COMPARING MODE - comparing of any translations

Výběr jazyka rozhraní:     

Velikost písma:   12345678910

Display settings Display settings

Výběr jazyka rozhraní:                    

Velikost písma:   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Informace o Studijní on-line bibli (SOB) (CZ)

   Aplikace, kterou právě používáte, je biblický program Studijní on-line bible (dále jen SOB) verze 2. Jedná se prozatím o testovací verzi, která je oproti původní verzi postavena na HTML5, využívá JavaScriptovou knihovnu JQuery a framework Bootstrap. Nová verze přináší v některých ohledech zjednodušení, v některých ohledech je tomu naopak. Hlavní výhodou by měla být možnost využívání knihovny JQuery pro novou verzi tooltipů (ze kterých je nově možné kopírovat jejich obsah, případně kliknout na aktivní odkazy na nich). V nové verzi by zobrazení překladů i vyhledávek mělo vypadat "profesionálněji", k dispozici by měly být navíc např. informace o modulech apod. Přehrávač namluvených překladů je nyní postaven na technologii HTML5, tzn., že již ke svému provozu nepotřebuje podporu Flash playeru (který již oficiálně např. pro platformu Android není k dispozici, a u kterého se počítá s postupným všeobecným útlumem).

© 2011-2100
 

 

Information about the "Online Bible Study" (SOB) (EN)

   Application you're using is a biblical program Online Bible Study (SOB), version Nr. 2. This is yet a testing release, which is (compared to the previous version) based on HTML5, uses JQuery JavaScript library and Bootstrap framework. The new version brings in some aspects simplifications. The major advantage should be the possibility of using JQuery for the new version tooltips (from which it is now possible to copy their content, or click on active hyperlinks). In the new version are also available informations about the modules and the like. The player of the narrated translations is now HTML5 powered (he does not need Flash player). I hope, that the new features will be gradually added.

 

 

 

Kontakt

(kontaktné informácie - contact info - Kontaktinformationen - контактная информация - informacje kontaktowe - información de contacto - πληροφορίες επικοινωνίας)

 

Diviš Libor
URL: www.obohu.cz
E-mail: infoobohu.cz
Skype: libordivis

 

 

 

... no information about this module ...

 

Guestbook



 

 



Joe   (4.3.2021 - 17:49)
E-mail: joe.jace.mail.de
Hallo und vielen Dank für die hilfreiche Suchfunktion bei den hebräischen Bibeln – ich benutze sie seit Jahren zur Überprüfung der masoretischen Zählungen von Wortpaaren. Ein Schreibfehler am Ende von Josua 11,16 (Elberfelder 1905) "und das ebirge Israel und seine Niederung", es müsste heißen "und das Gebirge Israel und seine Niederung". Grüße aus Zittau / Sachsen

Danke. Natürlich hast du recht - ich habe es bereits behoben.    Libor

Josef   (4.2.2021 - 15:51)
E-mail: pepas74seznam.cz
Tak tohle mě velmi potěšilo. Je to dobře ovladatelné na rozdíl od jiných zdrojů. Děkuji moc! :)

Lukáš   (24.11.2020 - 10:02)
E-mail: lukasnemecek536gmail.com
Chyba v textu Kat. lit. překlad. Zjevení 11, 10. protože tito dva poroci jim způsobili hodně trápení.

Zdeněk Staněk   (22.8.2020 - 14:36)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
Chybí 'ě': http://obohu.cz/csp.php?k=2Te&kap=3&v=4

Vskutku. Již jsem to opravil.    Libor

Ani Gallert   (4.7.2018 - 16:24)
E-mail: cactus.gomeragmail.com
Vielen, vielen Dank für diese Seite (und dass wir sie kostenfrei nutzen können)! Sie ist sehr gut gemacht und eröffnet beim Bibelstudium völlig neue Einblicke! Eine dringende Frage habe ich zur Adolf Ernst Knoch Bibel - die Begriffe, die kursiv und hell in den Versen dargestellt sind - bedeuteten diese, die Worte wurden von Knoch hinzugefügt, weil im Original nicht mehr erhalten? Oder wie ist das zu verstehen? Vielen Dank und Gottes Segen, Ani

