu nepotřebuje podporu Flash playeru (který již oficiálně např. pro platformu Android není k dispozici, a u kterého se počítá s postupným všeobecným útlumem).

© 2011-2100
 

 

Information about the "Online Bible Study" (SOB) (EN)

   Application you're using is a biblical program Online Bible Study (SOB), version Nr. 2. This is yet a testing release, which is (compared to the previous version) based on HTML5, uses JQuery JavaScript library and Bootstrap framework. The new version brings in some aspects simplifications. The major advantage should be the possibility of using JQuery for the new version tooltips (from which it is now possible to copy their content, or click on active hyperlinks). In the new version are also available informations about the modules and the like. The player of the narrated translations is now HTML5 powered (he does not need Flash player). I hope, that the new features will be gradually added.

 

 

 

Kontakt

(kontaktné informácie - contact info - Kontaktinformationen - контактная информация - informacje kontaktowe - información de contacto - πληροφορίες επικοινωνίας)

 

Diviš Libor
URL: www.obohu.cz
E-mail: infoobohu.cz
Skype: libordivis

 

 

 

Webster Concordance - study with Strong’s numbers

... nie ma informacji o tym module ...

 

Księga gości



 

 



hudson   (27.1.2024 - 14:55)
E-mail: hudsonpotgmail.com
Hello, I would like to contact developers to tell me where I can get "portuguese almeida revised and updated (with strong’s numbers)" because I want to make a website for studies. Please, for the growth of the kingdom of God.

Lukáš Znojemský   (21.9.2022 - 09:55)
Rád tuto stránku navštěvuji a učím se z ní v posledních týdnech. Velmi mi pomohla jazykově a přiblížila mi význam některých veršů, jejichž plný význam nebo zabarvení bylo ztraceno v překladu. "Obsluha" (tady se za výraz velmi omlouvám) je pohotová a technicky znalá. Velmi doporučuji.

Carola Teach   (14.6.2022 - 19:43)
E-mail: carola24681gmail.com
Hallo Libor Vielen Dank für den Hinweis. Die kroatische Bibel reicht. Soweit ich eine Freundin verstand, ist bosnisch und kroatisch das gleiche und serbisch ähnlich, war ja früher auch ein Land, Jugoslawien , nur das eben da zwischen islamischen und traditionell christlichen Streit von aussen reingebracht und geschürrt wurde. Ich leite die kroatische Bibelsuche gleich weiter Einige können lesen, einige nicht und so ist das Super installiert, das man die Bibel auch auf Audio stellen kann. Toll ist es, das auch die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel in deutsch dabei ist, denn da finde ich vieles, speziell Psalm 91 als Beispiel authentischer formuliert, als in allen anderen deutschen Bibeln. Das jüdische Neue Testament von David H. Stern habe ich auch, aber die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel ist mir persönlich sehr wichtig. Vielen Dank Libor für diese kompakte Internet Webseiten- Arbeit für den Herrn, uns sein noch besser studieren und weiter geben zu können Shalom .

CarolaTeach   (14.6.2022 - 12:32)
E-mail: carola24681gmail.com
Wer hat diese Seite ermöglicht und wer wartet diese Seiteund bezahlt die Website Kosten ? Mit dieser Website dient ihr Gott dem Vater zum Bau der Gemeinde Gottes. Und wir wurden im Buch Korinther aufgerufen, da wo wir genährt werden, auch zu unterstützen. Ich bitte den Admin dieser Seite, mir per email die Kontonummer mitzuteilen, dass ich mit Gaben mtl.segnen kann und nicht nur fromme Sprüche loslasse, denn seit kurzem bekam ich den Link dieser Seite und arbeite sehr gerne auf dieser Seite und gebe den Link weiter. Bitte das sich der Webseitengründer meldet. Danke.

