Webster Concordance - study with Strong’s numbers

Výběr jazyka rozhraní:     

Velikost písma:   12345678910

Display settings Display settings

Výběr jazyka rozhraní:                    

Velikost písma:   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Informace o Studijní on-line bibli (SOB) (CZ)

   Aplikace, kterou právě používáte, je biblický program Studijní on-line bible (dále jen SOB) verze 2. Jedná se prozatím o testovací verzi, která je oproti původní verzi postavena na HTML5, využívá JavaScriptovou knihovnu JQuery a framework Bootstrap. Nová verze přináší v některých ohledech zjednodušení, v některých ohledech je tomu naopak. Hlavní výhodou by měla být možnost využívání knihovny JQuery pro novou verzi tooltipů (ze kterých je nově možné kopírovat jejich obsah, případně kliknout na aktivní odkazy na nich). V nové verzi by zobrazení překladů i vyhledávek mělo vypadat "profesionálněji", k dispozici by měly být navíc např. informace o modulech apod. Přehrávač namluvených překladů je nyní postaven na technologii HTML5, tzn., že již ke svému provozu nepotřebuje podporu Flash playeru (který již oficiálně např. pro platformu Android není k dispozici, a u kterého se počítá s postupným všeobecným útlumem).

© 2011-2100
 

 

Information about the "Online Bible Study" (SOB) (EN)

   Application you're using is a biblical program Online Bible Study (SOB), version Nr. 2. This is yet a testing release, which is (compared to the previous version) based on HTML5, uses JQuery JavaScript library and Bootstrap framework. The new version brings in some aspects simplifications. The major advantage should be the possibility of using JQuery for the new version tooltips (from which it is now possible to copy their content, or click on active hyperlinks). In the new version are also available informations about the modules and the like. The player of the narrated translations is now HTML5 powered (he does not need Flash player). I hope, that the new features will be gradually added.

 

 

 

Kontakt

(kontaktné informácie - contact info - Kontaktinformationen - контактная информация - informacje kontaktowe - información de contacto - πληροφορίες επικοινωνίας)

 

Diviš Libor
URL: www.obohu.cz
E-mail: infoobohu.cz
Skype: libordivis

 

 

 

Webster Concordance - study with Strong’s numbers

... no information about this module ...

 

Guestbook



 

 



hudson   (27.1.2024 - 14:55)
E-mail: hudsonpotgmail.com
Hello, I would like to contact developers to tell me where I can get "portuguese almeida revised and updated (with strong’s numbers)" because I want to make a website for studies. Please, for the growth of the kingdom of God.

Lukáš Znojemský   (21.9.2022 - 09:55)
Rád tuto stránku navštěvuji a učím se z ní v posledních týdnech. Velmi mi pomohla jazykově a přiblížila mi význam některých veršů, jejichž plný význam nebo zabarvení bylo ztraceno v překladu. "Obsluha" (tady se za výraz velmi omlouvám) je pohotová a technicky znalá. Velmi doporučuji.

Carola Teach   (14.6.2022 - 19:43)
E-mail: carola24681gmail.com
Hallo Libor Vielen Dank für den Hinweis. Die kroatische Bibel reicht. Soweit ich eine Freundin verstand, ist bosnisch und kroatisch das gleiche und serbisch ähnlich, war ja früher auch ein Land, Jugoslawien , nur das eben da zwischen islamischen und traditionell christlichen Streit von aussen reingebracht und geschürrt wurde. Ich leite die kroatische Bibelsuche gleich weiter Einige können lesen, einige nicht und so ist das Super installiert, das man die Bibel auch auf Audio stellen kann. Toll ist es, das auch die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel in deutsch dabei ist, denn da finde ich vieles, speziell Psalm 91 als Beispiel authentischer formuliert, als in allen anderen deutschen Bibeln. Das jüdische Neue Testament von David H. Stern habe ich auch, aber die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel ist mir persönlich sehr wichtig. Vielen Dank Libor für diese kompakte Internet Webseiten- Arbeit für den Herrn, uns sein noch besser studieren und weiter geben zu können Shalom .

CarolaTeach   (14.6.2022 - 12:32)
E-mail: carola24681gmail.com
Wer hat diese Seite ermöglicht und wer wartet diese Seiteund bezahlt die Website Kosten ? Mit dieser Website dient ihr Gott dem Vater zum Bau der Gemeinde Gottes. Und wir wurden im Buch Korinther aufgerufen, da wo wir genährt werden, auch zu unterstützen. Ich bitte den Admin dieser Seite, mir per email die Kontonummer mitzuteilen, dass ich mit Gaben mtl.segnen kann und nicht nur fromme Sprüche loslasse, denn seit kurzem bekam ich den Link dieser Seite und arbeite sehr gerne auf dieser Seite und gebe den Link weiter. Bitte das sich der Webseitengründer meldet. Danke.

