Webster Concordance - study with Strong’s numbers

Výběr jazyka rozhraní:     

Velikost písma:   12345678910

Display settings Display settings

Výběr jazyka rozhraní:                    

Velikost písma:   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Informace o Studijní on-line bibli (SOB) (CZ)

   Aplikace, kterou právě používáte, je biblický program Studijní on-line bible (dále jen SOB) verze 2. Jedná se prozatím o testovací verzi, která je oproti původní verzi postavena na HTML5, využívá JavaScriptovou knihovnu JQuery a framework Bootstrap. Nová verze přináší v některých ohledech zjednodušení, v některých ohledech je tomu naopak. Hlavní výhodou by měla být možnost využívání knihovny JQuery pro novou verzi tooltipů (ze kterých je nově možné kopírovat jejich obsah, případně kliknout na aktivní odkazy na nich). V nové verzi by zobrazení překladů i vyhledávek mělo vypadat "profesionálněji", k dispozici by měly být navíc např. informace o modulech apod. Přehrávač namluvených překladů je nyní postaven na technologii HTML5, tzn., že již ke svému provozu nepotřebuje podporu Flash playeru (který již oficiálně např. pro platformu Android není k dispozici, a u kterého se počítá s postupným všeobecným útlumem).

© 2011-2100
 

 

Information about the "Online Bible Study" (SOB) (EN)

   Application you're using is a biblical program Online Bible Study (SOB), version Nr. 2. This is yet a testing release, which is (compared to the previous version) based on HTML5, uses JQuery JavaScript library and Bootstrap framework. The new version brings in some aspects simplifications. The major advantage should be the possibility of using JQuery for the new version tooltips (from which it is now possible to copy their content, or click on active hyperlinks). In the new version are also available informations about the modules and the like. The player of the narrated translations is now HTML5 powered (he does not need Flash player). I hope, that the new features will be gradually added.

 

 

 

Kontakt

(kontaktné informácie - contact info - Kontaktinformationen - контактная информация - informacje kontaktowe - información de contacto - πληροφορίες επικοινωνίας)

 

Diviš Libor
URL: www.obohu.cz
E-mail: infoobohu.cz
Skype: libordivis

 

 

 

Webster Concordance - study with Strong’s numbers

... no information about this module ...

 

Guestbook



 

 



hudson   (27.1.2024 - 14:55)
E-mail: hudsonpotgmail.com
Hello, I would like to contact developers to tell me where I can get "portuguese almeida revised and updated (with strong’s numbers)" because I want to make a website for studies. Please, for the growth of the kingdom of God.

Lukáš Znojemský   (21.9.2022 - 09:55)
Rád tuto stránku navštěvuji a učím se z ní v posledních týdnech. Velmi mi pomohla jazykově a přiblížila mi význam některých veršů, jejichž plný význam nebo zabarvení bylo ztraceno v překladu. "Obsluha" (tady se za výraz velmi omlouvám) je pohotová a technicky znalá. Velmi doporučuji.

Carola Teach   (14.6.2022 - 19:43)
E-mail: carola24681gmail.com
Hallo Libor Vielen Dank für den Hinweis. Die kroatische Bibel reicht. Soweit ich eine Freundin verstand, ist bosnisch und kroatisch das gleiche und serbisch ähnlich, war ja früher auch ein Land, Jugoslawien , nur das eben da zwischen islamischen und traditionell christlichen Streit von aussen reingebracht und geschürrt wurde. Ich leite die kroatische Bibelsuche gleich weiter Einige können lesen, einige nicht und so ist das Super installiert, das man die Bibel auch auf Audio stellen kann. Toll ist es, das auch die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel in deutsch dabei ist, denn da finde ich vieles, speziell Psalm 91 als Beispiel authentischer formuliert, als in allen anderen deutschen Bibeln. Das jüdische Neue Testament von David H. Stern habe ich auch, aber die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel ist mir persönlich sehr wichtig. Vielen Dank Libor für diese kompakte Internet Webseiten- Arbeit für den Herrn, uns sein noch besser studieren und weiter geben zu können Shalom .