Herzlichen Dank für Ihr Angebot. Aber ich brauche Ihre Hilfe nicht, ich leide nicht an Mangel :-) Wenn Sie helfen möchten, helfen Sie bitte jemandem in Ihrer Nähe.    Libor

Carola Teach   (14.6.2022 - 12:12)
E-mail: carola24681gmail.com
Vielen Dank für diese Möglichkeit Bibel-Ausgaben vergleichen zu können. Eine sehr gut aufgebaute Strukturierung und sehr bedien- freundlich. Ich hätte eine Bittende Frage. Habt Ihr auch die bosnische Bibel oder besteht da Möglichkeit, auch für Bosnieer, Kroaten, Serben die bosnische Bibel hier zu hinterlegen. Ich habe seit 2015 sehr viel Kontakt zu Bosnierer , Kroaten, Serben und Albanern Kosovo und muß Bibelstellen immer auf google übersetzen, um ihnen die Bibel näher zu bringen, was sie dankbar annehmen, aber bei Google habe ich nie die Sicherheit, dass die Übersetzung gut geprüft ist. Kommen auch Bibeln als bosnisch - und albanische Bibeln hinzu ? Danke

Außer der bosnischen Bibel ist alles, was benötigt wird, bereits hier in der SOB (Studien Online Bible) enthalten. Diese Übersetzungen sind im Abschnitt "Andere europäische Übersetzungen" zu finden. Serbische Bibel (Kyrillisch), Serbische Bibel (Đuro Daničić, Vuk Karadžić - 1865), Albanian Bibel und Kroatische Bibel. Sie können die bosnische Bibel im PDF-Format HIER herunterladen.    Libor

Joe   (4.3.2021 - 17:49)
E-mail: joe.jace.mail.de
Hallo und vielen Dank für die hilfreiche Suchfunktion bei den hebräischen Bibeln – ich benutze sie seit Jahren zur Überprüfung der masoretischen Zählungen von Wortpaaren. Ein Schreibfehler am Ende von Josua 11,16 (Elberfelder 1905) "und das ebirge Israel und seine Niederung", es müsste heißen "und das Gebirge Israel und seine Niederung". Grüße aus Zittau / Sachsen

Danke. Natürlich hast du recht - ich habe es bereits behoben.    Libor

Josef   (4.2.2021 - 15:51)
E-mail: pepas74seznam.cz
Tak tohle mě velmi potěšilo. Je to dobře ovladatelné na rozdíl od jiných zdrojů. Děkuji moc! :)

Lukáš   (24.11.2020 - 10:02)
E-mail: lukasnemecek536gmail.com
Chyba v textu Kat. lit. překlad. Zjevení 11, 10. protože tito dva poroci jim způsobili hodně trápení.

Zdeněk Staněk   (22.8.2020 - 14:36)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
Chybí 'ě': http://obohu.cz/csp.php?k=2Te&kap=3&v=4

Vskutku. Již jsem to opravil.    Libor

Ani Gallert   (4.7.2018 - 16:24)
E-mail: cactus.gomeragmail.com
Vielen, vielen Dank für diese Seite (und dass wir sie kostenfrei nutzen können)! Sie ist sehr gut gemacht und eröffnet beim Bibelstudium völlig neue Einblicke! Eine dringende Frage habe ich zur Adolf Ernst Knoch Bibel - die Begriffe, die kursiv und hell in den Versen dargestellt sind - bedeuteten diese, die Worte wurden von Knoch hinzugefügt, weil im Original nicht mehr erhalten? Oder wie ist das zu verstehen? Vielen Dank und Gottes Segen, Ani

Hallo, Ani. Kursiv und hell - das sind die Worte, die nicht im Originaltext sind, aber sie sind wichtig für das richtige Verständnis. Sie können es im VERGLEICHS-MODUS gut sehen. Schauen Sie sich zum Beispiel das Münchener Neues Testament an...     Libor

Andreas Boldt   (27.2.2018 - 05:41)
E-mail: andyp1gmx.net
Ich habe diese Seite gefunden um einfach Bibel online zu benutzen in verschiedenen Sprachen - ich bin überzeugt das Gott sein Wort bewahrt hat in allen Sprachen. Und weiß bis zum Ende hin wird sein Wort leuchten. "Denn mein Wort wird nicht leer zu mir zurückkehren..." - Gottes Segen für die segensreiche Arbeit die ihr tut. Leider kann ich kein Tscheschisch aber habe auch Bekannte in der Slowakei und bin Euch sehr verbunden im Sinne des Protestantismus. Ich benutze die Bibel jeden Tag. Andreas Boldt