Herzlichen Dank für Ihr Angebot. Aber ich brauche Ihre Hilfe nicht, ich leide nicht an Mangel :-) Wenn Sie helfen möchten, helfen Sie bitte jemandem in Ihrer Nähe.    Libor

Carola Teach   (14.6.2022 - 12:12)
E-mail: carola24681gmail.com
Vielen Dank für diese Möglichkeit Bibel-Ausgaben vergleichen zu können. Eine sehr gut aufgebaute Strukturierung und sehr bedien- freundlich. Ich hätte eine Bittende Frage. Habt Ihr auch die bosnische Bibel oder besteht da Möglichkeit, auch für Bosnieer, Kroaten, Serben die bosnische Bibel hier zu hinterlegen. Ich habe seit 2015 sehr viel Kontakt zu Bosnierer , Kroaten, Serben und Albanern Kosovo und muß Bibelstellen immer auf google übersetzen, um ihnen die Bibel näher zu bringen, was sie dankbar annehmen, aber bei Google habe ich nie die Sicherheit, dass die Übersetzung gut geprüft ist. Kommen auch Bibeln als bosnisch - und albanische Bibeln hinzu ? Danke

Außer der bosnischen Bibel ist alles, was benötigt wird, bereits hier in der SOB (Studien Online Bible) enthalten. Diese Übersetzungen sind im Abschnitt "Andere europäische Übersetzungen" zu finden. Serbische Bibel (Kyrillisch), Serbische Bibel (Đuro Daničić, Vuk Karadžić - 1865), Albanian Bibel und Kroatische Bibel. Sie können die bosnische Bibel im PDF-Format HIER herunterladen.    Libor

Joe   (4.3.2021 - 17:49)
E-mail: joe.jace.mail.de
Hallo und vielen Dank für die hilfreiche Suchfunktion bei den hebräischen Bibeln – ich benutze sie seit Jahren zur Überprüfung der masoretischen Zählungen von Wortpaaren. Ein Schreibfehler am Ende von Josua 11,16 (Elberfelder 1905) "und das ebirge Israel und seine Niederung", es müsste heißen "und das Gebirge Israel und seine Niederung". Grüße aus Zittau / Sachsen

Danke. Natürlich hast du recht - ich habe es bereits behoben.    Libor

Josef   (4.2.2021 - 15:51)
E-mail: pepas74seznam.cz
Tak tohle mě velmi potěšilo. Je to dobře ovladatelné na rozdíl od jiných zdrojů. Děkuji moc! :)

Lukáš   (24.11.2020 - 10:02)
E-mail: lukasnemecek536gmail.com
Chyba v textu Kat. lit. překlad. Zjevení 11, 10. protože tito dva poroci jim způsobili hodně trápení.

Zdeněk Staněk   (22.8.2020 - 14:36)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
Chybí 'ě': http://obohu.cz/csp.php?k=2Te&kap=3&v=4

Vskutku. Již jsem to opravil.    Libor

Ani Gallert   (4.7.2018 - 16:24)
E-mail: cactus.gomeragmail.com
Vielen, vielen Dank für diese Seite (und dass wir sie kostenfrei nutzen können)! Sie ist sehr gut gemacht und eröffnet beim Bibelstudium völlig neue Einblicke! Eine dringende Frage habe ich zur Adolf Ernst Knoch Bibel - die Begriffe, die kursiv und hell in den Versen dargestellt sind - bedeuteten diese, die Worte wurden von Knoch hinzugefügt, weil im Original nicht mehr erhalten? Oder wie ist das zu verstehen? Vielen Dank und Gottes Segen, Ani

Hallo, Ani. Kursiv und hell - das sind die Worte, die nicht im Originaltext sind, aber sie sind wichtig für das richtige Verständnis. Sie können es im VERGLEICHS-MODUS gut sehen. Schauen Sie sich zum Beispiel das Münchener Neues Testament an...     Libor