CarolaTeach   (14.6.2022 - 12:32)
E-mail: carola24681gmail.com
Wer hat diese Seite ermöglicht und wer wartet diese Seiteund bezahlt die Website Kosten ? Mit dieser Website dient ihr Gott dem Vater zum Bau der Gemeinde Gottes. Und wir wurden im Buch Korinther aufgerufen, da wo wir genährt werden, auch zu unterstützen. Ich bitte den Admin dieser Seite, mir per email die Kontonummer mitzuteilen, dass ich mit Gaben mtl.segnen kann und nicht nur fromme Sprüche loslasse, denn seit kurzem bekam ich den Link dieser Seite und arbeite sehr gerne auf dieser Seite und gebe den Link weiter. Bitte das sich der Webseitengründer meldet. Danke.

Herzlichen Dank für Ihr Angebot. Aber ich brauche Ihre Hilfe nicht, ich leide nicht an Mangel :-) Wenn Sie helfen möchten, helfen Sie bitte jemandem in Ihrer Nähe.    Libor

Carola Teach   (14.6.2022 - 12:12)
E-mail: carola24681gmail.com
Vielen Dank für diese Möglichkeit Bibel-Ausgaben vergleichen zu können. Eine sehr gut aufgebaute Strukturierung und sehr bedien- freundlich. Ich hätte eine Bittende Frage. Habt Ihr auch die bosnische Bibel oder besteht da Möglichkeit, auch für Bosnieer, Kroaten, Serben die bosnische Bibel hier zu hinterlegen. Ich habe seit 2015 sehr viel Kontakt zu Bosnierer , Kroaten, Serben und Albanern Kosovo und muß Bibelstellen immer auf google übersetzen, um ihnen die Bibel näher zu bringen, was sie dankbar annehmen, aber bei Google habe ich nie die Sicherheit, dass die Übersetzung gut geprüft ist. Kommen auch Bibeln als bosnisch - und albanische Bibeln hinzu ? Danke

Außer der bosnischen Bibel ist alles, was benötigt wird, bereits hier in der SOB (Studien Online Bible) enthalten. Diese Übersetzungen sind im Abschnitt "Andere europäische Übersetzungen" zu finden. Serbische Bibel (Kyrillisch), Serbische Bibel (Đuro Daničić, Vuk Karadžić - 1865), Albanian Bibel und Kroatische Bibel. Sie können die bosnische Bibel im PDF-Format HIER herunterladen.    Libor

Joe   (4.3.2021 - 17:49)
E-mail: joe.jace.mail.de
Hallo und vielen Dank für die hilfreiche Suchfunktion bei den hebräischen Bibeln – ich benutze sie seit Jahren zur Überprüfung der masoretischen Zählungen von Wortpaaren. Ein Schreibfehler am Ende von Josua 11,16 (Elberfelder 1905) "und das ebirge Israel und seine Niederung", es müsste heißen "und das Gebirge Israel und seine Niederung". Grüße aus Zittau / Sachsen

Danke. Natürlich hast du recht - ich habe es bereits behoben.    Libor

Josef   (4.2.2021 - 15:51)
E-mail: pepas74seznam.cz
Tak tohle mě velmi potěšilo. Je to dobře ovladatelné na rozdíl od jiných zdrojů. Děkuji moc! :)

Lukáš   (24.11.2020 - 10:02)
E-mail: lukasnemecek536gmail.com
Chyba v textu Kat. lit. překlad. Zjevení 11, 10. protože tito dva poroci jim způsobili hodně trápení.

Zdeněk Staněk   (22.8.2020 - 14:36)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
Chybí 'ě': http://obohu.cz/csp.php?k=2Te&kap=3&v=4

Vskutku. Již jsem to opravil.    Libor

Ani Gallert   (4.7.2018 - 16:24)
E-mail: cactus.gomeragmail.com
Vielen, vielen Dank für diese Seite (und dass wir sie kostenfrei nutzen können)! Sie ist sehr gut gemacht und eröffnet beim Bibelstudium völlig neue Einblicke! Eine dringende Frage habe ich zur Adolf Ernst Knoch Bibel - die Begriffe, die kursiv und hell in den Versen dargestellt sind - bedeuteten diese, die Worte wurden von Knoch hinzugefügt, weil im Original nicht mehr erhalten? Oder wie ist das zu verstehen? Vielen Dank und Gottes Segen, Ani

Hallo, Ani. Kursiv und hell - das sind die Worte, die nicht im Originaltext sind, aber sie sind wichtig für das richtige Verständnis. Sie können es im VERGLEICHS-MODUS gut sehen. Schauen Sie sich zum Beispiel das Münchener Neues Testament an...     Libor