Ich danke Ihnen, Andreas. Diese Anwendung ist viel mehr als nur eine Online-Bibel. Versuchen Sie bitte herauszufinden, welche Optionen und Funktionen SOB anbietet... (Anleitung) Libor

Juraj Kaličiak   (5.2.2018 - 11:06)
E-mail: juro.kaliciakgmail.com
Nech Vám pán odplatí Jeho spôsobom, toto je nejlepšia verzia práce s Božím slovom. Vyhladávanie, režim porovnávania sú skvelé. Pracujem s touto stránkou už celé roky a cítim povinnosť povzbudiť autorov, že je toto určite požehnaná práca. Veľa to používam aj na mobile, ako rýchlu online bibliu. Oceňujem odvahu vydania prekladu Jozefa Roháčka v edícii Dušana Seberíniho s doslovným prekladom Božieho mena. Výborná je možnosť porovnania s gréckymi originál textami so strongovými číslami. Buďte požehnaní bratia. Juraj

Vďaka Juraj. Je príjemné počuť, že tento biblický program používate už dlhší čas, a že ste s ním spokojný. Snažím sa SOB stále vylepšovať. Nie sú žiadni autori - je iba jeden amatér, ktorý chce (okrem bežných funkcií biblických programov) najmä sprístupniť originálny text biblie pre všetkých - aj bez znalosti biblických jazykov. Libor

John Builer   (30.1.2018 - 07:07)
E-mail: Johnbuilercontbay.com
Ganz, ganz grosse Klasse, diese Seite, besser, als alles andere!!! Vielen Dank!!! Bitte machen Sie so weiter!!! Danke! Regards, John Builer

Danke, ich schätze es wirklich ...

Zdeněk Staněk   (27.12.2017 - 15:34)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
WLC 5M 6:4 v prvním slově chybí souhláska ajin a v posledním slově dálet. Díval jsem se do jiných zpracování textu WLC a tam jsou.

OK. Upravil jsem text podle textu Tanachu.

Vladimir Bartoš   (23.11.2017 - 23:15)
E-mail: bartos.vlemail.cz
Tyto stránky jsem objevil náhodou, když jsem hledal on line čtení Bible. Jsem úplně nadšený z toho, jaké jsou zde možností a chci za to poděkovat!!

Jsem rád, že Vás tento on-line biblický program tolik zaujal. Věřím, že se to ještě zlepší, když si prostudujete návod, případně novinky na Facebooku :-)

Libor Diviš   (14.10.2016 - 08:02)
Vítejte v knize hostů. Sem můžete vkládat své komentáře k nové verzi SOB (Studijní on-line bible). Jen bych Vás chtěl poprosit, abyste si předtím prostudovali návod k tomuto biblickému programu.

Welcome. Here you can write your comments relating to this new version of the online biblical program SOB (Online Bible Study) - your assessment, proposals, error notices etc.

 

 

   

Webster Concordance - study with Strong’s numbers

Wyszukiwanie z numerami Stronga
H1 ~ H8674   (Stary Testament)
G1 ~ G5624   (Nowy Testament)
G5490 G5491 G5492 G5493 G5494         G5496G5497G5498G5499G5500

Podobne numery Stronga: G5499, G886, G5498, G5497, G5496, G5500

Strong: G5495
χείρ, χειρός, ἡ  [chejr]
ruka (i přen.); mocná ruka, moc, vláda ¦¦ διὰ χειρός / διὰ (τῶν) χειρῶν τινος od koho, kým ¦ ἐν / σὺν χειρί (+ gen.) skrze (μεσίτου prostředníka), prostřednictvím [177]
Strong: G5495
Word: χειρ
Pronounc: khire
Orig: perhaps from the base of 5494 in the sense of its congener the base of 5490 (through the idea of hollowness for grasping); the hand (literally or figuratively (power); especially (by Hebraism) a means or instrument):--hand. G5494 G5490
Use: TDNT-9:424,1309 Noun Feminine
HE Strong: H2651 H3027 H3225 H3581 H3709 H8168 H8420

