SOB (Studijní on-line bible) - Biblický program - free scripture study tool - online bible program

Výběr jazyka rozhraní:     

Velikost písma:   12345678910

Display settings Display settings

Výběr jazyka rozhraní:                    

Velikost písma:   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Informace o Studijní on-line bibli (SOB) (CZ)

   Aplikace, kterou právě používáte, je biblický program Studijní on-line bible (dále jen SOB) verze 2. Jedná se prozatím o testovací verzi, která je oproti původní verzi postavena na HTML5, využívá JavaScriptovou knihovnu JQuery a framework Bootstrap. Nová verze přináší v některých ohledech zjednodušení, v některých ohledech je tomu naopak. Hlavní výhodou by měla být možnost využívání knihovny JQuery pro novou verzi tooltipů (ze kterých je nově možné kopírovat jejich obsah, případně kliknout na aktivní odkazy na nich). V nové verzi by zobrazení překladů i vyhledávek mělo vypadat "profesionálněji", k dispozici by měly být navíc např. informace o modulech apod. Přehrávač namluvených překladů je nyní postaven na technologii HTML5, tzn., že již ke svému provozu nepotřebuje podporu Flash playeru (který již oficiálně např. pro platformu Android není k dispozici, a u kterého se počítá s postupným všeobecným útlumem).

© 2011-2100
 

 

Information about the "Online Bible Study" (SOB) (EN)

   Application you're using is a biblical program Online Bible Study (SOB), version Nr. 2. This is yet a testing release, which is (compared to the previous version) based on HTML5, uses JQuery JavaScript library and Bootstrap framework. The new version brings in some aspects simplifications. The major advantage should be the possibility of using JQuery for the new version tooltips (from which it is now possible to copy their content, or click on active hyperlinks). In the new version are also available informations about the modules and the like. The player of the narrated translations is now HTML5 powered (he does not need Flash player). I hope, that the new features will be gradually added.

 

 

 

Kontakt

(kontaktné informácie - contact info - Kontaktinformationen - контактная информация - informacje kontaktowe - información de contacto - πληροφορίες επικοινωνίας)

 

Diviš Libor
URL: www.obohu.cz
E-mail: infoobohu.cz
Skype: libordivis

 

 

 

King James Concordance - study with Strong’s numbers

... no information about this module ...

 

Guestbook



 

 



hudson   (27.1.2024 - 14:55)
E-mail: hudsonpotgmail.com
Hello, I would like to contact developers to tell me where I can get "portuguese almeida revised and updated (with strong’s numbers)" because I want to make a website for studies. Please, for the growth of the kingdom of God.

Lukáš Znojemský   (21.9.2022 - 09:55)
Rád tuto stránku navštěvuji a učím se z ní v posledních týdnech. Velmi mi pomohla jazykově a přiblížila mi význam některých veršů, jejichž plný význam nebo zabarvení bylo ztraceno v překladu. "Obsluha" (tady se za výraz velmi omlouvám) je pohotová a technicky znalá. Velmi doporučuji.

Carola Teach   (14.6.2022 - 19:43)
E-mail: carola24681gmail.com
Hallo Libor Vielen Dank für den Hinweis. Die kroatische Bibel reicht. Soweit ich eine Freundin verstand, ist bosnisch und kroatisch das gleiche und serbisch ähnlich, war ja früher auch ein Land, Jugoslawien , nur das eben da zwischen islamischen und traditionell christlichen Streit von aussen reingebracht und geschürrt wurde. Ich leite die kroatische Bibelsuche gleich weiter Einige können lesen, einige nicht und so ist das Super installiert, das man die Bibel auch auf Audio stellen kann. Toll ist es, das auch die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel in deutsch dabei ist, denn da finde ich vieles, speziell Psalm 91 als Beispiel authentischer formuliert, als in allen anderen deutschen Bibeln. Das jüdische Neue Testament von David H. Stern habe ich auch, aber die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel ist mir persönlich sehr wichtig. Vielen Dank Libor für diese kompakte Internet Webseiten- Arbeit für den Herrn, uns sein noch besser studieren und weiter geben zu können Shalom .