Andreas Boldt   (27.2.2018 - 05:41)
E-mail: andyp1gmx.net
Ich habe diese Seite gefunden um einfach Bibel online zu benutzen in verschiedenen Sprachen - ich bin überzeugt das Gott sein Wort bewahrt hat in allen Sprachen. Und weiß bis zum Ende hin wird sein Wort leuchten. "Denn mein Wort wird nicht leer zu mir zurückkehren..." - Gottes Segen für die segensreiche Arbeit die ihr tut. Leider kann ich kein Tscheschisch aber habe auch Bekannte in der Slowakei und bin Euch sehr verbunden im Sinne des Protestantismus. Ich benutze die Bibel jeden Tag. Andreas Boldt

Ich danke Ihnen, Andreas. Diese Anwendung ist viel mehr als nur eine Online-Bibel. Versuchen Sie bitte herauszufinden, welche Optionen und Funktionen SOB anbietet... (Anleitung) Libor

Juraj Kaličiak   (5.2.2018 - 11:06)
E-mail: juro.kaliciakgmail.com
Nech Vám pán odplatí Jeho spôsobom, toto je nejlepšia verzia práce s Božím slovom. Vyhladávanie, režim porovnávania sú skvelé. Pracujem s touto stránkou už celé roky a cítim povinnosť povzbudiť autorov, že je toto určite požehnaná práca. Veľa to používam aj na mobile, ako rýchlu online bibliu. Oceňujem odvahu vydania prekladu Jozefa Roháčka v edícii Dušana Seberíniho s doslovným prekladom Božieho mena. Výborná je možnosť porovnania s gréckymi originál textami so strongovými číslami. Buďte požehnaní bratia. Juraj

Vďaka Juraj. Je príjemné počuť, že tento biblický program používate už dlhší čas, a že ste s ním spokojný. Snažím sa SOB stále vylepšovať. Nie sú žiadni autori - je iba jeden amatér, ktorý chce (okrem bežných funkcií biblických programov) najmä sprístupniť originálny text biblie pre všetkých - aj bez znalosti biblických jazykov. Libor

John Builer   (30.1.2018 - 07:07)
E-mail: Johnbuilercontbay.com
Ganz, ganz grosse Klasse, diese Seite, besser, als alles andere!!! Vielen Dank!!! Bitte machen Sie so weiter!!! Danke! Regards, John Builer

Danke, ich schätze es wirklich ...

Zdeněk Staněk   (27.12.2017 - 15:34)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
WLC 5M 6:4 v prvním slově chybí souhláska ajin a v posledním slově dálet. Díval jsem se do jiných zpracování textu WLC a tam jsou.

OK. Upravil jsem text podle textu Tanachu.

Vladimir Bartoš   (23.11.2017 - 23:15)
E-mail: bartos.vlemail.cz
Tyto stránky jsem objevil náhodou, když jsem hledal on line čtení Bible. Jsem úplně nadšený z toho, jaké jsou zde možností a chci za to poděkovat!!

Jsem rád, že Vás tento on-line biblický program tolik zaujal. Věřím, že se to ještě zlepší, když si prostudujete návod, případně novinky na Facebooku :-)

Libor Diviš   (14.10.2016 - 08:02)
Vítejte v knize hostů. Sem můžete vkládat své komentáře k nové verzi SOB (Studijní on-line bible). Jen bych Vás chtěl poprosit, abyste si předtím prostudovali návod k tomuto biblickému programu.

Welcome. Here you can write your comments relating to this new version of the online biblical program SOB (Online Bible Study) - your assessment, proposals, error notices etc.

 

 

   

Webster Concordance - study with Strong’s numbers

Searching with Strong’s numbers
H1 ~ H8674   (Old Testament)
G1 ~ G5624   (New Testament)
G2518 G2519 G2520 G2521 G2522         G2524G2525G2526G2527G2528

Cognate Strong's numbers: G2516, G2521

Strong: G2523
καθίζω  [kathizó]
(fut. καθίσω i καθιῶ, aor. ἐκάθισα, pf. κεκάθικα) 1. (tr.) posadit, usadit; (přen.) dosadit, ustanovit 2. (intr.) a) (i med.) sednout si, usednout b) pobývat, zůstat [46]
Strong: G2523
Word: καθιζω
Pronounc: kath-id'-zo
Orig: another (active) form for 2516; to seat down, i.e. set (figuratively, appoint); intransitively, to sit (down); figuratively, to settle (hover, dwell):--continue, set, sit (down), tarry. G2516
Use: TDNT-3:440,386 Verb
HE Strong: H935 H1481 H1961 H3427 H5117 H5307 H6296 H6696 H7392

