Webster (1833) Concordance (англ.)

Výběr jazyka rozhraní:     

Velikost písma:   12345678910

Display settings Display settings

Výběr jazyka rozhraní:                    

Velikost písma:   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Informace o Studijní on-line bibli (SOB) (CZ)

   Aplikace, kterou právě používáte, je biblický program Studijní on-line bible (dále jen SOB) verze 2. Jedná se prozatím o testovací verzi, která je oproti původní verzi postavena na HTML5, využívá JavaScriptovou knihovnu JQuery a framework Bootstrap. Nová verze přináší v některých ohledech zjednodušení, v některých ohledech je tomu naopak. Hlavní výhodou by měla být možnost využívání knihovny JQuery pro novou verzi tooltipů (ze kterých je nově možné kopírovat jejich obsah, případně kliknout na aktivní odkazy na nich). V nové verzi by zobrazení překladů i vyhledávek mělo vypadat "profesionálněji", k dispozici by měly být navíc např. informace o modulech apod. Přehrávač namluvených překladů je nyní postaven na technologii HTML5, tzn., že již ke svému provozu nepotřebuje podporu Flash playeru (který již oficiálně např. pro platformu Android není k dispozici, a u kterého se počítá s postupným všeobecným útlumem).

© 2011-2100
 

 

Information about the "Online Bible Study" (SOB) (EN)

   Application you're using is a biblical program Online Bible Study (SOB), version Nr. 2. This is yet a testing release, which is (compared to the previous version) based on HTML5, uses JQuery JavaScript library and Bootstrap framework. The new version brings in some aspects simplifications. The major advantage should be the possibility of using JQuery for the new version tooltips (from which it is now possible to copy their content, or click on active hyperlinks). In the new version are also available informations about the modules and the like. The player of the narrated translations is now HTML5 powered (he does not need Flash player). I hope, that the new features will be gradually added.

 

 

 

Kontakt

(kontaktné informácie - contact info - Kontaktinformationen - контактная информация - informacje kontaktowe - información de contacto - πληροφορίες επικοινωνίας)

 

Diviš Libor
URL: www.obohu.cz
E-mail: infoobohu.cz
Skype: libordivis

 

 

 

Webster (1833) Concordance (англ.)

... Информация об этом модулю отсутствует ...

 

Гостевая книга



 

 



hudson   (27.1.2024 - 14:55)
E-mail: hudsonpotgmail.com
Hello, I would like to contact developers to tell me where I can get "portuguese almeida revised and updated (with strong’s numbers)" because I want to make a website for studies. Please, for the growth of the kingdom of God.

Lukáš Znojemský   (21.9.2022 - 09:55)
Rád tuto stránku navštěvuji a učím se z ní v posledních týdnech. Velmi mi pomohla jazykově a přiblížila mi význam některých veršů, jejichž plný význam nebo zabarvení bylo ztraceno v překladu. "Obsluha" (tady se za výraz velmi omlouvám) je pohotová a technicky znalá. Velmi doporučuji.

Carola Teach   (14.6.2022 - 19:43)
E-mail: carola24681gmail.com
Hallo Libor Vielen Dank für den Hinweis. Die kroatische Bibel reicht. Soweit ich eine Freundin verstand, ist bosnisch und kroatisch das gleiche und serbisch ähnlich, war ja früher auch ein Land, Jugoslawien , nur das eben da zwischen islamischen und traditionell christlichen Streit von aussen reingebracht und geschürrt wurde. Ich leite die kroatische Bibelsuche gleich weiter Einige können lesen, einige nicht und so ist das Super installiert, das man die Bibel auch auf Audio stellen kann. Toll ist es, das auch die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel in deutsch dabei ist, denn da finde ich vieles, speziell Psalm 91 als Beispiel authentischer formuliert, als in allen anderen deutschen Bibeln. Das jüdische Neue Testament von David H. Stern habe ich auch, aber die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel ist mir persönlich sehr wichtig. Vielen Dank Libor für diese kompakte Internet Webseiten- Arbeit für den Herrn, uns sein noch besser studieren und weiter geben zu können Shalom .

CarolaTeach   (14.6.2022 - 12:32)
E-mail: carola24681gmail.com
Wer hat diese Seite ermöglicht und wer wartet diese Seiteund bezahlt die Website Kosten ? Mit dieser Website dient ihr Gott dem Vater zum Bau der Gemeinde Gottes. Und wir wurden im Buch Korinther aufgerufen, da wo wir genährt werden, auch zu unterstützen. Ich bitte den Admin dieser Seite, mir per email die Kontonummer mitzuteilen, dass ich mit Gaben mtl.segnen kann und nicht nur fromme Sprüche loslasse, denn seit kurzem bekam ich den Link dieser Seite und arbeite sehr gerne auf dieser Seite und gebe den Link weiter. Bitte das sich der Webseitengründer meldet. Danke.

Herzlichen Dank für Ihr Angebot. Aber ich brauche Ihre Hilfe nicht, ich leide nicht an Mangel :-) Wenn Sie helfen möchten, helfen Sie bitte jemandem in Ihrer Nähe.    Libor

Carola Teach   (14.6.2022 - 12:12)
E-mail: carola24681gmail.com
Vielen Dank für diese Möglichkeit Bibel-Ausgaben vergleichen zu können. Eine sehr gut aufgebaute Strukturierung und sehr bedien- freundlich. Ich hätte eine Bittende Frage. Habt Ihr auch die bosnische Bibel oder besteht da Möglichkeit, auch für Bosnieer, Kroaten, Serben die bosnische Bibel hier zu hinterlegen. Ich habe seit 2015 sehr viel Kontakt zu Bosnierer , Kroaten, Serben und Albanern Kosovo und muß Bibelstellen immer auf google übersetzen, um ihnen die Bibel näher zu bringen, was sie dankbar annehmen, aber bei Google habe ich nie die Sicherheit, dass die Übersetzung gut geprüft ist. Kommen auch Bibeln als bosnisch - und albanische Bibeln hinzu ? Danke