Hallo, Ani. Kursiv und hell - das sind die Worte, die nicht im Originaltext sind, aber sie sind wichtig für das richtige Verständnis. Sie können es im VERGLEICHS-MODUS gut sehen. Schauen Sie sich zum Beispiel das Münchener Neues Testament an...     Libor

Andreas Boldt   (27.2.2018 - 05:41)
E-mail: andyp1gmx.net
Ich habe diese Seite gefunden um einfach Bibel online zu benutzen in verschiedenen Sprachen - ich bin überzeugt das Gott sein Wort bewahrt hat in allen Sprachen. Und weiß bis zum Ende hin wird sein Wort leuchten. "Denn mein Wort wird nicht leer zu mir zurückkehren..." - Gottes Segen für die segensreiche Arbeit die ihr tut. Leider kann ich kein Tscheschisch aber habe auch Bekannte in der Slowakei und bin Euch sehr verbunden im Sinne des Protestantismus. Ich benutze die Bibel jeden Tag. Andreas Boldt

Ich danke Ihnen, Andreas. Diese Anwendung ist viel mehr als nur eine Online-Bibel. Versuchen Sie bitte herauszufinden, welche Optionen und Funktionen SOB anbietet... (Anleitung) Libor

Juraj Kaličiak   (5.2.2018 - 11:06)
E-mail: juro.kaliciakgmail.com
Nech Vám pán odplatí Jeho spôsobom, toto je nejlepšia verzia práce s Božím slovom. Vyhladávanie, režim porovnávania sú skvelé. Pracujem s touto stránkou už celé roky a cítim povinnosť povzbudiť autorov, že je toto určite požehnaná práca. Veľa to používam aj na mobile, ako rýchlu online bibliu. Oceňujem odvahu vydania prekladu Jozefa Roháčka v edícii Dušana Seberíniho s doslovným prekladom Božieho mena. Výborná je možnosť porovnania s gréckymi originál textami so strongovými číslami. Buďte požehnaní bratia. Juraj

Vďaka Juraj. Je príjemné počuť, že tento biblický program používate už dlhší čas, a že ste s ním spokojný. Snažím sa SOB stále vylepšovať. Nie sú žiadni autori - je iba jeden amatér, ktorý chce (okrem bežných funkcií biblických programov) najmä sprístupniť originálny text biblie pre všetkých - aj bez znalosti biblických jazykov. Libor

John Builer   (30.1.2018 - 07:07)
E-mail: Johnbuilercontbay.com
Ganz, ganz grosse Klasse, diese Seite, besser, als alles andere!!! Vielen Dank!!! Bitte machen Sie so weiter!!! Danke! Regards, John Builer

Danke, ich schätze es wirklich ...

Zdeněk Staněk   (27.12.2017 - 15:34)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
WLC 5M 6:4 v prvním slově chybí souhláska ajin a v posledním slově dálet. Díval jsem se do jiných zpracování textu WLC a tam jsou.

OK. Upravil jsem text podle textu Tanachu.

Vladimir Bartoš   (23.11.2017 - 23:15)
E-mail: bartos.vlemail.cz
Tyto stránky jsem objevil náhodou, když jsem hledal on line čtení Bible. Jsem úplně nadšený z toho, jaké jsou zde možností a chci za to poděkovat!!

Jsem rád, že Vás tento on-line biblický program tolik zaujal. Věřím, že se to ještě zlepší, když si prostudujete návod, případně novinky na Facebooku :-)

Libor Diviš   (14.10.2016 - 08:02)
Vítejte v knize hostů. Sem můžete vkládat své komentáře k nové verzi SOB (Studijní on-line bible). Jen bych Vás chtěl poprosit, abyste si předtím prostudovali návod k tomuto biblickému programu.

Welcome. Here you can write your comments relating to this new version of the online biblical program SOB (Online Bible Study) - your assessment, proposals, error notices etc.

 

 

   

COMPARING MODE - comparing of any translations

Selecting translations to compare

Press the CTRL key and hold it. By clicking select the translation you want to compare. Then release the CTRL key and click on the button "compare"!

WEBS   And MosesH4872 answeredH6030 and saidH559, But, behold, they will not believeH539 me, nor hearkenH8085 to my voiceH6963: for they will sayH559, The LORDH3068 hath not appearedH7200 to thee.