CarolaTeach   (14.6.2022 - 12:32)
E-mail: carola24681gmail.com
Wer hat diese Seite ermöglicht und wer wartet diese Seiteund bezahlt die Website Kosten ? Mit dieser Website dient ihr Gott dem Vater zum Bau der Gemeinde Gottes. Und wir wurden im Buch Korinther aufgerufen, da wo wir genährt werden, auch zu unterstützen. Ich bitte den Admin dieser Seite, mir per email die Kontonummer mitzuteilen, dass ich mit Gaben mtl.segnen kann und nicht nur fromme Sprüche loslasse, denn seit kurzem bekam ich den Link dieser Seite und arbeite sehr gerne auf dieser Seite und gebe den Link weiter. Bitte das sich der Webseitengründer meldet. Danke.

Herzlichen Dank für Ihr Angebot. Aber ich brauche Ihre Hilfe nicht, ich leide nicht an Mangel :-) Wenn Sie helfen möchten, helfen Sie bitte jemandem in Ihrer Nähe.    Libor

Carola Teach   (14.6.2022 - 12:12)
E-mail: carola24681gmail.com
Vielen Dank für diese Möglichkeit Bibel-Ausgaben vergleichen zu können. Eine sehr gut aufgebaute Strukturierung und sehr bedien- freundlich. Ich hätte eine Bittende Frage. Habt Ihr auch die bosnische Bibel oder besteht da Möglichkeit, auch für Bosnieer, Kroaten, Serben die bosnische Bibel hier zu hinterlegen. Ich habe seit 2015 sehr viel Kontakt zu Bosnierer , Kroaten, Serben und Albanern Kosovo und muß Bibelstellen immer auf google übersetzen, um ihnen die Bibel näher zu bringen, was sie dankbar annehmen, aber bei Google habe ich nie die Sicherheit, dass die Übersetzung gut geprüft ist. Kommen auch Bibeln als bosnisch - und albanische Bibeln hinzu ? Danke

Außer der bosnischen Bibel ist alles, was benötigt wird, bereits hier in der SOB (Studien Online Bible) enthalten. Diese Übersetzungen sind im Abschnitt "Andere europäische Übersetzungen" zu finden. Serbische Bibel (Kyrillisch), Serbische Bibel (Đuro Daničić, Vuk Karadžić - 1865), Albanian Bibel und Kroatische Bibel. Sie können die bosnische Bibel im PDF-Format HIER herunterladen.    Libor

Joe   (4.3.2021 - 17:49)
E-mail: joe.jace.mail.de
Hallo und vielen Dank für die hilfreiche Suchfunktion bei den hebräischen Bibeln – ich benutze sie seit Jahren zur Überprüfung der masoretischen Zählungen von Wortpaaren. Ein Schreibfehler am Ende von Josua 11,16 (Elberfelder 1905) "und das ebirge Israel und seine Niederung", es müsste heißen "und das Gebirge Israel und seine Niederung". Grüße aus Zittau / Sachsen

Danke. Natürlich hast du recht - ich habe es bereits behoben.    Libor

Josef   (4.2.2021 - 15:51)
E-mail: pepas74seznam.cz
Tak tohle mě velmi potěšilo. Je to dobře ovladatelné na rozdíl od jiných zdrojů. Děkuji moc! :)

Lukáš   (24.11.2020 - 10:02)
E-mail: lukasnemecek536gmail.com
Chyba v textu Kat. lit. překlad. Zjevení 11, 10. protože tito dva poroci jim způsobili hodně trápení.