Außer der bosnischen Bibel ist alles, was benötigt wird, bereits hier in der SOB (Studien Online Bible) enthalten. Diese Übersetzungen sind im Abschnitt "Andere europäische Übersetzungen" zu finden. Serbische Bibel (Kyrillisch), Serbische Bibel (Đuro Daničić, Vuk Karadžić - 1865), Albanian Bibel und Kroatische Bibel. Sie können die bosnische Bibel im PDF-Format HIER herunterladen.    Libor

Joe   (4.3.2021 - 17:49)
E-mail: joe.jace.mail.de
Hallo und vielen Dank für die hilfreiche Suchfunktion bei den hebräischen Bibeln – ich benutze sie seit Jahren zur Überprüfung der masoretischen Zählungen von Wortpaaren. Ein Schreibfehler am Ende von Josua 11,16 (Elberfelder 1905) "und das ebirge Israel und seine Niederung", es müsste heißen "und das Gebirge Israel und seine Niederung". Grüße aus Zittau / Sachsen

Danke. Natürlich hast du recht - ich habe es bereits behoben.    Libor

Josef   (4.2.2021 - 15:51)
E-mail: pepas74seznam.cz
Tak tohle mě velmi potěšilo. Je to dobře ovladatelné na rozdíl od jiných zdrojů. Děkuji moc! :)

Lukáš   (24.11.2020 - 10:02)
E-mail: lukasnemecek536gmail.com
Chyba v textu Kat. lit. překlad. Zjevení 11, 10. protože tito dva poroci jim způsobili hodně trápení.

Zdeněk Staněk   (22.8.2020 - 14:36)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
Chybí 'ě': http://obohu.cz/csp.php?k=2Te&kap=3&v=4

Vskutku. Již jsem to opravil.    Libor

Ani Gallert   (4.7.2018 - 16:24)
E-mail: cactus.gomeragmail.com
Vielen, vielen Dank für diese Seite (und dass wir sie kostenfrei nutzen können)! Sie ist sehr gut gemacht und eröffnet beim Bibelstudium völlig neue Einblicke! Eine dringende Frage habe ich zur Adolf Ernst Knoch Bibel - die Begriffe, die kursiv und hell in den Versen dargestellt sind - bedeuteten diese, die Worte wurden von Knoch hinzugefügt, weil im Original nicht mehr erhalten? Oder wie ist das zu verstehen? Vielen Dank und Gottes Segen, Ani

Hallo, Ani. Kursiv und hell - das sind die Worte, die nicht im Originaltext sind, aber sie sind wichtig für das richtige Verständnis. Sie können es im VERGLEICHS-MODUS gut sehen. Schauen Sie sich zum Beispiel das Münchener Neues Testament an...     Libor

Andreas Boldt   (27.2.2018 - 05:41)
E-mail: andyp1gmx.net
Ich habe diese Seite gefunden um einfach Bibel online zu benutzen in verschiedenen Sprachen - ich bin überzeugt das Gott sein Wort bewahrt hat in allen Sprachen. Und weiß bis zum Ende hin wird sein Wort leuchten. "Denn mein Wort wird nicht leer zu mir zurückkehren..." - Gottes Segen für die segensreiche Arbeit die ihr tut. Leider kann ich kein Tscheschisch aber habe auch Bekannte in der Slowakei und bin Euch sehr verbunden im Sinne des Protestantismus. Ich benutze die Bibel jeden Tag. Andreas Boldt

Ich danke Ihnen, Andreas. Diese Anwendung ist viel mehr als nur eine Online-Bibel. Versuchen Sie bitte herauszufinden, welche Optionen und Funktionen SOB anbietet... (Anleitung) Libor

Juraj Kaličiak   (5.2.2018 - 11:06)
E-mail: juro.kaliciakgmail.com
Nech Vám pán odplatí Jeho spôsobom, toto je nejlepšia verzia práce s Božím slovom. Vyhladávanie, režim porovnávania sú skvelé. Pracujem s touto stránkou už celé roky a cítim povinnosť povzbudiť autorov, že je toto určite požehnaná práca. Veľa to používam aj na mobile, ako rýchlu online bibliu. Oceňujem odvahu vydania prekladu Jozefa Roháčka v edícii Dušana Seberíniho s doslovným prekladom Božieho mena. Výborná je možnosť porovnania s gréckymi originál textami so strongovými číslami. Buďte požehnaní bratia. Juraj

Vďaka Juraj. Je príjemné počuť, že tento biblický program používate už dlhší čas, a že ste s ním spokojný. Snažím sa SOB stále vylepšovať. Nie sú žiadni autori - je iba jeden amatér, ktorý chce (okrem bežných funkcií biblických programov) najmä sprístupniť originálny text biblie pre všetkých - aj bez znalosti biblických jazykov. Libor

John Builer   (30.1.2018 - 07:07)
E-mail: Johnbuilercontbay.com
Ganz, ganz grosse Klasse, diese Seite, besser, als alles andere!!! Vielen Dank!!! Bitte machen Sie so weiter!!! Danke! Regards, John Builer

Danke, ich schätze es wirklich ...

Zdeněk Staněk   (27.12.2017 - 15:34)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
WLC 5M 6:4 v prvním slově chybí souhláska ajin a v posledním slově dálet. Díval jsem se do jiných zpracování textu WLC a tam jsou.

OK. Upravil jsem text podle textu Tanachu.

Vladimir Bartoš   (23.11.2017 - 23:15)
E-mail: bartos.vlemail.cz
Tyto stránky jsem objevil náhodou, když jsem hledal on line čtení Bible. Jsem úplně nadšený z toho, jaké jsou zde možností a chci za to poděkovat!!

Jsem rád, že Vás tento on-line biblický program tolik zaujal. Věřím, že se to ještě zlepší, když si prostudujete návod, případně novinky na Facebooku :-)

Libor Diviš   (14.10.2016 - 08:02)
Vítejte v knize hostů. Sem můžete vkládat své komentáře k nové verzi SOB (Studijní on-line bible). Jen bych Vás chtěl poprosit, abyste si předtím prostudovali návod k tomuto biblickému programu.