1) by the help or agency of any one, by means of any one
2) fig. applied to God symbolising his might, activity, power
2a) in creating the universe
2b) in upholding and preserving (God is present protecting and aiding one)
2c) in punishing
2d) in determining and controlling the destinies of men
Strong: G5495
Word: χείρ
Transliter: cheir
Pronounc: khire
Perhaps from the base of G5494 in the sense of its congener the base of G5490 (through the idea of hollowness for grasping); the hand (literally or figuratively [power]; especially [by Hebraism] a means or instrument): - hand.
Copyright, Abkürzungsverzeichnis samt grammatikalischen Erklärungen... Strongs Nummer: G5495
cheir √ aus d. W. gher- (umfassen; ai.: nehmen, halten, bringen, fassen;
 d. Griff);  wurzelverwandt mit 5528 und 5534;   Subst.Fem. (178)
 Gräz.: handschriftlich.

 I.) d. Hand
  1) als Körperteil; durch Hilfe oder Beistand von jmdm.; durch
      jmdn.;  Ps 91:12 Mt 12:10 Apg 17:25 1Kor 4:12 Gal 3:19 uva.
  2) übertr.: von d. Tätigkeit d. Hände: d. Hand Gottes symbolisch
      als seine Macht, Gewalt und Aktivität sei es haltend, stützend,
      regierend, strafend oder züchtigend; im feindlichen Sinn: in d.
      Hand (d.h. Gewalt) von jmdm. geraten, überantwortet werden oder
      fallen.  Gen 16:9 Ex 18:10 Ps 19:2 Mt 17:22 Joh 3:35 10:29 ua.
  3) bildl.: von d. eigenhändigen Unterschrift am Briefschluss.
      1Kor 16:21 Gal 6:11 Kol 4:18 2Thes 3:17 Phlm 1:19

 Wortfamilie:

 5497 cheir-agogos
 √ 5495;   Subst.Mask. (1)
 I.) d. an d. Hand Führende

 5496 cheiragogeo
 √ 5497;   Vb. (2)
 I.) an d. Hand führen

 5498 cheiro-graphon
 √ 5495 und 1125;   Subst.Neut. (1)
 I.) d. Schuldhandschrift

 5499 cheiro-poietos
 √ 5495 und 4160;  Adj. (6)
 I.) von Menschenhand gemacht

 886 a-cheiropoietos
 √ 1 und 5499;    Adj. (3)
 I.) nicht von Menschenhand gemacht

 5500 cheiro-toneo
 √ 5495 und τεινω;    Vb. (2)
 I.) wählen

 4401 pro-cheirotoneo
 √ 4253 und 5500;    Vb. (1)
 I.) d. zuvor Gewählten

 849 auto-cheir
 √ 846 und 5495;    Adj. (1)
 I.) eigenhändig

 2021 epi-cheireo
 √ 1909 und 5495;    Vb. (3)
 I.) an jmd. Hand anlegen

 1315 dia-cheirizomai
 √ 1223 und 5495;   Vb.Med. (2)
 I.) an jmd. Hand anlegen um ihn umzubringen