Zdeněk Staněk   (22.8.2020 - 14:36)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
Chybí 'ě': http://obohu.cz/csp.php?k=2Te&kap=3&v=4

Vskutku. Již jsem to opravil.    Libor

Ani Gallert   (4.7.2018 - 16:24)
E-mail: cactus.gomeragmail.com
Vielen, vielen Dank für diese Seite (und dass wir sie kostenfrei nutzen können)! Sie ist sehr gut gemacht und eröffnet beim Bibelstudium völlig neue Einblicke! Eine dringende Frage habe ich zur Adolf Ernst Knoch Bibel - die Begriffe, die kursiv und hell in den Versen dargestellt sind - bedeuteten diese, die Worte wurden von Knoch hinzugefügt, weil im Original nicht mehr erhalten? Oder wie ist das zu verstehen? Vielen Dank und Gottes Segen, Ani

Hallo, Ani. Kursiv und hell - das sind die Worte, die nicht im Originaltext sind, aber sie sind wichtig für das richtige Verständnis. Sie können es im VERGLEICHS-MODUS gut sehen. Schauen Sie sich zum Beispiel das Münchener Neues Testament an...     Libor

Andreas Boldt   (27.2.2018 - 05:41)
E-mail: andyp1gmx.net
Ich habe diese Seite gefunden um einfach Bibel online zu benutzen in verschiedenen Sprachen - ich bin überzeugt das Gott sein Wort bewahrt hat in allen Sprachen. Und weiß bis zum Ende hin wird sein Wort leuchten. "Denn mein Wort wird nicht leer zu mir zurückkehren..." - Gottes Segen für die segensreiche Arbeit die ihr tut. Leider kann ich kein Tscheschisch aber habe auch Bekannte in der Slowakei und bin Euch sehr verbunden im Sinne des Protestantismus. Ich benutze die Bibel jeden Tag. Andreas Boldt

Ich danke Ihnen, Andreas. Diese Anwendung ist viel mehr als nur eine Online-Bibel. Versuchen Sie bitte herauszufinden, welche Optionen und Funktionen SOB anbietet... (Anleitung) Libor

Juraj Kaličiak   (5.2.2018 - 11:06)
E-mail: juro.kaliciakgmail.com
Nech Vám pán odplatí Jeho spôsobom, toto je nejlepšia verzia práce s Božím slovom. Vyhladávanie, režim porovnávania sú skvelé. Pracujem s touto stránkou už celé roky a cítim povinnosť povzbudiť autorov, že je toto určite požehnaná práca. Veľa to používam aj na mobile, ako rýchlu online bibliu. Oceňujem odvahu vydania prekladu Jozefa Roháčka v edícii Dušana Seberíniho s doslovným prekladom Božieho mena. Výborná je možnosť porovnania s gréckymi originál textami so strongovými číslami. Buďte požehnaní bratia. Juraj

Vďaka Juraj. Je príjemné počuť, že tento biblický program používate už dlhší čas, a že ste s ním spokojný. Snažím sa SOB stále vylepšovať. Nie sú žiadni autori - je iba jeden amatér, ktorý chce (okrem bežných funkcií biblických programov) najmä sprístupniť originálny text biblie pre všetkých - aj bez znalosti biblických jazykov. Libor

John Builer   (30.1.2018 - 07:07)
E-mail: Johnbuilercontbay.com
Ganz, ganz grosse Klasse, diese Seite, besser, als alles andere!!! Vielen Dank!!! Bitte machen Sie so weiter!!! Danke! Regards, John Builer

Danke, ich schätze es wirklich ...

Zdeněk Staněk   (27.12.2017 - 15:34)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
WLC 5M 6:4 v prvním slově chybí souhláska ajin a v posledním slově dálet. Díval jsem se do jiných zpracování textu WLC a tam jsou.

OK. Upravil jsem text podle textu Tanachu.

Vladimir Bartoš   (23.11.2017 - 23:15)
E-mail: bartos.vlemail.cz
Tyto stránky jsem objevil náhodou, když jsem hledal on line čtení Bible. Jsem úplně nadšený z toho, jaké jsou zde možností a chci za to poděkovat!!

Jsem rád, že Vás tento on-line biblický program tolik zaujal. Věřím, že se to ještě zlepší, když si prostudujete návod, případně novinky na Facebooku :-)

Libor Diviš   (14.10.2016 - 08:02)
Vítejte v knize hostů. Sem můžete vkládat své komentáře k nové verzi SOB (Studijní on-line bible). Jen bych Vás chtěl poprosit, abyste si předtím prostudovali návod k tomuto biblickému programu.