Welcome. Here you can write your comments relating to this new version of the online biblical program SOB (Online Bible Study) - your assessment, proposals, error notices etc.

 

 

   

Webster (1833) Concordance (англ.)

Поиск с номерами Стронга
H1 ~ H8674   (Ветхий Завет)
G1 ~ G5624   (Новый Завет)
G1218 G1219 G1220 G1221 G1222         G1224G1225G1226G1227G1228

Strong: G1223
διά  [dia]
(předl.) I. (s gen.) 1. (prostor) skrze, přes; prostřednictvím ¦¦ δι' ἀνύδρων τόπων (*Mt 12:43) po suchých / pustých místech ¦ διὰ τρυπήματος ῥαφίδος (*Mt 19:24) uchem jehly ¦ διὰ πνεύματος ἁγίου (*Ř 5:5) skrze Ducha svatého 2. (čas) při, za, během, v(e); po, za ¦¦ διὰ παντός stále, pořád ¦ δι' ὅλης νυκτός celou noc ¦ δι' ἡμερῶν po několika dnech II. (s ak.) 1. skrze (*L 17:11) 2. kvůli, pro ¦¦ διὰ τί; proč? ¦ διὰ τὸ λέγεσθαι ὑπό τινων (*L 9:7) protože někteří říkali ¦¦ διὰ τοῦτο proto ¦ ζῶ διὰ τὸν πατέρα (*J 6:57) žiji z Otce [666+1]
Strong: G1223
Word: δια
Pronounc: dee-ah'
Orig: a primary preposition denoting the channel of an act; through (in very wide applications, local, causal, or occasional):--after, always, among, at, to avoid, because of (that), briefly, by, for (cause) ... fore, from, in, by occasion of, of, by reason of, for sake, that, thereby, therefore, X though, through(-out), to, wherefore, with (-in). In composition it retains the same general importance.
Use: TDNT-2:65,149 Preposition
HE Strong:

1) through
1a) of place
1a1) with
1a2) in
1b) of time
1b1) throughout
1b2) during
1c) of means
1c1) by
1c2) by the means of
2) through
2a) the ground or reason by which something is or is not done
2a1) by reason of
2a2) on account of
2a3) because of for this reason
2a4) therefore
2a5) on this account
Strong: G1223
Word: διά
Transliter: dia
Pronounc: dee-ah'
A primary preposition denoting the channel of an act;
through (in very wide applications local causal or occasional). In composition it retains the same general import: - after always among at to avoid because of (that) briefly by for (cause) . . . fore from in by occasion of of by reason of for sake that thereby therefore X though through (-out) to wherefore with (-in). In composition it retains the same general import.
Copyright, Abkürzungsverzeichnis samt grammatikalischen Erklärungen... Strongs Nummer: G1223
dia √ verwandt mit 1364 und 1417, (zwei → [zwischen zweien] durch);
 Aufstellung nach: (1,359ff).           Präp. (668)

 A.) mit Gen.: (Bed. mit Gen.: Bewegung von Woher?: von...hindurch)
 I.) durch
  1) örtl.: durch, durch ... hin; hindurch.  Mt 4:4 uva.
  2) zeitl.: während, hindurch; nach (Verlauf von); bei.  Mt 18:10 uva.
  3) instr.: mittels.  Mk 6:2 uva.
  4) kausal: d. Grund oder Ursache angebend aufgrund welcher etw.
      geschieht; auf d. Art und Weise; durch Vermittlung von; infolge von;
      wegen; angesichts.  Röm 8:3 12:1 2Kor 9:13

 B.) mit Akk.: (Bed. mit Akk.: Bewegung Wohin?: durch ... hin)
 I.) wegen
  1) örtl.: durch, durch etw. hindurch.  Lk 17:11
  2) kausal: wegen, um ... willen; durch (= ursächlich):  Mt 10:22 uva.

 II.) δια τι - in direkten Fragesätzen: weswegen...?
  1) weshalb...?  warum...? aus welchem Grund?
      Mt 9:11,14 Lk 5:30 Röm 9:32 2Kor 11:11 ua.

 III.) δια τουτο - als Antwort: deswegen...
  1) darum, weil...; deshalb...; dazu, dass...;
      Mt 6:25 Mk 11:24 2Kor 13:10 2Tim 2:10 ua.

 IV.) δια το mit Inf., kausal: weil...;
  1) mit dem Inf.Aor.: eine der Haupthandlung vorausgehende
      Nebenhandlung, welche Grund oder Ursache angibt: denn...;
      da...;   Mt 24:12 ua.
  2) mit dem Inf.Präs.: eine meist mit der Haupthandlung gleichzeitige
      und durative Nebenhandlung, welche Grund oder Ursache angibt;
      denn...;  Mt 13:5,6 Lk 11:8 18:5 Apg 12:20 Heb 10:2 Jak 4:2
  3) mit Inf.Pf.: der Zustand einer bereits abgeschlossenen
      Nebenhandlung, welcher als Grund oder Ursache angegeben
      wird. Der Zustand besteht meist gleichzeitig zur Haupt-Handlung.
      Lk 6:48 Apg 8:11 18:2 27:9
      er kann aber auch der Haupt-Handlung vorausgehen.   Mk 5:4