Andreas Boldt   (27.2.2018 - 05:41)
E-mail: andyp1gmx.net
Ich habe diese Seite gefunden um einfach Bibel online zu benutzen in verschiedenen Sprachen - ich bin überzeugt das Gott sein Wort bewahrt hat in allen Sprachen. Und weiß bis zum Ende hin wird sein Wort leuchten. "Denn mein Wort wird nicht leer zu mir zurückkehren..." - Gottes Segen für die segensreiche Arbeit die ihr tut. Leider kann ich kein Tscheschisch aber habe auch Bekannte in der Slowakei und bin Euch sehr verbunden im Sinne des Protestantismus. Ich benutze die Bibel jeden Tag. Andreas Boldt

Ich danke Ihnen, Andreas. Diese Anwendung ist viel mehr als nur eine Online-Bibel. Versuchen Sie bitte herauszufinden, welche Optionen und Funktionen SOB anbietet... (Anleitung) Libor

Juraj Kaličiak   (5.2.2018 - 11:06)
E-mail: juro.kaliciakgmail.com
Nech Vám pán odplatí Jeho spôsobom, toto je nejlepšia verzia práce s Božím slovom. Vyhladávanie, režim porovnávania sú skvelé. Pracujem s touto stránkou už celé roky a cítim povinnosť povzbudiť autorov, že je toto určite požehnaná práca. Veľa to používam aj na mobile, ako rýchlu online bibliu. Oceňujem odvahu vydania prekladu Jozefa Roháčka v edícii Dušana Seberíniho s doslovným prekladom Božieho mena. Výborná je možnosť porovnania s gréckymi originál textami so strongovými číslami. Buďte požehnaní bratia. Juraj

Vďaka Juraj. Je príjemné počuť, že tento biblický program používate už dlhší čas, a že ste s ním spokojný. Snažím sa SOB stále vylepšovať. Nie sú žiadni autori - je iba jeden amatér, ktorý chce (okrem bežných funkcií biblických programov) najmä sprístupniť originálny text biblie pre všetkých - aj bez znalosti biblických jazykov. Libor

John Builer   (30.1.2018 - 07:07)
E-mail: Johnbuilercontbay.com
Ganz, ganz grosse Klasse, diese Seite, besser, als alles andere!!! Vielen Dank!!! Bitte machen Sie so weiter!!! Danke! Regards, John Builer

Danke, ich schätze es wirklich ...

Zdeněk Staněk   (27.12.2017 - 15:34)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
WLC 5M 6:4 v prvním slově chybí souhláska ajin a v posledním slově dálet. Díval jsem se do jiných zpracování textu WLC a tam jsou.

OK. Upravil jsem text podle textu Tanachu.

Vladimir Bartoš   (23.11.2017 - 23:15)
E-mail: bartos.vlemail.cz
Tyto stránky jsem objevil náhodou, když jsem hledal on line čtení Bible. Jsem úplně nadšený z toho, jaké jsou zde možností a chci za to poděkovat!!

Jsem rád, že Vás tento on-line biblický program tolik zaujal. Věřím, že se to ještě zlepší, když si prostudujete návod, případně novinky na Facebooku :-)

Libor Diviš   (14.10.2016 - 08:02)
Vítejte v knize hostů. Sem můžete vkládat své komentáře k nové verzi SOB (Studijní on-line bible). Jen bych Vás chtěl poprosit, abyste si předtím prostudovali návod k tomuto biblickému programu.

Welcome. Here you can write your comments relating to this new version of the online biblical program SOB (Online Bible Study) - your assessment, proposals, error notices etc.

 

 

   

Webster Concordance - study with Strong’s numbers

Searching with Strong’s numbers
H1 ~ H8674   (Old Testament)
G1 ~ G5624   (New Testament)
G3665 G3666 G3667 G3668 G3669         G3671G3672G3673G3674G3675

Cognate Strong's numbers: G437, G1843, G3672, G3671

Strong: G3670
ὁμολογέω  [homologeó]
(fut. ὁμολογήσω, aor. ὡμολόγησα) 1. vyznat, přiznat, doznat; přiznat se (ἔν τινι ke komu) ¦¦ ὁμολογεῖ Ἰησοῦν Χριστὸν ἐν σαρκὶ ἐληλυθότα (*1J 4:2) vyznává, že Ježíš Kristus přišel v těle 2. přislíbit, slíbit 3. dosvědčit, říci otevřeně 4. velebit (τινί co) [26]
Strong: G3670
Word: ομολογεω
Pronounc: hom-ol-og-eh'-o
Orig: from a compound of the base of 3674 and 3056; to assent, i.e. covenant, acknowledge:--con- (pro-)fess, confession is made, give thanks, promise. G3674 G3056
Use: TDNT-5:199,687 Verb
HE Strong: H3034 H5087 H7650