1) to make to sit down
1a) to set, appoint, to confer a kingdom on one
2) intransitively
2a) to sit down
2b) to sit
2b1) to have fixed one's abode
2b2) to sojourn, to settle, settle down
Strong: G2523
Word: καθίζω
Transliter: kathizō
Pronounc: kath-id'-zo
Another (active) form for G2516; to seat down that is set (figuratively appoint); intransitively to sit (down); figuratively to settle (hover dwell): - continue set sit (down) tarry.
Copyright, Abkürzungsverzeichnis samt grammatikalischen Erklärungen... Strongs Nummer: G2523
kath-izo √ 2596 und Urspr. von 1476, (w. nieder-sitzen);    Vb. (46)
 Gräz.: jmdn. als Richter einsetzen bzw. bestellen.

 I.) tr.: hinsetzen (lassen)
  1) jmdn. hinsetzen lassen, jmdn. zu etw. (ein)setzen, bestimmen
      oder bestellen.  2Chr 23:20 Joh 19:13 Apg 2:30 1Kor 6:4 Eph 1:20

 II.) intr.: sich (nieder)setzen
  1) sich (auf etw.) niedersetzen bzw. niederlassen; sich lagern.
      Mt 5:1 Lk 4:20 Joh 8:2 1Kor 10:7 Heb 1:3 2Thes 2:4 Offb 3:21 uva.
  2) sich irgendwo (vorübergehend) aufhalten; wohnen.  1Chr 19:5
      Lk 24:29 Apg 18:11
Strong: G2523
(kadsízo)
otra forma (activamente) de G2516; sentarse, i.e. fijar (figurativamente, nombrar); intransitivamente sentar(se); figurativamente establecerse (revolotear, morar):- asentar, detener, montar (sobre), poner, sentar.
----
Diccionario Tuggy
καθίζω
.(imperf. ἐκάθιζον; tiempo futuro καθίσω y καθιῶ; 1 tiempo aoristo ἐκάθισα; 1 tiempo aoristo voz pasiva ἐκαθιζήθην; tiempo perfecto κεκάθικα). intrans. Sentarse, tomar asiento, quedarse. intransitivo Hacer sentar, sentar, colocar, elegir. A.T. בּוֹא , 1Sa 22:5. גּוּר , Jer 30:12(Jer 49:18). הָיָה , Jer. 39(32):5. יָשַׁב qal., Gén 22:5. יָשַׁב hi., 1Sa 2:8. יְתִב , Dan 7:10. נוּחַ , Gén 8:4. נָפַל hi., Deu 25:2. פָּגַר pi., 1Sa 30:10. צוּר , 2Sa 11:1. רָכַב , Lev 15:9. N.T.
A) intrans.
1) literal Sentarse, tomar asiento : Mat 5:1; Mat 13:48; Mat 19:28; Mat 20:21; Mat 20:23; Mat 23:2; Mat 25:31; Mat 26:36; Mar 9:35; Mar 10:37; Mar 10:40; Mar 11:2; Mar 11:7; Mar 12:41; Mar 14:32; Mar 16:19; Luc 4:20; Luc 5:3; Luc 14:28; Luc 14:31; Luc 16:6; Luc 19:30; Jua 8:2; Jua 12:14; Jua 19:13; Hch 2:3; Hch 8:31; Hch 12:21; Hch 13:14; Hch 16:13; Hch 25:6; Hch 25:17; 1Co 10:7; 2Ts 2:4; Heb 1:3; Heb 8:1; Heb 10:12; Heb 12:2; Rev 3:21; Rev 20:4.
2) Quedarse : Luc 24:49; Hch 18:11.
B) intransitivo
1) literal Hacer sentar, sentar : Hch 2:30; Efe 1:20.
2) figurativo Elegir : 1Co 6:4.
----
Diccionario Vine NT
kathizo (καθήζω, G2523)
, se emplea: (a) transitivamente, de hacer sentar (Hch 2:30 ; véase PONER, Nº 16); (b) intransitivamente, sentarse (p.ej., Mat 5:1 : «sentándose»; Mat 19:28; Mat 20:21, Mat 20:23; Mat 23:2; Mat 25:31; Mat 26:36; Mar 11:2, Mar 11:7; Mar 12:41; Luc 14:28, Luc 14:31; Luc 16:6; Jua 19:13 ; Hch 2:3 , de las lenguas de fuego; Hch 8:31; 1Co 10:7 ; 2Ts 2:4 : «se sienta», tiempo aoristo, esto es, «toma su asiento», como, p.ej., en Mar 16:19; Rev 3:21 , dos veces: «que se siente» y «me he sentado»; Rev 20:4).
kathizo (καθίζω, G2523) , utilizado transitivamente, significa hacer sentar, establecer, designar, y se usa en 1Co 6:4 de señalar, esto es, de obtener el servicio de, jueces en tribunales: «¿ponéis para juzgar?» Para el significado de este pasaje, véase MENOR. Véanse ASENTAR, DETENER(SE), MONTAR, QUEDAR(SE) y, especialmente SENTAR(SE).