 C.) in Komposita:
  1) (hin)durch-, (bis zum Ende)
  2) zeitlich: durch-, (Dauer ausdrückend)
  3) auseinander- , zer-
  4) Verteilung
  5) Änderung: um-
  6) perfektiv: durch und durch-, vollends-
Strong: G1223
(diá)
preposición primario denotando el canal de un acto; mediante (en aplicaciones muy amplias, local, causal u ocasional):- pasar, través, atravesar, causa, conducto. En composición retiene el mismo sentido general.
Δίá Día . Véase G2203.
----
Diccionario Tuggy
διά
.Preposición.
A) Con gen.
1) De lugar. A través de, por, por medio de, entre : Luc 5:19; Luc 11:24; Jua 10:1; Hch 9:32; Hch 20:3; Rom 15:28; 2Co 8:18; Heb 11:29; 1Pe 3:20.
2) De tiempo. Durante, en, después de, entre : Mat 18:10; Mat 26:61; Mar 2:1; Mar 5:5; Luc 24:53; Hch 2:25; Hch 5:19; Hch 24:17; Rom 11:10; Gál 2:1; 2Ts 3:16; Heb 13:15.
3) De agente, de medios, de instrumento. Por, por medio de, con : Mat 1:22; Mat 4:4; Mar 6:2; Luc 8:4; Luc 18:31; Jua 1:3; Jua 1:17; Hch 1:16; Hch 5:12; Hch 8:20; Hch 11:28; Hch 15:23; Hch 18:9; Rom 3:20; Rom 5:10; Rom 7:4; Rom 8:37; Rom 11:36; Rom 12:1; Rom 12:3; Rom 14:20; 1Co 14:9; 2Co 1:11; Gál 1:1; Gál 2:19; Gál 5:6; Efe 1:1; Efe 1:7; Efe 2:16; Efe 6:18; Col 1:20; Col 1:22; Col 3:17; 2Ts 2:15; Heb 2:14; Heb 10:10; 1Pe 1:7; 2Jn 1:12.
4) A veces parece presentar casi la idea de causa. Por cuanto, a causa de : Rom 8:3; 2Co 9:13.
B) Con acu.
1) De extensión de lugar: Luc 17:11.
2) Para indicar la razón o causa. A causa de, por motivo de, por, para : Mat 9:11; Mat 10:22; Mat 13:5; Mat 14:2; Mat 17:19; Mat 27:18; Mar 2:27; Mar 6:17; Mar 11:31; Mar 12:24; Luc 1:78; Luc 2:4; Luc 11:19; Luc 19:23; Luc 23:25; Jua 1:31; Jua 5:16; Jua 6:57; Jua 7:13; Jua 12:5; Jua 15:19; Hch 5:3; Hch 16:3; Hch 21:34; Rom 2:24; Rom 8:20; Rom 15:15; 1Co 6:7; 2Co 13:10; Gál 4:13; Efe 2:4; Efe 5:6; Flp 1:15; 1Ti 1:16; Heb 5:12; Heb 9:15; 1Jn 3:1; Rev 4:11; Rev 12:11; Rev 13:14; Rev 17:7. Δία acu. de Ζεύς, 2203.
----
Diccionario Vine NT
dienthumeomai (διενθυμέομαι, G1223)
, considerar profundamente (dia , a través, y Nº 7). Se utiliza de Pedro en Hch 10:19 , en los textos más comúnmente aceptados (en tr aparece Nº 7).¶

diacleuazo (διαχλευάζω, G1223 y 5512), forma intensiva del Nº 1, burlarse de, tanto si es por ademanes como por palabras. Se dice de aquellos que se burlaban del testimonio dado en el Día de Pentecostés (Hch 2:13 , algunos mss. tienen el Nº 1).¶