 4400 pro-cheirizomai
 √ 4253 und 5495;   Vb.Dep.Med. (3)
 I.) jmd. vorherbestimmen
Strong: G5495
(jeír)
tal vez de la base de G5494 en el sentido de su congénere la base de G5490 (mediante la idea de cavidad para agarrar); mano (literalmente o figurativamente [poder]; específicamente [por hebraísmo] medio o instrumento):- mano.
----
Diccionario Tuggy
χείρ
, χειρός, . Mano. A.T. חֹפֶן , Éxo 9:8. Casi siempre יָד , Gén 3:22. יַד , Esd 6:12. Varias veces כַּף , Gén 20:5. שֹׁעַל ; Isa 40:12. תָּו , Job 31:35. N.T. Mano.
A) lit.: Mat 3:12; Mat 4:6; Mat 8:15; Mat 12:10; Mat 18:8; Mar 3:1; Luc 3:17; Luc 4:11; Luc 6:6; Luc 6:8; Luc 24:39; Jua 11:44; Jua 20:25; Hch 2:23; Hch 7:25; Hch 11:30; Hch 12:7; Hch 15:23; Hch 17:25; Hch 19:26; Hch 20:34; Hch 21:11; 1Co 4:12; 1Co 16:21; Gál 3:19; Gál 6:11; Efe 4:28; Col 4:18; 1Ts 4:11; 2Ts 3:17; Flm 1:19; Rev 8:4; Rev 9:20; Rev 20:1.
B) figurativo
1) La mano de Dios, refiriéndose a su poder.
A) Como Creador: Hch 7:50; Heb 1:10.
B) Como socorro, quien hace maravillas, quien gobierna: Luc 1:66; Luc 23:46; Jua 10:29; Hch 4:28; Hch 11:21; 1Pe 5:6.
C) Como quien castiga: Hch 13:11; Heb 10:31.
D) Así también de Cristo o de un ángel: Jua 3:35; Jua 10:28; Jua 13:3; Hch 7:35.
2) La mano de poder de un enemigo : Mat 17:22; Mat 26:45; Mar 9:31; Luc 1:71; Luc 1:74; Luc 9:44; Luc 24:7; Jua 10:39; Hch 12:11; Hch 21:11; Hch 28:17; 2Co 11:33.
----
Diccionario Vine NT
queir (χείρ, G5495)
, mano (cf. el término castellano quirógrafo, etc.). Se usa, además de su significado ordinario: (a) en las frases idiomáticas, por mano de, a la mano de, significando mediante la agencia de (Hch 5:12 : «por las manos»; Hch 7:35 : «por mano», rv : «con la mano»; Hch 17:25 : «por manos», rv : «con manos»; Gál 3:19 : «en mano», rv : «en la mano»; cf. Lev 26:46 ; Rev 19:2 : «la mano»); (b) metafóricamente, del poder de Dios (p.ej., Luc 1:66 ; Luc 23:46; Jua 10:28-29; Hch 11:21 ; Hch 13:11; Heb 1:10 ; Heb 2:7; Heb 10:31); (c) por metonimia, por poder (p.ej., Mat 17:22 ; Luc 24:7 ; Jua 10:39 ; Hch 12:11); en Hch 15:23 se traduce «por conducto» (rv ; vm : «por mano»). Véanse CONDUCTO, DIESTRA.
queir (χείρ, G5495) , mano. Se usa en frases idiomáticas: por mano de, por conducto de. Se traduce «por conducto de» en Hch 15:23 (rv : «por mano de ellos»). Véanse DIESTRA, MANO.
queir (χείρ, G5495) , mano (cf. términos tales como quiromasajista, etc.). Se traduce como «diestra» solo en Rev 1:16-17, al estar calificado el sustantivo queir con el adjetivo dexios (véase Nº 2). Véase MANO.
----
Diccionario Swanson