1) to say the same thing as another, i.e. to agree with, assent
2) to concede
2a) not to refuse, to promise
2b) not to deny
2b1) to confess
2b2) declare
2b3) to confess, i.e. to admit or declare one's self guilty of what one is accused of
3) to profess
3a) to declare openly, speak out freely
3b) to profess one's self the worshipper of one
4) to praise, celebrate
Strong: G3670
Word: ὁμολογέω
Transliter: homologeō
Pronounc: hom-ol-og-eh'-o
From a compound of the base of G3674 and G3056; to assent that is covenant acknowledge: - con- (pro-) fess confession is made give thanks promise.
Copyright, Abkürzungsverzeichnis samt grammatikalischen Erklärungen... Strongs Nummer: G3670
homologeo √ Abl. vom Urspr. von 3674 und 3056, (w. dasselbe/gleiches-sagen);
 Vb. (23)

 I.) offen bekennen
  1) Gräz. eigtl.: d. Gleiche sagen wie jmd. anderer; das der
      Wahrheit entsprechende sagen, übereinstimmen mit...;
      zustimmen, beistimmen; etw. (offen oder öffentlich) erklären
      bzw. bekennen; frei heraus sagen, etw. anerkennen:
   1a) sich zu etw. oder zu jmdm. (offen) bekennen; jmdn. nicht verneinen,
         sich als Anbeter Gottes bekennen (vom christlichen Bekenntnis).
         Mt 7:23 10:32 Joh 12:42 Röm 10:9,10 1Tim 6:12 Tit 1:16 Offb 3:5 ua.
   1b) (jmdm.) etw. versprechen, zusagen, versichern, verheißen.
          Jer 44:25 Mt 14:7 Apg 7:17
   1c) etw. zugeben, eingestehen, einräumen; etw. nicht verneinen; seine
         Schuld gestehen, sich als schuldig erklären.
         Apg 24:14 Joh 1:20 Heb 11:13 1Joh 1:9
  2) wie in d. LXX: preisen, verherrlichen.  Hiob 40:14 Heb 13:15
Strong: G3670
(jomologuéo)
de un compuesto de la base de G3674 y G3056; asentir, i.e. pacto, reconocimiento:- profesar, prometer, confesar, declarar, hacer.
----
Diccionario Tuggy
ὁμολογέω
.(imperf. ὡμολόγουν; tiempo futuro ὁμολογήσω; 1 tiempo aoristo ὡμολόγησα; tiempo perfecto ὡμολόγηκα). Prometer, confesar, admitir, profesar, reconocer. A.T. נָדַר , Jer. 51(44):25. שָׁבַע ni., Eze 16:8. יָדָה hi., Job 40:14. N.T.
A) Confesar : Jua 1:20; Hch 24:14; 1Jn 1:9.
B) Prometer : Mat 14:7; Hch 7:17.
C) Confesar, admitir, profesar, reconocer, declarar, decir abiertamente : Mat 7:23; Mat 10:32; Luc 12:8; Jua 9:22; Jua 12:42; Hch 23:8; Rom 10:9-10; 1Ti 6:12; título 1:16; Heb 11:13; 1Jn 1:9; 1Jn 2:23; 1Jn 4:2-3; 1Jn 4:15; 2Jn 1:7; Rev 3:5.
D) Dar gracias, alabar : Heb 13:15.
----
Diccionario Vine NT
jomologeo (ὁμολογέω, G3670)
se traduce «habiendo hecho» en 1Ti 6:12 , junto con el nombre que sigue, jomologia : «profesión»; esto es, «habiendo hecho … profesión» (lit: «habiendo profesado la buena profesión»); véase CONFESAR, A, Nº 1, etc.
jomologeo (ὁμολογέω, G3670) , se traduce profesar en Tit 1:16 : «profesan conocer a Dios»; en 1Ti 6:12 se traduce con la expresión «habiendo hecho la buena profesión» (lit., «habiendo profesado la buena profesión»); véase CONFESAR, A, Nº 1, y también AFIRMAR, Nota , DECLARAR, PROMETER.