----
Diccionario Swanson

(Swanson 1328)
διά (dia): prep.; ≡ Strong 1223; TDNT 2.65-1. LN 90.4 por medio, a través; en el genitivo, indicador del agente (Mat 1:22; Mar 16:20 v.l.); 2. LN 90.8 por, con; en el genitivo, un indicador que muestra el instrumento (2Jn 1:12); 3. LN 89.76 a través, por; en el genitivo, un indicador de medio entre dos sucesos (Hch 20:28); 4. LN 90.38 en nombre de, por amor de, en el acusativo, indicador de beneficio (Mat 17:27); 5. LN 90.44 por causa de, a cuenta de; en el acusativo, indicador del participante como la razón de un hecho o estado (Mat 10:22); 6. LN 89.26 a causa de; en el acusativo, indicador de causa o razón (Hch 21:34); 7. LN 84.29 a través, pasar por; en el genitivo, indicador de extensión (Mat 12:1); 8. LN 84.32 a lo largo; en el genitivo, indicador de extensión (Mat 8:28); 9. LN 67.136 durante; en el genitivo, indicador de (Hch 5:19); 10. LN 67.140 en todo, en el genitivo, indicador de tiempo, con énfasis en la totalidad (Luc 5:5)
Hомер Стронга: G1223
Оригинал: δια
Транслитерация: диа
Произношение: дья́
Часть речи: Предлог
Этимология: первичный предлог denoting the channel женский род an act - предл. , соответствующий рус. через; 1. с р. п. : через, сквозь, по прошествии, в течение, в продолжение, посредством, с помощью; 2. с в. п. : ради, из-за, по причине, вследствие; а также прист. со знач.: а. сквозного движения, проникновения; б. распределенного действия; в. разделения; г. взаимности; д. усиления; е. завершенности. Словарь Дворецкого: δια (α) (у Гомер (X-IX вв. до н. э.) в начале стиха in arsi ι) 1) praep. cum gen. (1) через, сквозь Пр.: (δια θωρηκος Гомер (X-IX вв. до н. э.); δια του οροφου Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.); δια του υδατος Платон (427-347 до н. э.)) δι΄ ομματος λειβων δακρυον Софокл (ок. 496-406 до н. э.) — проливая слезы из глаз; αι αισθησεις αι δια των ρινων Платон (427-347 до н. э.) — обонятельные ощущения; τα δια στοματος ηδεα Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) — вкусовые наслаждения; δια τυχης τοιασδ΄ ιων Софокл (ок. 496-406 до н. э.) — оказавшись в таком положении (2) через, по Пр.: (δια πεδιοιο Гомер (X-IX вв. до н. э.); δια θαλασσας Пиндар (ок. 518-ок. 438 до н. э.) - ср. 8; ο Ιστρος ρεει δι΄ οικευμενης Геродот (ок. 484-425 до н. э.)) θορυβος δια των ταξεων ιων Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) — шум, проносящийся по рядам; το δια πασων (sc. χορδων) муз. Платон (427-347 до н. э.), Аристотель (384-322 до н. э.); — октава (досл. через все струны) (3) через, на расстоянии Пр.: δι΄ αλλων εικοσι σταδιων Геродот (ок. 484-425 до н. э.) — еще через двадцать стадиев; δια πολλου Лисий (ок. 445-380 до н. э.) — на большом расстоянии; δι΄ εγγυτατου Лисий (ок. 445-380 до н. э.) — с ближайшего расстояния, перен. ближайшим образом, непосредственно; δια τριηκοντα δομων πλινθου Геродот (ок. 484-425 до н. э.) — через каждые тридцать рядов кирпичной кладки (4) через, по прошествии Пр.: δια χρονου Платон (427-347 до н. э.), Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.); — по истечении некоторого времени; δια χρονου πολλου Геродот (ок. 484-425 до н. э.), δια πολλου χρονου Аристофан (ок. 450-385 до н. э.), δια μακρων χρονων Платон (427-347 до н. э.) или δια μακρου Лукиан (ок. 120-190) — спустя долгое время; δια πεντετηριδος Геродот (ок. 484-425 до н. э.) или δι΄ ετους πεμπτου Аристофан (ок. 450-385 до н. э.) — через (каждые) пять лет, т. е. раз в пятилетие; δι΄ ενιαυτου или δι΄ ετους Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) — ежегодно; δια τριτης (sc. ημερας) Аристотель (384-322 до н. э.) — по истечении трех дней (5) в течение, в продолжение Пр.: δι΄ (ολης) της νυκτος Геродот (ок. 484-425 до н. э.), Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.); — в течение (всей) ночи; δια παντος του χρονου Геродот (ок. 484-425 до н. э.), δι΄ ολου του αιωνος Лисий (ок. 445-380 до н. э.) или δι΄ αιωνος Софокл (ок. 496-406 до н. э.) — постоянно, всегда; δια παντος Эсхил (525/4-456 до н. э.) и δια τελους Лисий (ок. 445-380 до н. э.) (ср. 9) — навсегда: δια (παντος) βου Платон (427-347 до н. э.), Аристотель (384-322 до н. э.), Плутарх (ок. 46-126); — в течение (всей) жизни; ημεις δια προγονων Полибий (ок. 200-120 до н. э.) — мы и все наши предки (6) между, среди Пр.: (δια μηλων κεισθαι Гомер (X-IX вв. до н. э.)) δια πολλων τε καη δεινων πραγματων σεσωσμενοι Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) — спасшись от множества опасностей (7) (пре)выше, сверх Пр.: (τιμαν δι΄ ανθρωπων τινα Пиндар (ок. 518-ок. 438 до н. э.)) ευδοκιμεων δια παντων Геродот (ок. 484-425 до н. э.) — прославившийся больше всех; δια παντων τελεσιουργος Плутарх (ок. 46-126) — в высшей степени успешный (8) вдоль Пр.: (δια του λοφου Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.)) η χηλε δια της θαλασσης Лисий (ок. 445-380 до н. э.) — дамба, идущая вдоль морского берега (ср. 2) (9) вплоть до Пр.: δια τελους το παν Эсхил (525/4-456 до н. э.) — все до конца; ταυτα ακηκοοτες καη ακουοντες δια τελους Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) — слышавшие и до сих пор слышащие то же самое (ср. 5) (10) посредством, с помощью Пр.: δια χειρων (χερων) или δια χειρος Софокл (ок. 496-406 до н. э.), Аристотель (384-322 до н. э.), Плутарх (ок. 46-126); — руками или в руках; δια στοματος εχειν τινα Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.), Плутарх (ок. 46-126); — постоянно говорить о ком-л. ; δια μνημης εχειν Лукиан (ок. 120-190) — хранить в памяти, помнить; λεγοντες δι΄ αγγελων Геродот (ок. 484-425 до н. э.) — уведомив через гонцов; δι΄ ερμηνεως Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) — через переводчика; δια βασιλεων πεφυκως Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) — потомок царей; δι΄ εαυτου Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.), Демосфен (384-322 до н. э.); — собственными средствами, самостоятельно; τα γεγραμμενα δια τεχνης Аристотель (384-322 до н. э.) — произведения живописи, рисунки, картины; δια τριων τροπων Аристотель (384-322 до н. э.) — тремя способами, трояко (11) (при указании на материал) из Пр.: δι΄ ελεφαντος καη χρυσου Диодор Сицилийский, I в. до н. э. — из слоновой кости и золота; δι΄ αλφιτου καη σπονδης πεποιημεναι θυσιαι Плутарх (ок. 46-126) — жертвоприношения из ячменя и возлияний (12) из-за, ради Пр.: (δια των οικτιρμων του θεου Новый Завет) (13) из-за, вследствие, по причине Пр.: (πεσειν αλλοτριας δια γυναικος Эсхил (525/4-456 до н. э.)) δι΄ ωνπερ ωλετο Софокл (ок. 496-406 до н. э.) — (руки), от которых он погиб (14) в состоянии (часто перев. наречием или глагольным оборотом) Пр.: δια μεθης Платон (427-347 до н. э.) — в состоянии опьянения; δι΄ οργης Софокл (ок. 496-406 до н. э.) — в гневе: δι΄ ησυχιης Геродот (ок. 484-425 до н. э.) — в покое; δι΄ ακριβειας Платон (427-347 до н. э.), Аристотель (384-322 до н. э.); — старательно, тщательно; δια παντος πολεμου ιεναι τινι Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) — объявить кому-л. беспощадную пойну; δια μαχης ελθειν τινι Эврипид (ок. 480-406 до н. э.) — вступить в бой с кем-л. ; δια λογων τινη ξυγγιγνεσθαι Платон (427-347 до н. э.) — вступать в беседу с кем-л. ; δια γλωσσης ιεναι Эврипид (ок. 480-406 до н. э.) — говорить, рассказывать; δια ουδενος ποιεισθαι τι Софокл (ок. 496-406 до н. э.) — не придавать никакого значения чему-л. , ни во что не ставить; δι΄ αιτας εχειν τινα Лисий (ок. 445-380 до н. э.) — обвинять кого-л. ; δι΄ αιδους ομμα εχειν Эврипид (ок. 480-406 до н. э.) — стыдливо потупить взгляд; δια ταχους Софокл (ок. 496-406 до н. э.) и δια ταχεων Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.), Аристотель (384-322 до н. э.); — поспешно; δια βραχεων Исократ (436-338 до н. э.) — кратко, сжато; δια μακρων Платон (427-347 до н. э.) — пространно; δια μιας γνωμης Исократ (436-338 до н. э.) — единодушно; δια δικαιοσυνης ιεναι Платон (427-347 до н. э.) — блюсти справедливость; γιγνεσθαι δι΄ απεχθειας Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) или δι΄ εχθρας Аристофан (ок. 450-385 до н. э.) — враждовать; δι΄ οικτου λαβειν τι Эврипид (ок. 480-406 до н. э.) — сжалиться над чем-л. 2) praep. cum acc. (1) через, сквозь Пр.: εξ δε δια πτυχας ηλθε χαλκος Гомер (X-IX вв. до н. э.) — сквозь шесть слоев (кожи) прошла медь (2) через, по Пр.: (επη χθονα καη δια ποντον Пиндар (ок. 518-ок. 438 до н. э.); δια κυμα αλιον Эсхил (525/4-456 до н. э.) и δια ποντιον κυμα Эврипид (ок. 480-406 до н. э.)) (3) через, поперек Пр.: (δια ταφρον ελαυνειν Гомер (X-IX вв. до н. э.)) (4) вдоль Пр.: (εν σπηεσσι δι΄ ακριας Гомер (X-IX вв. до н. э.)) (5) в течение, в продолжение Пр.: (δια νυκτα Гомер (X-IX вв. до н. э.)) (6) через, посредством, при помощи Пр.: (νικησαι δι΄ Αθηνην Гомер (X-IX вв. до н. э.); σωζεσθαι δια τινα Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.); δια τινα βελτιονα γενεσθαι Платон (427-347 до н. э.)) (7) вследствие, по причине, из-за Пр.: (Αθηναιης δια βουλας Гомер (X-IX вв. до н. э.)) δι΄ αφραδιας Гомер (X-IX вв. до н. э.) — по неразумию; δι΄ ενδειαν Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) — из нужды; δια τουτο или δια ταυτα Лисий (ок. 445-380 до н. э.), Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.), Платон (427-347 до н. э.); — по этой причине, поэтому; δια τι ; Платон (427-347 до н. э.) — почему?, отчего?; δια πολλα Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) — в силу многих обстоятельств; δια τυχην καη δια το αυτοματον Аристотель (384-322 до н. э.) — случайно и самопроизвольно; το δια τι (= το αιτιον) Аристотель (384-322 до н. э.) — действующая причина; δι΄ επιορκιαν Аристотель (384-322 до н. э.) — из боязни нарушить клятву; ει με δια την εκεινου μελλησιν Лисий (ок. 445-380 до н. э.) — если бы не его медлительность; ει με δια τον πρυτανιν Платон (427-347 до н. э.) — если бы не вмешался притан; ει με δια τουτους Демосфен (384-322 до н. э.) — если бы они не помешали.
Numéro de Strong: G1223
Mot: διά  (dia)
par, à travers, avec, pour, donc, parce que, ... ; 635
Strong: G1223
Word: διά
dia {dee-ah'}
一基本介系詞,表示某行為所藉以完成的方式;介系詞
➊帶所有格:經過,用,藉著
ⓐ某個地方:①同②在
ⓑ某段時間:①經過②在……期間
ⓒ某種方法:①藉著②用……方法
➋帶直接受格:因為
ⓐ做或不做某事的原因:①因著……原因②由於……③因為如此……④所以……⑤為此緣故
Strong: G1223
διά (diá) {dee-ah'}
δια - dia preposicao primaria que denota o canal de um ato tdnt - 2 65 149 prep 1 atraves de 1a de lugar 1a1 com 1a2 em para 1b de tempo 1b1 por tudo do comeco ao fim 1b2 durante 1c de meios 1c1 atrave/s pelo 1c2 por meio de 2 por causa de 2a o motivo ou razao pela qual algo e ou nao e feito 2a1 por razao de 2a2 por causa de 2a3 por esta razao 2a4 consequentemente portanto 2a5 por este motivo