(Swanson 5931)
χείρ (cheir), χειρός (cheiros),(hē): s.fem.; ≡ DBLHebr 3338, 4090; Strong 5495; TDNT 9.424-1. LN 8.30 mano, o cualquier parte de la mano, como un dedo (Mat 8:3; Luc 15:22; Mar 16:18 v.l. (2x)); 2. LN 9.17 persona, como un agente de actividad (Hch 7:50), para otra interpretación, ver 330 siguiente; 3. LN 76.3 poder, fuerza (Luc 1:66; Hch 7:50); 4. LN 37.14 tener el control de, tener el poder de (Hch 12:11), nota: ver el índice LN para un tratamiento más completo de las unidades del léxico.
Hомер Стронга: G5495
Оригинал: χειρ
Транслитерация: хеир
Произношение: хеи́р
Часть речи: Существительное женского рода
Этимология: возможно от основы G5494 в смысле its congener основы G5490 (through the idea женский род hollowness для grasping) - рука, кисть. Словарь Дворецкого: χειρ χειρος η (dat. χειρι, acc. χειρα; pl. : χειρες - поэт. тж. χερες, gen. χερων, dat. χερσι - поэт. тж. χερεσσι и χειρεσ(σ)ι, acc. χειρας - поэт. тж. χερας, эол. χερρας) 1) (лат. manus) рука, кисть Пр.: χειρος εχειν τινα Гомер (X-IX вв. до н. э.) — держать кого-л. за руку; χειρος ανισταναι τινα Гомер (X-IX вв. до н. э.) — взяв за руку, приподнять кого-л. ; χειρη καταρρεζειν τινα Гомер (X-IX вв. до н. э.) — ласкать рукой кого-л. ; επεσιν καη χερσην αρηξειν τινι Гомер (X-IX вв. до н. э.) — помочь кому-л. и словами, и руками (т. е. делом); χερσιν τε ποσιν τε καη σθενει Гомер (X-IX вв. до н. э.) — руками, ногами и силой, т. е. всеми средствами; τη χειρη χρησθαι Геродот (ок. 484-425 до н. э.) — действовать; χειρων γευσασθαι Гомер (X-IX вв. до н. э.) — испробовать силу своих рук, т. е. помериться силами; εμβαλλειν χειρος πιστιν Софокл (ок. 496-406 до н. э.) — давать руку в знак верности; απο χειρος λογιζεσθαι Аристофан (ок. 450-385 до н. э.), Лукиан (ок. 120-190) — считать по пальцам; απο χειρος μεγαλα εργαζεσθαι Лукиан (ок. 120-190) — лично совершать великие подвиги; δια χειρος εχειν τι Софокл (ок. 496-406 до н. э.), Лисий (ок. 445-380 до н. э.), Плутарх (ок. 46-126) — держать что-л. в своих руках, перен. распоряжаться или управлять чем-л. ; δια χερων и εις χειρα λαβειν τι Софокл (ок. 496-406 до н. э.) etc. — взять (схватить) что-л. в руки; προ χειρων φερειν Софокл (ок. 496-406 до н. э.), Эврипид (ок. 480-406 до н. э.) — нести в руках; δια χειρος αγειν τον ιππον Плутарх (ок. 46-126) — вести лошадь в поводу; μεμνησθαι καη δια χειρων или χερος εχειν τι Плутарх (ок. 46-126) — твердо помнить что-л. ; εις χειρα γη συναπτειν Эврипид (ок. 480-406 до н. э.) — совсем близко подплывать к берегу; ες χειρας αγεσθαι τι Геродот (ок. 484-425 до н. э.) — предпринимать что-л. ; εις χειρας ελθειν τινι Гомер (X-IX вв. до н. э.) — попасть в чьи-л. руки, Эсхил (525/4-456 до н. э.), Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.), Полибий (ок. 200-120 до н. э.) сойтись (встретиться) с кем-л. , Лисий (ок. 445-380 до н. э.), Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) вступить в (рукопашный) бой с кем-л. ; εις χειρας ιεναι Лисий (ок. 445-380 до н. э.), Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.), Плутарх (ок. 46-126), συμμιγνυναι Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.), ιεσθαι Плутарх (ок. 46-126), συνιεναι и συναπτειν Полибий (ок. 200-120 до н. э.) — сходиться для боя; εν χερσην ειναι Полибий (ок. 200-120 до н. э.), Плутарх (ок. 46-126) — вести бой; εις χειρας δεχεσθαι Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) — принять бой; ανα χειρας εχειν τινα Полибий (ок. 200-120 до н. э.) — быть в близких отношениях с кем-л. ; τα ανα χειρα πραγματα Плутарх (ок. 46-126) — текущие дела; αι ανα χειρα των ιδιωτων ομιλιαι Секст Эмпирик (3 в. н. э.) — речи простых людей; εκ χειρος Софокл (ок. 496-406 до н. э.), Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.), Плутарх (ок. 46-126) - — вручную, руками, Полибий (ок. 200-120 до н. э.) вблизи, вплотную, но тж. тут же, тотчас же, немедленно; εκ των χειρων αφιεναι τι Плутарх (ок. 46-126) — упустить что-л. ; εν или μετα χερσην εχειν τι Гомер (X-IX вв. до н. э.), Геродот (ок. 484-425 до н. э.), Лисий (ок. 445-380 до н. э.), Платон (427-347 до н. э.), Плутарх (ок. 46-126) — держать что-л. в руках, перен. быть занятым (поглощенным) чем-л. ; ο εν χερσιν Плутарх (ок. 46-126), Секст Эмпирик (3 в. н. э.) — настоящий, данный, наличный; υδωρ κατα χειρος Аристофан (ок. 450-385 до н. э.) — вода для (омовения) рук; προς χειρος τινος ολεσθαι Эсхил (525/4-456 до н. э.) — погибнуть от чьей-л. руки; προς εμεν χειρα Софокл (ок. 496-406 до н. э.) — по знаку моей руки; δια χειρος τινος и εν χειρι τινος Новый Завет — через посредство кого-л. ; βαρειας χειρας επιφερειν или εφιεναι τινι перен. Гомер (X-IX вв. до н. э.) — поднять руку на кого-л. ; υπο χειρα Аристотель (384-322 до н. э.), Плутарх (ок. 46-126) — тотчас же, Плутарх (ок. 46-126) мимоходом, вскользь 2) иногда рука в знач. βραχιων Пр.: πηχυς χειρος δεξιτερης Гомер (X-IX вв. до н. э.) — локоть правой руки; χ. μεση, αγκωνος ενερθεν Гомер (X-IX вв. до н. э.) — средняя часть руки, пониже локтя; ακρη (ακρα) χ. Гомер (X-IX вв. до н. э.), Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.), Платон (427-347 до н. э.) — кисть руки; εν χερσι τινος πεσεειν Гомер (X-IX вв. до н. э.) — упасть в чьи-л. объятья 3) редко (у животных) передняя конечность, нога или лапа Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.), Аристотель (384-322 до н. э.) 4) сторона, направление Пр.: επ΄ αριστερα χειρος Гомер (X-IX вв. до н. э.) — по правую сторону (руку); λαιας χειρος Эсхил (525/4-456 до н. э.) — с левой стороны; ποτερας της χειρος ; Эврипид (ок. 480-406 до н. э.) — с какой стороны? 5) сила, насилие Пр.: απεχειν χειρας (χερας) τινος Гомер (X-IX вв. до н. э.), Эсхил (525/4-456 до н. э.) — не прикасаться к кому-л. ; ες χειρων νομον απικεσθαι Геродот (ок. 484-425 до н. э.) — вступить в схватку, сразиться; εν χειρων νομω Геродот (ок. 484-425 до н. э.), Лисий (ок. 445-380 до н. э.) — в рукопашном бою; εν χερσιν и εν χεροιν Лисий (ок. 445-380 до н. э.), Плутарх (ок. 46-126) — в бою; η μαχη εν χερσι Лисий (ок. 445-380 до н. э.) — ближний или рукопашный бой; αρχειν αδικων χειρων Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) — несправедливо напасть, начать разбойничью войну; δια της εκ χειρος βιας Полибий (ок. 200-120 до н. э.) — силой, напролом; ου κατα χειρα τινος απολειπεσθαι Плутарх (ок. 46-126) — не уступать кому-л. в силе 6) власть, мощь (sc. Διος Гомер (X-IX вв. до н. э.)) Пр.: υπο χειρα ποιεισθαι Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) — подчинять, покорять; υπο τας χειρας τινος πιπτειν Полибий (ок. 200-120 до н. э.) — попасть во власть кого-л. ; ο υπο χειρα Демосфен (384-322 до н. э.) — подвластный, подчиненный 7) горсточка (людей), группа, отряд Эсхил (525/4-456 до н. э.), Лисий (ок. 445-380 до н. э.) Пр.: μεγαλη χ. πληθεος Геродот (ок. 484-425 до н. э.) — большая толпа; πολλη χειρι Эврипид (ок. 480-406 до н. э.) — с многочисленным отрядом 8) абордажный крюк Пр.: (χ. σιδηρα Лисий (ок. 445-380 до н. э.), Диодор Сицилийский, I в. до н. э.) 9) перчатка Пр.: (οπλον η χ. καλουμενη Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.)) 10) литературный стиль, слог Пр.: (γλαφυρα χ. Феокрит (ок. 300-ок. 260 до н. э.))
Numéro de Strong: G5495
Mot: χείρ  (cheir)
main, mains, doigt, moyen ; 179
Strong: G5495
Word: χείρ
cheir {khire}
可能源自G5494,同義詞見G5490(淨空以抓取);陰性名詞
➊手
➋……之手ⓐ藉由某人或某人的行動ⓑ神的手:意謂神的能力ⓒ敵對的勢力
Strong: G5495
χείρ (cheír) {khire}
χειρ - cheir talvez da raiz de G5494 no sentido de seu congenere a raiz de G5490 pela ideia de cavidade para apertar tdnt - 9 424 1309 n f 1 pela ajuda ou acao de alguem por meio de alguem 2 fig aplica-se a deus simbolizando sua forca atividade poder 2a em criar o universo 2b em sustentar e preservar deus esta presente protegendo e ajudando 2c em castigar 2d em determinar e controlar os destinos dos seres humanos