Welcome. Here you can write your comments relating to this new version of the online biblical program SOB (Online Bible Study) - your assessment, proposals, error notices etc.

 

 

   

King James Concordance - study with Strong’s numbers

Searching with Strong’s numbers
H1 ~ H8674   (Old Testament)
G1 ~ G5624   (New Testament)
G5311 G5312 G5313 G5314 G5315         G5317G5318G5319G5320G5321

Cognate Strong's numbers: G5319, G5325, G5320, G5322, G2015, G5321, G5326, G2014, G1718, G5324, G5318, G2016

Strong: G5316
φαίνω  [fajnó]
(fut. φανῶ, aor. ἔφανα, pas. ἐφάνην, konj. φανῶ, fut. med. φανοῦμαι, pas. φανήσομαι) 1. svítit, zářit ¦¦ τὸ φῶς ἐν τῇ σκοτίᾳ φαίνει (*J 1:5) světlo ve tmě svítí 2. (med. a pas.) zdát se, jevit se; být vidět; ukázat se, objevit se; zjevit se ¦¦ ὅπως φανῶσιν τοῖς ἀνθρώποις (*Mt 6:5) aby se ukázali lidem / je lidé viděli ¦ ὁ ... ἁμαρτωλὸς ποῦ φανεῖται; (*1P 4:18) kde se ukáže / ocitne ... hříšník? [31]
Strong: G5316
Word: φαινω
Pronounc: fah'-ee-no
Orig: prolongation for the base of 5457; to lighten (shine), i.e. show (transitive or intransitive, literal or figurative):-- appear, seem, be seen, shine, X think. G5457
Use: TDNT-9:1,1244 Verb
HE Strong: H215 H974 H1540 H1961 H2095 H2224 H2734 H2734 H2734 H5308 H5869 H7136 H7200

1) to bring forth into the light, cause to shine, shed light
2) shine
2a) to shine, be bright or resplendent
2b) to become evident, to be brought forth into the light, come to view, appear
2b1) of growing vegetation, to come to light
2b2) to appear, be seen
2b3) exposed to view
2c) to meet the eyes, strike the sight, become clear or manifest
2c1) to be seen, appear
2d) to appear to the mind, seem to one's judgment or opinion

For Synonyms see entry G5837
Strong: G5316
Word: φαίνω
Transliter: phainō
Pronounc: fah'ee-no
Prolongation for the base of G5457; to lighten (shine) that is show (transitive or intransitive literal or figurative): - appear seem be seen shine X think.
Copyright, Abkürzungsverzeichnis samt grammatikalischen Erklärungen... Strongs Nummer: G5316
phaino √ aus d. Urspr. von 5457 (leuchten → ans Licht
 bringen, zeigen);   Vb. (31)
 Synonyme siehe: 5837