Webster Concordance (1833)
Strong: G1223
Transliter & Pronounc: dia {dee-ah'}
Total Webster Occurrences: 657

(because, 1
Лк 2:4

after, 3
Мр 2:1; Деян 24:17; Гал 2:1

all, 1
Лк 5:5

always, 3
Мф 18:10; Деян 2:25; 2Фес 3:16

among, 1
2Тим 2:2

another, 1
Мф 2:12

at, 2
Мф 7:13; Лк 13:24

because, 50
Мф 13:5; Мф 13:6; Мф 13:21; Мф 13:58; Мф 17:20; Мф 24:12; Мф 27:19; Мр 3:9; Мр 4:5; Мр 4:6; Мр 6:6; Лк 5:19; Лк 8:6; Лк 9:7; Лк 11:8(2); Лк 18:5; Лк 19:11; Лк 23:8; Ин 2:24; Ин 3:29; Ин 4:41; Ин 4:42; Ин 7:43; Ин 11:42; Ин 12:42; Ин 19:42; Деян 4:21; Деян 8:11; Деян 12:20; Деян 16:3; Деян 18:3; Деян 27:4; Деян 27:9; Деян 28:2(2); Деян 28:18; Рим 6:19; Рим 8:10(2); Рим 15:15; 1Кор 11:10; Еф 4:18; Еф 5:6; Фил 1:7; Евр 3:19; Евр 4:6; Евр 7:24; Евр 10:2; Иак 4:2