jomologeo (ὁμολογέω, G3670) , asentir, confesar. Significa prometer en Mat 14:7 , «le prometió con juramento». véase CONFESAR, A, Nº 1, y también AFIRMAR, CONFESAR, DECLARAR, HACER PROFESION, PROFESAR.
Nota : El verbo exomologeo se traduce «prometió» en Luc 22:6 (rv ; rvr : «se comprometió»; vm : «se obligó»; rvr77 : «consintió plenamente»); véase COMPROMETER(SE). Para un tratamiento más pleno del término, véase CONFESAR, A, Nº 2.
jomologeo (ὁμολογέω, G3670) se traduce con el verbo protestar en Mat 7:23 (rv : «les protestaré»; rvr , «declararé»). Véase CONFESAR, A, Nº 1, y también AFIRMAR, DECLARAR, PROFESAR, PROMETER.
Nota : En 1Co 15:31 aparece ne, partícula de afirmación rotunda utilizada en juramentos, y que se puede traducir «yo protesto por»; en la vm se traduce «hago esta protestación»; en rv se traduce «sí, por»; en rvr , rvr77 : «Oseas aseguro … por … ».¶ En la lxx , Gén 42:15-16
omologeo (ὁμολογέω, G3670) se traduce «declarar» en Mat 7:23 ; véase CONFESAR, etc.
jomologeo (ὁμολογέω, G3670) , lit., hablar la misma cosa (jomos , mismo; lego , hablar), asentir, estar de acuerdo. Denota bien: (a) confesar, declarar, admitir (Jua 1:20 ; Hch 24:14 ; Heb 11:13); (b) confesar en el sentido de admitir la propia culpa de la que se ha sido acusado, resultado de la convicción interna ( 1Jn 1:9); (c) declarar abiertamente, hablando con libertad, siendo tal confesión el efecto de una profunda convicción de unos hechos (Mat 7:23 : «declararé», rv : «protestaré»; Mat 10:32, dos veces; Luc 12:8 , véase el siguiente párrafo; Jua 9:22 ; Jua 12:42; Hch 23:8 : «afirman», RV: «confiesan»; Rom 10:9-10; 1Ti 6:12 : «habiendo hecho», lit., «habiendo profesado, o confesado»; Tit 1:16 : «profesan»; 1Jn 2:23 ; 1Jn 4:2-3, 1Jn 4:15; 2Jn 1:7); en las Epístolas de Juan es la necesaria antítesis al docetismo gnóstico; también en Rev 3:5 , en los mss. más acreditados los hay que aquí tienen el Nº 2; (d) confesar con una celebración de alabanza (Heb 13:15); (e) prometer (Mat 14:7).
En Mat 10:32 y Luc 12:8 la construcción de este verbo con en , en, seguida del caso dativo del pronombre personal, tiene un especial significado; esto es, confesar en nombre de otra persona, quedando determinada la naturaleza de la confesión por el contexto; siendo lo que se sugiere el hacer una confesión pública. Así, la afirmación «A cualquiera, pues, que me confiese (lit., en mí, esto es, en mi caso) delante de los hombres, yo también le (lit., en él, esto es, en su caso) confesaré delante de mi Padre», conlleva el pensamiento de confesar adhesión a Cristo como el dueño y Señor de uno, y, por otra parte, del reconocimiento, por su parte, de aquel fiel como su adorador y siervo, su fiel seguidor; esto es coherente con la idea original en omologeo de estar identificado en pensamiento o lenguaje. Véanse AFIRMAR, DECLARAR, HACER(PROFESIÓ), PROFESI&0acute;N(HACER), PROMETER.¶
----
Diccionario Swanson