 I.) scheinen
     Bezieht sich darauf wie Dinge sich tatsächlich nach außen hin
     zeigen, ohne Bezugnahme auf einen Betrachter. Es wird dabei
     stillschweigend vorausgesetzt, dass sie im Allgemeinen auch den
     Tatsachen entsprechen. Manchmal aber ist dieses Erscheinungsbild
     aber auch trügerisch, ja sogar irreführend (z.B. in Mt 23:27,28):
  1) Akt.: Licht hervorbringen bzw. werfen, leuchten.  Gen 1:15,17
      Joh 1:5 5:35 2Pet 1:19 1Joh 2:8 Offb 1:16 8:12 18:23 21:23
  2) Med. und Pass. - von Lichtquellen: (er)scheinen, leuchten:
   2a) scheinen, erleuchtet bzw. hell sein.  Jes 60:20 Mt 2:7 24:27 ua.
   2b) erscheinen: ans Licht kommen, offenbar bzw. sichtbar werden.
         Spr 11:31 Mt 13:26 24:30 Heb 11:3 Jak 4:14 1Pet 4:18
   2c) ins Auge fallen, sich sehen lassen, manifest bzw. klar werden;
         sich zeigen (als)...,
         Mal 4:4 Mt 1:20 2:13,19 6:5,16,18 Mk 16:9 Lk 9:8
   2d) d. Anschein haben, für d. Verstand oder nach d. Urteil von
         jmdm. so (er)scheinen als..., so wie es ausschaut...,
         aussehen nach..., aussehen wie...;
         Spr 21:2 Mt 23:27,28 Mk 14:64 Lk 24:11 2Kor 13:7
Strong: G5316
(faíno)
prolongado por la base de G5457; iluminar (brillar), i.e. mostrar (transitivamente o intransitivamente, literalmente o figurativamente):- mostrar, alumbrar, aparecer, aparición, brillar, parecer, resplandecer, visto.
----
Diccionario Tuggy
φαίνω
.(imperf. voz pasiva ἐφαινόμην; 2 tiempo futuro voz pasiva φανήσομαι; 1 tiempo aoristo ἔφανα; 2 tiempo aoristo voz pasiva ἐφάνην). Voz activa Alumbrar, dar luz, brillar. Voz media y voz pasiva Aparecer, ser visto, manifestarse, ser visible, revelarse, tener la apariencia de, parecer ser algo, parecer. A.T. אוֹר hi., Gén 1:15. מָאוֹר , Eze 32:8. בָּחַן ni., Gén 42:15. בְּעֵינֵי , Pro 21:2. גָּלָה ni., Gén 35:7. הָיָה , Pro 26:5. זָהַר hi., Dan 12:3. זָרַח , Isa 60:2. נְפַל , Esd 7:20. קָרָה ni., Núm 23:3. רָאָה ni., 1Re 6:18. רָעַע hi., Gén 38:10. חָרָה בְעֵינֵי , Gén 45:5. רָעַע hi., Gén 21:11. N.T.
A) Voz activa Alumbrar, dar luz, brillar : Jua 1:5; Jua 5:35; 2Pe 1:19; 1Jn 2:8; Rev 1:16; Rev 8:12; Rev 18:23; Rev 21:23.
B) Voz media y voz pasiva
1) Aparecer, ser visto, manifestarse, ser visible, revelarse : Mat 1:20; Mat 2:7; Mat 2:13; Mat 2:19; Mat 6:5; Mat 6:16; Mat 6:18; Mat 9:33; Mat 13:26; Mat 24:27; Mat 24:30; Mar 16:9; Luc 9:8; Rom 7:13; Heb 11:3; Stg 4:14; 1Pe 4:18; T.R., Rev 18:23.
2) Tener la apariencia de, parecer ser algo, parecer : Mat 23:27-28; Mar 14:64; Luc 24:11; Rom 7:13; 2Co 13:7.
----
Diccionario Vine NT
faino (φαίνω, G5316)
, hacer aparecer. Denota, en la voz activa, dar luz, resplandecer, alumbrar. Se traduce «alumbrar» en Jua 5:35 ; 2Pe 1:19 ; 1Jn 2:8 ; Rev 18:23. Véanse APARECER, MOSTRAR, RESPLANDECER.
faino (φαίνω, G5316) , hacer aparecer, y en la voz pasiva, aparecer, ser manifiesto. Se traduce «ser vistos» en Mat 6:5 ; «nunca se ha visto cosa semejante» (Mat 9:33); «de lo que no se veía» (Heb 11:3); véase APARECER, Nº 3, y también ALUMBRAR, BRILLAR, MOSTRAR, PARECER, RESPLANDECER.