briefly, 1
1Пет 5:12

by, 250
Мф 1:22; Мф 2:5; Мф 2:15; Мф 2:23; Мф 4:14; Мф 7:13; Мф 8:17; Мф 8:28; Мф 12:17; Мф 13:35; Мф 15:3; Мф 15:6; Мф 21:4; Мф 24:15; Мф 26:24; Мф 27:9; Мр 6:2; Мр 10:1; Мр 14:21; Лк 1:70; Лк 5:19; Лк 8:4; Лк 17:1; Лк 18:31; Лк 22:22; Ин 1:3; Ин 1:10; Ин 1:17(2); Ин 6:57(2); Ин 10:1; Ин 10:2; Ин 10:9; Ин 14:6; Деян 1:16; Деян 2:16; Деян 2:22; Деян 2:23; Деян 2:43; Деян 3:16; Деян 3:18; Деян 3:21; Деян 4:16; Деян 4:25; Деян 4:30; Деян 5:12; Деян 5:19; Деян 7:25; Деян 9:25; Деян 10:36; Деян 11:28; Деян 11:30; Деян 12:9; Деян 14:3; Деян 15:7; Деян 15:12; Деян 15:23; Деян 15:27; Деян 17:10; Деян 18:28; Деян 19:11; Деян 21:19; Деян 23:31; Деян 24:2(2); Деян 28:25; Рим 1:2; Рим 1:5; Рим 1:12; Рим 2:12; Рим 2:16; Рим 2:27; Рим 3:20; Рим 3:22; Рим 3:27(2); Рим 5:2; Рим 5:5; Рим 5:10; Рим 5:11; Рим 5:12(2); Рим 5:16; Рим 5:17(2); Рим 5:18(2); Рим 5:19(2); Рим 5:21; Рим 6:4(2); Рим 7:4; Рим 7:5; Рим 7:7; Рим 7:8; Рим 7:11(2); Рим 7:13(2); Рим 8:11; Рим 10:17; Рим 11:36; Рим 12:1; Рим 14:14; Рим 15:18; Рим 15:28; Рим 15:32; Рим 16:18; Рим 16:26; 1Кор 1:9; 1Кор 1:10; 1Кор 1:21(2); 1Кор 2:10; 1Кор 3:5; 1Кор 3:15; 1Кор 6:14; 1Кор 8:6(2); 1Кор 11:12; 1Кор 12:8; 1Кор 14:9; 1Кор 15:2; 1Кор 15:21(2); 1Кор 16:3; 2Кор 1:1; 2Кор 1:4; 2Кор 1:5; 2Кор 1:11; 2Кор 1:16; 2Кор 1:19(2); 2Кор 1:20; 2Кор 2:14; 2Кор 4:14; 2Кор 5:7(2); 2Кор 5:18; 2Кор 5:20; 2Кор 6:7; 2Кор 6:8(2); 2Кор 8:5; 2Кор 9:12; 2Кор 9:13; 2Кор 10:1; 2Кор 10:9; 2Кор 10:11; 2Кор 11:33; 2Кор 12:17; Гал 1:1(2); Гал 1:12; Гал 1:15; Гал 2:16; Гал 2:21; Гал 3:18; Гал 3:19; Гал 3:26; Гал 4:23; Гал 5:6; Гал 5:13; Гал 6:14; Еф 1:1; Еф 1:5; Еф 2:16; Еф 3:6; Еф 3:9; Еф 3:10; Еф 3:12; Еф 3:16; Еф 3:17; Еф 4:16; Фил 1:11; Фил 1:20(2); Фил 1:26; Кол 1:1; Кол 1:16; Кол 1:20(2); Кол 2:19; Кол 3:17; 1Фес 3:7; 1Фес 4:2; 1Фес 5:9; 2Фес 2:2(3); 2Фес 2:14; 2Фес 2:15; 2Фес 3:12; 2Фес 3:14; 1Тим 4:5; 1Тим 4:14; 2Тим 1:1; 2Тим 1:6; 2Тим 1:10; 2Тим 1:14; 2Тим 4:17; Тит 3:5; Флм 1:7; Евр 1:2; Евр 1:3; Евр 2:2; Евр 2:3; Евр 2:10; Евр 3:16; Евр 6:7; Евр 6:18; Евр 7:11; Евр 7:19; Евр 7:21; Евр 7:25; Евр 9:11; Евр 9:12(2); Евр 9:26; Евр 11:4(2); Евр 11:7; Евр 11:29; Евр 12:11; Евр 12:15; Евр 12:28; Евр 13:2; Евр 13:11; Евр 13:15; Иак 2:12; 1Пет 1:3; 1Пет 1:12; 1Пет 1:21; 1Пет 1:23; 1Пет 2:5; 1Пет 2:14; 1Пет 3:1; 1Пет 3:20; 1Пет 3:21; 1Пет 5:12; 2Пет 1:4(2); 2Пет 3:6; 1Ин 5:6; Откр 1:1; Откр 12:11(2); Откр 13:14

cause, 12
Ин 12:18; Ин 12:27; Рим 13:6; Рим 15:9; 1Кор 4:17; 1Кор 11:10; 1Кор 11:30; 1Фес 2:13; 1Фес 3:5; 2Фес 2:11; 1Тим 1:16; Евр 9:15

for, 109
Мф 10:22; Мф 14:9; Мф 19:12; Мф 24:9; Мф 24:22; Мф 27:18; Мр 2:27(2); Мр 4:17; Мр 5:4; Мр 6:26; Мр 7:29; Мр 13:13; Мр 13:20; Мр 15:10; Лк 8:19; Лк 8:47; Лк 21:17; Лк 23:19; Лк 23:25; Ин 4:39; Ин 7:13; Ин 10:19; Ин 10:32; Ин 11:15; Ин 12:9; Ин 12:30; Ин 14:11; Ин 15:21; Ин 16:21; Ин 19:38; Ин 20:19; Деян 10:21; Деян 21:34; Деян 21:35; Деян 22:24; Деян 23:28; Деян 28:20; Рим 1:26; Рим 3:25; Рим 4:24; Рим 4:25(2); Рим 11:28; Рим 13:5; Рим 13:6; Рим 15:9; Рим 15:30(2); 1Кор 4:6; 1Кор 4:10; 1Кор 4:17; 1Кор 7:5; 1Кор 7:26; 1Кор 8:11; 1Кор 9:10(2); 1Кор 9:23; 1Кор 10:25; 1Кор 10:27; 1Кор 10:28; 1Кор 11:9(2); 1Кор 11:30; 2Кор 3:7; 2Кор 4:5; 2Кор 4:11; 2Кор 4:15; 2Кор 8:9; 2Кор 9:14; Еф 2:4; Фил 1:24; Фил 2:30; Фил 3:7; Фил 3:8(2); Кол 1:5; Кол 1:9; Кол 3:6; Кол 4:3; 1Фес 1:5; 1Фес 3:9; 1Фес 5:13; 1Тим 5:23; 2Тим 1:6; 2Тим 1:12; Флм 1:9; Флм 1:15; Евр 1:14; Евр 2:9; Евр 2:10; Евр 2:11; Евр 5:12; 1Пет 1:20; 1Пет 2:13; 1Пет 2:19; 1Пет 3:14; 1Ин 2:12; 2Ин 1:2; Откр 1:9(2); Откр 2:3; Откр 4:11; Откр 6:9(2); Откр 18:10; Откр 18:15; Откр 20:4(2)