(Swanson 3933)
ὁμολογέω (homologeō): vb.; ≡ Strong 3670; TDNT 5.199-1. LN 33.274 profesar, confesar lealtad (Mat 10:32); 2. LN 33.275 admitir, confesar, reconocer una mala conducta (1Jn 1:9+); 3. LN 33.221 declarar, afirmar de manera enfática (Mat 7:23; Mat 14:7; Jua 1:20; Hch 7:17; Hch 24:14; Tit 1:16+)
Hомер Стронга: G3670
Оригинал: ομολογεω
Транслитерация: омологео
Произношение: οмοлοе́о
Часть речи: Глагол
Этимология: от соединения основы G3674 и G3056 - 1. соглашаться, признавать; 2. исповедывать, открыто признавать; 3. обещать; 4. прославлять, воздавать хвалу. Словарь Дворецкого: ομο-λογεω 1) соглашаться, давать согласие Пр.: (ο. κατα τι и περι τινος Геродот (ок. 484-425 до н. э.)) ο. τινι Геродот (ок. 484-425 до н. э.), Аристофан (ок. 450-385 до н. э.) — соглашаться с кем-л. ; εγω τουτο ουχ ομολογω Платон (427-347 до н. э.) — с этим я не согласен 2) согласовываться, сходиться, соответствовать Пр.: (οι λογοι τοις εργοις ομολογουσι Лисий (ок. 445-380 до н. э.)) ουδεν ο. τινι Геродот (ок. 484-425 до н. э.) — не иметь ничего общего с кем-л. ; τω τροπω αλληλοιν μηδεν ομολογουσι Лисий (ок. 445-380 до н. э.) — оба они совершенно непохожи по характеру 3) говорить на одном языке Пр.: ουκ ο. τινι или ουκ ο. κατα γλωτταν Геродот (ок. 484-425 до н. э.) — говорить на разных языках 4) сдаваться на капитуляцию, капитулировать Пр.: (τω Περση Геродот (ок. 484-425 до н. э.); Αθηναιοις Лисий (ок. 445-380 до н. э.)) 5) тж. med. признавать, принимать, допускать Пр.: ο. τεν ειρηνην Демосфен (384-322 до н. э.) — принимать условия мира; ο. ουκ ειδεναι Аристотель (384-322 до н. э.) — признавать свое незнание; (вводно) ομολογω Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) — я это признаю 6) приходить к соглашению, договариваться, уславливаться Пр.: μισθω ο. Геродот (ок. 484-425 до н. э.) — уславливаться о вознаграждении; ο. επη τουτοισι Геродот (ок. 484-425 до н. э.) — договариваться на следующих условиях; ομολογειται αρα ημιν καη ταυτη Платон (427-347 до н. э.) — мы, стало-быть, договорились о том (что); τα ομολογουμενα и τα ωμολογημενα Платон (427-347 до н. э.) — признанные положения; εξ ομολογουμενου Полибий (ок. 200-120 до н. э.) — согласно условию 7) обещать Пр.: (τινι τι Менандр (342-290 до н. э.) Апулей (1 в.) Плутарх (ок. 46-126)) 8) признавать, исповедовать Пр.: (τινα и τι Новый Завет) 9) выражать признательность или воздавать хвалу Пр.: (τω ονοματι τινος Новый Завет).
Numéro de Strong: G3670
Mot: ὁμολογέω  (homologeo)
confesser, dire ouvertement, promettre, déclarer, reconnaître, avouer, faire l'aveu, affirmer, faire profession ; 24
Strong: G3670
Word: ὁμολογέω
homologeo {hom-ol-og-eh'-o}
源自G3674的字根與G3056的複合字;動詞
➊應許,承諾(太14:7;徒7:17)
➋認同,同意(徒23:8)
➌坦承,承認ⓐ坦承真相(徒23:8;來11:13)ⓑ(司法的)坦承罪行(徒24:14)ⓒ坦承錯誤(約壹1:9)
➍(當眾承認)承認,宣告,宣稱,讚美ⓐ公開宣告(太7:23)ⓑ宣告效忠ⓒ讚美(來13:15)
Strong: G3670
ὁμολογέω (homologéō) {hom-ol-og-eh'-o}
ομολογεω - homologeo de um composto da raiz de G3674 e G3056 tdnt - 5 199 687 v 1 dizer a mesma coisa que outro i e concordar com consentir 2 conceder 2a nao rejeitar prometer 2b nao negar 2b1 confessar 2b2 declarar 2b3 confessar i e admitir ou declarar-se culpado de uma acusacao 3 professar 3a declarar abertamente falar livremente 3b professar a si mesmo o adorador de alguem 4 louvar celebrar


Webster Concordance (1833)
Strong: G3670
Transliter & Pronounc: homologeo {hom-ol-og-eh'-o}
Total Webster Occurrences: 25

confess, 11
Matt 10:32(2); Luke 12:8(2); John 12:42; Acts 23:8; Acts 24:14; Rom 10:9; 1John 1:9; 1John 4:15; 2John 1:7

confessed, 4
John 1:20(2); John 9:22; Heb 11:13

confesseth, 2
1John 4:2; 1John 4:3

did, 1
John 12:42

made, 1
Rom 10:10

profess, 2
Matt 7:23; Titus 1:16

professed, 1
1Tim 6:12

promised, 1
Matt 14:7

shall, 1
Luke 12:8

thanks, 1
Heb 13:15




Analytic Septuagint with Strong’s numbers and morphology (v. יהוה)
Strong: G3670 - ὁμολογέω - [2 x]




Display settings Display settings