faino (φαίνω, G5316) significa, en la voz activa, resplandecer; en la pasiva, ser traído a la luz, hacer evidente, aparecer.
Se usa de la aparición de Cristo a sus discípulos (Mar 16:9); de su futura aparición en gloria como el Hijo del Hombre, mencionada como señal para el mundo (Mat 24:30); allí el genitivo es referido al sujeto, siendo la señal la aparición del mismo Cristo; de Cristo como la luz (Jua 1:5); de Juan Bautista (Jua 5:35); de la aparición de un ángel del Señor, bien visiblemente (Mat 1:20), o en un sueño (Mat 2:13); de una estrella (Mat 2:7); de los hombres que actúan para ser vistos públicamente; de un vapor, o neblina (Stg 4:14); de cosas físicas en general (Heb 11:3); se lo usa impersonalmente en Mat 9:33 , «nunca se ha visto cosa semejante»; también de lo que aparece a la mente, y así se usa en el sentido de pensar, de parecer (Mar 14:64; Luc 24:11). Véanse ALUMBRAR, BRILLAR, MOSTRAR, PARECER, RESPLANDOR, VER(SE).

faino (φαίνω, G5316) , hacer aparecer. Denota, en la voz activa, dar luz, brillar, resplandecer. Se traduce como brillar en Rev 21:23. Véanse ALUMBRAR, APARECER, MOSTRAR, PARECER, RESPLANDECER, VER(SE).
faino (φαίνω, G5316) , en la voz pasiva, parecer. Se traduce «¿qué os parece?» (Mar 14:64, lit., «¿qué os aparece a vosotros?»; Luc 24:11 : «parecían»). En la rv , además, se traduce «parecer» en Mat 6:16, Mat 6:18 (rvr : «mostrar»). Véase APARECER, Nº 3, etc.
Notas :(1) Para apodeiknumi , traducido en la rv en 2Ts 2:4 «haciéndose parecer Dios» (rvr : «haciéndose pasar»), véase EXHIBIR, Nº 1, y también APROBAR, A, Nº 1, etc.; (2) dokimazo , traducido «pareció» en Rom 1:28 (rv ; rvr : «aprobaron»; rvr77 : «tuvieron a bien»; vm : «quisieron»), se trata bajo APROBAR, A, Nº 2, PROBAR, y también COMPROBAR, etc.; (3) emfanizo , presentar, aparecer, se traduce «parecieron» en Hch 24:1 (rv ), en el sentido de «comparecer» (rvr : «comparecieron»). Véase COMPARECER, Nº 1; (4) para epifaino , traducido «no pareciendo», en el sentido de «no apareciendo», en Hch 27:20 (rvr : «no apareciendo»), véanse APARECER, Nº 4, DAR LUZ; (5) nomizo se traduce «parece» en 1Co 7:36 (rv ; rvr : «piensa»); véase PENSAR, etc.; (6) faneroo , aparecer, comparecer, se traduce «parezcamos» (2Co 5:10 ; rvr : «comparezcamos»); véanse APARECER, Nº 7, COMPARECER, Nº 5, MANIFESTAR, A, Nº 8.

faino (φαίνω, G5316) , se traduce «mostrar» en Mat 6:16, Mat 6:18; Mat 23:27-28; Mat 24:27; Rom 7:13. Véanse APARECER, Nº 6, VER, etc.
faino (φαίνω, G5316) , hacer aparecer, denota, en la voz activa, dar luz, resplandecer (Jua 1:5); Jua 5:35 : «alumbraba» (vm : «resplandecía»). En Mat 24:27 , voz pasiva: «se muestra» (vm : «se ve lucir»); también Flp 2:15 : «resplandecéis»; 2Pe 1:19 : «que alumbra» (vm : «que luce»); 1Jn 2:8 : «alumbra» (vm : «resplandece»); Rev 1:16 : «resplandece»; Rev 8:12 : «no hubiese luz», cf. vm : «para que el día no resplandeciese»; Rev 18:23 : «alumbrará» (vm : «brillará»), voz pasiva en los dos últimos pasajes; Rev 21:23 (activa): «brillen» (vm : «alumbrar»). Véanse ALUMBRAR, APARECER, BRILLAR, MOSTRAR, PARECER, VER(SE).
----
Diccionario Swanson