kathizo (καθίζω, G2523) , hacer sentar, o, intransitivamente, sentar(se). Se traduce «quedaos» en Luc 24:49 (rv : «asentad»). Véase SENTAR(SE); véanse también ASENTAR, DETENERSE, etc.

kathizo (καθίζω, G2523) , véase SENTAR(SE), Nº 8. Se traduce «ha subido» en Mar 11:2 (rv ; rvr : «ha montado»); véase también MONTAR, A, Nº 2, etc.

kathizo (καθίζω, G2523) , hacer sentar, o, intransitivamente, sentarse. Se traduce «se detuvo» en Hch 18:11. Véase SENTAR(SE), etc.

kathizo (καθίζω, G2523) , usado transitivamente, significa asentar, establecer, designar, e intransitivamente, sentarse. Se traduce en Hch 2:3 «asentándose», de las lenguas de fuego. Véanse DETENER(SE), MONTAR, PONER, QUEDAR(SE), SENTAR(SE).

kathizo (καθιζω, G2523) , sentarse. Se traduce con el verbo montar (Mar 11:2; Luc 19:30 , «ha montado»; Jua 12:14 : «montó»); véase SENTAR(SE), y también ASENTAR, DETENER(SE), PONER, QUEDAR(SE).
----
Diccionario Swanson