from, 3
Фил 1:15(2); 2Фес 2:2

glorious, 1
2Кор 3:11

in, 11
Мф 26:61; Деян 16:9; Деян 18:9; 1Кор 13:12; 2Кор 5:10; Гал 4:13; 1Фес 4:14; 1Тим 2:15; Евр 7:9; Евр 13:22; 2Пет 3:5

it, 1
Ин 11:4

Nevertheless, 1
1Кор 7:2

occasion, 1
2Кор 8:8

of, 8
Мф 4:4; Мр 2:4; Ин 12:30; Гал 2:4; 2Тим 2:10; Евр 7:18; Евр 7:23; 2Пет 2:2

or, 1
2Фес 2:15

pass, 1
Лк 19:4

reason, 4
Ин 12:11; Рим 8:20; Евр 5:3; Евр 5:14

sake, 13
Мф 14:3; Мр 6:17; Мр 13:13; Рим 4:23; Рим 13:5; 1Кор 4:10; 1Кор 9:23; 1Кор 10:25; 1Кор 10:27; 2Кор 4:5; 2Кор 4:11; 1Ин 2:12; Откр 2:3

sakes, 8
Ин 12:30; Рим 11:28(2); 1Кор 9:10(2); 2Кор 2:10; 2Кор 4:15; 2Кор 8:9

seeing, 1
2Кор 4:1

that, 2
Деян 4:2; Деян 18:2

them, 1
Деян 1:3

therefore, 50
Мф 6:25; Мф 12:27; Мф 12:31; Мф 13:13; Мф 13:52; Мф 14:2; Мф 18:23; Мф 21:43; Мф 23:14; Мф 23:34; Мф 24:44; Мр 6:14; Мр 11:24; Мр 12:24; Лк 11:19; Лк 11:49; Лк 12:22; Лк 14:20; Ин 1:31; Ин 5:16; Ин 5:18; Ин 6:65; Ин 7:22; Ин 8:47; Ин 9:23; Ин 10:17; Ин 12:39; Ин 13:11; Ин 15:19; Ин 16:15; Ин 19:11; Деян 2:26; Рим 4:16; Рим 5:12; 2Кор 7:13; 2Кор 13:10; Еф 1:15; Еф 5:17; Еф 6:13; 1Фес 3:7; 2Тим 2:10; Тит 1:13; Евр 1:9; Евр 2:1; 1Ин 3:1; 1Ин 4:5; 3Ин 1:10; Откр 7:15; Откр 12:12; Откр 18:8

though, 2
Рим 4:11; 1Пет 1:7

through, 90
Мф 12:1; Мф 12:43; Мф 19:24; Мр 2:23; Мр 9:30; Мр 10:25; Мр 11:16; Лк 1:78; Лк 4:30; Лк 5:19; Лк 6:1; Лк 11:24; Лк 17:11; Лк 18:25; Ин 1:7; Ин 3:17; Ин 4:4; Ин 8:59; Ин 15:3; Ин 17:20; Деян 1:2; Деян 8:18; Деян 10:43; Деян 13:38; Деян 14:22; Деян 15:11; Деян 18:27; Деян 20:3; Деян 21:4; Рим 1:8; Рим 2:23; Рим 2:24; Рим 3:24; Рим 3:25; Рим 3:30; Рим 3:31; Рим 4:13(2); Рим 5:1; Рим 5:9; Рим 5:11; Рим 5:21; Рим 7:25; Рим 8:3; Рим 8:37; Рим 12:3; Рим 15:4; Рим 16:27; 1Кор 1:1; 1Кор 4:15; 1Кор 10:1; 1Кор 15:57; 2Кор 3:4; 2Кор 4:15; 2Кор 9:11; 2Кор 11:33; Гал 2:19; Гал 3:14; Гал 4:7; Еф 1:7; Еф 2:8; Еф 2:18; Еф 4:6; Еф 4:18; Фил 1:19; Фил 3:9; Кол 1:14; Кол 1:20; Кол 1:22; Кол 2:8; Кол 2:12; 2Тим 1:10; 2Тим 3:15; Тит 3:6; Флм 1:22; Евр 2:10; Евр 2:14; Евр 2:15; Евр 6:12; Евр 9:14; Евр 10:10; Евр 10:20; Евр 11:33; Евр 11:39; Евр 13:21; 1Пет 1:5; 1Пет 1:22; 1Пет 4:11; 2Пет 1:3; 1Ин 4:9

throughout, 4
Ин 19:23; Деян 9:32; Деян 13:49; 2Кор 8:18

to, 1
2Пет 1:3

when, 1
2Пет 3:12

whom, 1
Мф 18:7

with, 16
Мр 16:20; Деян 8:20; Деян 15:32; Деян 19:26; Деян 20:28; Рим 8:25; Рим 14:15; Рим 14:20; 1Кор 14:19; 2Кор 2:4; Еф 6:18; 1Тим 2:10; Евр 12:1; Евр 13:12; 2Ин 1:12; 3Ин 1:13

within, 1
Мр 14:58




Аналитическая Септуагинта, Ветхий Завет - с морфологией (в. יהוה)
Strong: G1223 - διά - [871 x]




Display settings Display settings