(Swanson 5743)
φαίνομαι (phainomai), φαίνω (phainō): vb.; ≡ Strong 5316; TDNT 9.1-1. LN 24.18 (dep.) hacerse visible, aparecer (Mat 1:20; Mar 16:9 v.l.); 2. LN 28.36 (dep.) hacer conocer, con la implicación de claridad de pensamiento (Rom 7:13); 3. LN 28.55 (dep.) aparentar ser, mostrar en lo superficial (Mat 23:28); 4. LN 13.118 (dep.) ποῦ φανεῖται (pou phaneitai), lo que le ocurrirá a (1Pe 4:18); 5. LN 14.37 alumbrar, dar luz (2Pe 1:19)
Hомер Стронга: G5316
Оригинал: φαινω
Транслитерация: фаино
Произношение: фэ́но
Часть речи: Глагол
Этимология: продолжительное дляосновы G5457 - 1. светить, сиять; 2. являться, показываться; 3. казаться, представляться;
LXX: H215 (אוֵר‎) E(hi), H7200 (ראה‎) B(ni).
Синонимы: G1380 (δοκεω); Словарь Дворецкого: φαινω эп. тж. φαεινω (fut. φανω и φανω, aor. 1 εφηνα дор. εφανα, pf. πεφηνα; pass. : fut. φανησομαι aor. 1 εφανθην - эп. εφαανθην, aor. 2 εφανην с α, pf. πεφασμαι) тж. med. 1) светить(ся) Пр.: (εν τη σκοτια Новый Завет; φ. τινι Гомер (X-IX вв. до н. э.), Аристофан (ок. 450-385 до н. э.)) δεινω οι οσσε φαανθεν Гомер (X-IX вв. до н. э.) — страшно сверкнули ее очи; εφαινετο πυρ Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) — блеснул огонь 2) (об огне, свете) добывать Пр.: ειρηνα φως Софокл (ок. 496-406 до н. э.) — (ударами камня о камень) я высек огонь 3) являть, показывать, обнаруживать Пр.: (τι τινι Гомер (X-IX вв. до н. э.)) φηναι τερας Гомер (X-IX вв. до н. э.) — дать знамения; εφανη σημα Гомер (X-IX вв. до н. э.) — появилось знамение; ες το φως φ. τι Софокл (ок. 496-406 до н. э.) — извлекать что-л. на свет, выявлять, обнаруживать; νοηματα φ. Гомер (X-IX вв. до н. э.) — открывать (свои) мысли; αρετεν φαινεμεν Гомер (X-IX вв. до н. э.) — показывать (свою) доблесть; ευνοιαν φαινων Геродот (ок. 484-425 до н. э.) — доброжелательно; φ. οργας Эсхил (525/4-456 до н. э.) — давать волю гневу; φανεισα φαμα Παρνασου Софокл (ок. 496-406 до н. э.) — раздавшийся с Парнаса глас; σαλπιγξ γηρυμα φαινετω στρατω Эсхил (525/4-456 до н. э.) — пусть труба возвестит войску; φ. επιβουλην Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) — раскрывать заговор; εφαινε τον εοντα λογον Геродот (ок. 484-425 до н. э.) — он рассказал как было дело; φηναι κακων εκλυσιν Эврипид (ок. 480-406 до н. э.) — положить конец невзгодам; τα φαινομενα Полибий (ок. 200-120 до н. э.) — небесные явления (ср. 9); τα εκ του λογου φαινομενα Демосфен (384-322 до н. э.) — то, что вытекает из (данной) речи; οιω φαινομενη Гомер (X-IX вв. до н. э.) — одному лишь (Ахиллу) видимая; φανεν οι βραχιονες Гомер (X-IX вв. до н. э.) — у него обнажились руки; φανητε των στρατηγων αξιοστρατηγοτεροι Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) — покажите, что вы достойнее самих полководцев; ποθεν φαινη ; Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) — откуда ты?; ουροι φαινοντο Гомер (X-IX вв. до н. э.) — поднимались ветры; φ. αοιδην Гомер (X-IX вв. до н. э.) или ωδαν Феокрит (ок. 300-ок. 260 до н. э.) — запеть песню 4) показывать, указывать Пр.: φ. τινη οδον νεεσθαι Гомер (X-IX вв. до