(Swanson 2767)
καθίζω (kathizō): vb.; ≡ DBLHebr 3782; Strong 2523; TDNT 3.440-1. LN 17.12 sentarse, (Mat 5:1; Jua 8:2 v.l.); 2. LN 17.17 hacer sentar, (Efe 1:20); 3. LN 85.63 permanecer en una situación o asentarse en algún lugar (Luc 24:49); 4. LN 37.104 nombrar, poner a cargo (1Co 6:4); 5. LN 87.34 ἐκ δεξιῶν καθίζω (ek dexiōn kathizō), estar en una posición superior, literalmente, sentarse a la derecha (Mat 20:23; Mar 10:40+; Mar 16:19 v.l.); 6. LN 87.35 ἐξ ἀριστερῶν καθίζω (ex aristerōn kathizō), estar en una posición inferior, literalmente, sentarse a la izquierda (Mar 10:37+); 7. LN 37.44 ser una autoridad en la Ley de Moisés (Mat 23:2+), ver 2756
Hомер Стронга: G2523
Оригинал: καΘιζω
Транслитерация: кафизо
Произношение: кафьй́зо
Часть речи: Глагол
Этимология: another (active) form для G2516 - 1. перех. сажать, усаживать; 2. неперех. садиться, сидеть; перен. оставаться, пребывать, проживать. Словарь Дворецкого: καθ-ιζω ион. κατιζω (fut. καθισω - атт. καθιω, aor. εκαθισα - атт. καθισα - эп. καθισα, pf. κεκαθικα, эп. part. καθισσας - дор. καθιξας; fut. med. καθιζησομαι) 1) сажать, усаживать Пр.: (τινα επη γουνεσσι Гомер (X-IX вв. до н. э.); τινα επη θρονου Гомер (X-IX вв. до н. э.), Новый Завет и εις θρονον Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.); τινα εν δεξιa_` τινος Новый Завет) 2) тж. med. садиться Пр.: (εν θρονοισι, επη κλισμοισι Гомер (X-IX вв. до н. э.); med. εν ησυχια Платон (427-347 до н. э.); γερανοι καθιζονται Аристотель (384-322 до н. э.)) 3) сидеть Пр.: (μετ΄ αθανατοισι, εν πετρησι Гомер (X-IX вв. до н. э.); επη γης Аристотель (384-322 до н. э.)) 4) помещать Пр.: (τινα επ΄ οικηματος Геродот (ок. 484-425 до н. э.)) 5) созывать, устраивать Пр.: (ανδρων αγορας Гомер (X-IX вв. до н. э.); δικαστηριον Аристофан (ок. 450-385 до н. э.) - ср. 12; τεν συγκλητον Плутарх (ок. 46-126)) ; созывать на совещание Пр.: (τους νομοθετας Демосфен (384-322 до н. э.)) 6) (публично) заседать Пр.: κ. καη δικαν Геродот (ок. 484-425 до н. э.) — заседать в суде, творить суд 7) размещать, располагать Пр.: (στρατον Эврипид (ок. 480-406 до н. э.); τεν στρατιαν Лисий (ок. 445-380 до н. э.)) 8) располагаться, размещаться Пр.: (επη τεν Μητροπολιν Лисий (ок. 445-380 до н. э.)) 9) находиться, жить Пр.: (εν τη πολει Ιερουσαλεμ Новый Завет) 10) ставить, расставлять Пр.: (φυλακας Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.)) 11) делать, устраивать Пр.: κ. ενεδραν Плутарх (ок. 46-126) — устраивать засаду 12) устанавливать, учреждать Пр.: (δικαστηρια Платон (427-347 до н. э.), Аристотель (384-322 до н. э.) - ср. 5) 13) назначать Пр.: (δικαστην Платон (427-347 до н. э.); εν τη εκκλησια τινας Новый Завет) τεν βουλεν παντων επισκοπον κ. Плутарх (ок. 46-126) — возложить на государственный совет наблюдение за всеми делами 14) вынуждать, заставлять Пр.: κ. τινα κλαιοντα Платон (427-347 до н. э.) или κλαιειν τινα Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) — доводить кого-л. до слез 15) садиться на мель, оказываться на мели Полибий (ок. 200-120 до н. э.)
Numéro de Strong: G2523
Mot: καθίζω  (kathizo)
assis, s'asseoir, rester, se poser, faire asseoir, demeurer ; 48
Strong: G2523
Word: καθίζω
kathizo {kath-id'-zo}
G2516的另一型(主動語態);動詞
及物動詞用法
➊使坐下,使坐在……
➋指派,設定
不及物動詞的用法
➌坐下
➍留在,安頓於,住在
Strong: G2523
καθίζω (kathízō) {kath-id'-zo}
καθιζω - kathizo outra forma ativa para G2516 tdnt - 3 440 386 v 1 fazer sentar 1a colocar apontar conferir um reino a alguem 2 intransitivamente 2a sentar-se 2b sentar 2b1 ter residencia de alguem fixa 2b2 permanecer assentar estabelecer-se


Webster Concordance (1833)
Strong: G2523
Transliter & Pronounc: kathizo {kath-id'-zo}
Total Webster Occurrences: 50

continued, 1
Acts 18:11

down, 16
Matt 13:48; Mark 9:35; Luke 4:20; Luke 5:3; Luke 14:28; Luke 14:31; Luke 16:6; John 8:2; John 19:13; Acts 13:14; Acts 16:13; 1Cor 10:7; Heb 1:3; Heb 10:12; Heb 12:2; Rev 3:21

sat, 10
Mark 11:2; Mark 11:7; Mark 12:41; Mark 16:19; Luke 19:30; John 12:14; Acts 2:3; Acts 12:21; Acts 25:17; Rev 20:4

seated, 2
Matt 5:1; Heb 8:1

set, 2
1Cor 6:4; Eph 1:20

sit, 12
Matt 19:28(2); Matt 20:21; Matt 20:23; Matt 23:2; Matt 25:31; Mark 10:37; Mark 10:40; Luke 22:30; Acts 2:30; Acts 8:31; Rev 3:21

sitteth, 3
Luke 14:28; Luke 14:31; 2Thess 2:4

sitting, 1
Acts 25:6

tarry, 1
Luke 24:49

ye, 2
Matt 26:36; Mark 14:32




Analytic Septuagint with Strong’s numbers and morphology (v. יהוה)
Strong: G2523 - καθίζω - [176 x]




Display settings Display settings