Webster Concordance (1833)
Strong: G5495
Transliter & Pronounc: cheir {khire}
Total Webster Occurrences: 179

hand, 88
Mt 3:12; Mt 5:30; Mt 8:3; Mt 8:15; Mt 9:18; Mt 9:25; Mt 12:10; Mt 12:13; Mt 12:49; Mt 14:31; Mt 18:8; Mt 22:13; Mt 26:23; Mt 26:51; Mk 1:31; Mk 1:41; Mk 3:1; Mk 3:3; Mk 3:5(2); Mk 5:41; Mk 7:32; Mk 8:23; Mk 9:27; Mk 9:43; Łk 1:66; Łk 1:71; Łk 1:74; Łk 3:17; Łk 5:13; Łk 6:6; Łk 6:8; Łk 6:10(2); Łk 8:54; Łk 9:62; Łk 15:22; Łk 22:21; Jn 3:35; Jn 10:28; Jn 10:29; Jn 10:39; Jn 11:44; Jn 20:25; Jn 20:27; Dz 3:7; Dz 4:28; Dz 4:30; Dz 7:25; Dz 7:35; Dz 7:50; Dz 9:12; Dz 9:41; Dz 11:21; Dz 12:11; Dz 12:17; Dz 13:11; Dz 13:16; Dz 19:33; Dz 21:40; Dz 23:19; Dz 26:1; Dz 28:3; Dz 28:4; 1Ko 12:15; 1Ko 12:21; 1Ko 16:21; Gal 3:19; Gal 6:11; Kol 4:18; 2Ts 3:17; Flm 1:19; Heb 8:9; 1Pt 5:6; Obj 1:16; Obj 1:17; Obj 6:5; Obj 8:4; Obj 10:2; Obj 10:5; Obj 10:8; Obj 10:10; Obj 13:16; Obj 14:9; Obj 14:14; Obj 17:4; Obj 19:2; Obj 20:1

hands, 90
Mt 4:6; Mt 15:2; Mt 15:20; Mt 17:22; Mt 18:8; Mt 19:13; Mt 19:15; Mt 26:45; Mt 26:50; Mt 27:24; Mk 5:23; Mk 6:2; Mk 6:5; Mk 7:2; Mk 7:3; Mk 7:5; Mk 8:23; Mk 8:25; Mk 9:31; Mk 9:43; Mk 10:16; Mk 14:41; Mk 14:46; Mk 16:18; Łk 4:11; Łk 4:40; Łk 6:1; Łk 9:44; Łk 13:13; Łk 20:19; Łk 21:12; Łk 22:53; Łk 23:46; Łk 24:7; Łk 24:39; Łk 24:40; Łk 24:50; Jn 7:30; Jn 7:44; Jn 13:3; Jn 13:9; Jn 20:20; Jn 20:25; Jn 20:27; Jn 21:18; Dz 2:23; Dz 4:3; Dz 5:12; Dz 5:18; Dz 6:6; Dz 7:41; Dz 8:17; Dz 8:18; Dz 8:19; Dz 9:17; Dz 11:30; Dz 12:1; Dz 12:7; Dz 13:3; Dz 14:3; Dz 17:25; Dz 19:6; Dz 19:11; Dz 19:26; Dz 20:34; Dz 21:11(2); Dz 21:27; Dz 24:7; Dz 28:8; Dz 28:17; Rz 10:21; 1Ko 4:12; 2Ko 11:33; Ef 4:28; 1Ts 4:11; 1Tm 2:8; 1Tm 4:14; 1Tm 5:22; 2Tm 1:6; Heb 1:10; Heb 2:7; Heb 6:2; Heb 10:31; Heb 12:12; Jak 4:8; 1Jn 1:1; Obj 7:9; Obj 9:20; Obj 20:4

them, 1
Dz 15:23




Analytic Septuagint - with Strong’s numbers and morphology (v. יהוה)
Strong: G5495 - χείρ, χειρός, ἡ - [1420 x]




Display settings Display settings