н. э.) — указывать кому-л. обратный путь 5) доносить, разоблачать Пр.: (τινη τους δρωντας τι Софокл (ок. 496-406 до н. э.); τινα τοις πρυτανεσι Аристофан (ок. 450-385 до н. э.)) τα φανθεντα Демосфен (384-322 до н. э.) — имущество, указанное как подлежащее аресту 6) (о войсках у лакедемонян) посылать Пр.: φρουρα πεφασμενη επι τινα Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) — войска, двинутые против кого-л. 7) показывать в отражении, отражать Пр.: (τα κυματα φαινει τινα Феокрит (ок. 300-ок. 260 до н. э.)) 8) чаще med. обнаруживаться с очевидностью, быть очевидным, (п)оказываться Пр.: των ηλικων διαφερων εφαινετο Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) — он явно отличился среди сверстников; απλους τις λογος καη φαινομενος Полибий (ок. 200-120 до н. э.) — простая и ясная речь; εαν εγω φαινωμαι αδικειν Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) — если оказалось бы, что я виноват 9) med. казаться, представляться Пр.: με ων φαινεσθαι τι Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) — казаться чем-л. , не будучи им (на деле); πως υμμιν φαινεται ειναι ; Гомер (X-IX вв. до н. э.) — каким он вам кажется?; το φαινομενον λεγειν Полибий (ок. 200-120 до н. э.) или ειπειν Плутарх (ок. 46-126) — говорить то, что кажется, высказывать личное мнение; ως γ΄ εμοη φαινεται Платон (427-347 до н. э.) — как мне кажется; (в ответах) φαινεται Платон (427-347 до н. э.) — кажется, по-видимому; το δι΄ οψεως φαινομενον Платон (427-347 до н. э.) — зрительные образы; τα εμοη φαινομενα Платон (427-347 до н. э.) — мои личные представления; ουδαμου αν φανηναι Платон (427-347 до н. э.) — не производить никакого впечатления.
Numéro de Strong: G5316
Mot: φαίνω  (phaino)
apparaître, briller, être vu, montrer, en sembler, tenir pour, se manifester, chose visible ; 31
Strong: G5316
Word: φαίνω
phaino {fah'-ee-no}
源自G5457字根的擴張型;動詞
➊照亮,閃亮
➋出現,顯現,成為可見的
➌被認出,被顯示,被顯明
➍看起來是(與實情相反)
➍看起來,似乎(可14:64)
同義詞見G5837
Strong: G5316
φαίνω (phaínō) {fah'-ee-no}
φαινω - phaino prolongacao da raiz de G5457 tdnt - 9 1 1244 v 1 trazer a luz fazer brilhar espalhar a luz 2 brilhar 2a brilhar ser brilhante ou resplendente 2b tornar-se evidente ser trazido a luz tornar-se visivel aparecer 2b1 de vegetacao em crescimento vir a luz 2b2 aparecer ser visto 2b3 expor a visao 2c encontrar os olhos descobrir os olhos tornar claro ou manifesto 2c1 ser visto aparecer 2d tornar-se claro na mente ter a impressao segundo o proprio julgamento ou opiniao sinonimos ver verbete G5837


King James Concordance
Strong: G5316
Transliter & Pronounc: phaino {fah'-ee-no}
Total KJV Occurrences: 22

appear, 4
Rom 7:13; 2Cor 13:7; Heb 11:3; 1Pet 4:18

appeared, 4
Matt 1:20; Matt 2:7; Mark 16:9; Luke 9:8

appeareth, 3
Matt 2:13; Matt 2:19; Jas 4:14

seemed, 1
Luke 24:11

seen, 1
Matt 9:33

shine, 3
Phil 2:15; Rev 18:23; Rev 21:23

shineth, 4
John 1:5; 2Pet 1:19; 1John 2:8; Rev 1:16

shone, 1
Rev 8:12

think, 1
Mark 14:64




Analytic Septuagint with Strong’s numbers and morphology (v. יהוה)
Strong: G5316 - φαίνω - [33 x]




Display settings Display settings