WLC   וַיַּעַןH6030 מֹשֶׁהH4872 וַיֹּאמֶרH559 וְהֵןH2005 לֹֽאH3808 יַאֲמִינוּH539 לִיH0 וְלֹאH3808 יִשְׁמְעוּH8085 בְּקֹלִיH6963 כִּיH3588 יֹֽאמְרוּH559 לֹֽאH3808 נִרְאָהH7200 אֵלֶיךָH413 יְהוָֽהH3068

VW   And Moses answered and said, But suppose they will not believe, nor listen to my voice; suppose they say, Jehovah has not appeared to you.


WEBS   And the LORDH3068 saidH559 to him, What is that in thy handH3027? And he saidH559, A rodH4294.

WLC   וַיֹּאמֶרH559 אֵלָיוH413 יְהוָהH3068 מזהH2088 מַהH0 זֶּהH2088 בְיָדֶךָH3027 וַיֹּאמֶרH559 מַטֶּֽהH4294

VW   And Jehovah said to him, What is that in your hand? He said, A staff.


WEBS   And he saidH559, CastH7993 it on the groundH776. And he castH7993 it on the groundH776, and it became a serpentH5175; and MosesH4872 fledH5127 from beforeH6440 it.

WLC   וַיֹּאמֶרH559 הַשְׁלִיכֵהוּH7993 אַרְצָהH776 וַיַּשְׁלִיכֵהוּH7993 אַרְצָהH776 וַיְהִיH1961 לְנָחָשׁH5175 וַיָּנָסH5127 מֹשֶׁהH4872 מִפָּנָֽיוH6440

VW   And He said, Throw it on the ground. So he threw it on the ground, and it became a serpent; and Moses fled before it.


WEBS   And the LORDH3068 saidH559 to MosesH4872, Put forthH7971 thy handH3027, and takeH270 it by the tailH2180. And he put forthH7971 his handH3027, and caughtH2388 it, and it became a rodH4294 in his handH3709:

WLC   וַיֹּאמֶרH559 יְהוָהH3068 אֶלH413 מֹשֶׁהH4872 שְׁלַחH7971 יָֽדְךָH3027 וֶאֱחֹזH270 בִּזְנָבוֹH2180 וַיִּשְׁלַחH7971 יָדוֹH3027 וַיַּחֲזֶקH2388 בּוֹH0 וַיְהִיH1961 לְמַטֶּהH4294 בְּכַפּֽוֹH3709

VW   And Jehovah said to Moses, Stretch out your hand and take it by the tail; and he stretched out his hand and caught it, and it became a staff in his hand;


WEBS   That they may believeH539 that the LORDH3068 GodH430 of their fathersH1, the GodH430 of AbrahamH85, the GodH430 of IsaacH3327, and the GodH430 of JacobH3290, hath appearedH7200 to thee.

WLC   לְמַעַןH4616 יַאֲמִינוּH539 כִּֽיH3588 נִרְאָהH7200 אֵלֶיךָH413 יְהוָהH3068 אֱלֹהֵיH430 אֲבֹתָםH1 אֱלֹהֵיH430 אַבְרָהָםH85 אֱלֹהֵיH430 יִצְחָקH3327 וֵאלֹהֵיH430 יַעֲקֹֽבH3290

VW   that they may believe that Jehovah the God of their fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, has appeared to you.


WEBS   And the LORDH3068 saidH559 furthermoreH5750 to him, PutH935 now thy handH3027 into thy bosomH2436. And he putH935 his handH3027 into his bosomH2436: and when he tookH3318 it out, behold, his handH3027 was leprousH6879 as snowH7950.

WLC   וַיֹּאמֶרH559 יְהוָהH3068 לוֹH0 עוֹדH5750 הָֽבֵאH935 נָאH4994 יָֽדְךָH3027 בְּחֵיקֶךָH2436 וַיָּבֵאH935 יָדוֹH3027 בְּחֵיקוֹH2436 וַיּוֹצִאָהּH3318 וְהִנֵּהH2009 יָדוֹH3027 מְצֹרַעַתH6879 כַּשָּֽׁלֶגH7950

VW   Furthermore Jehovah said to him, Now put your hand into your bosom. And he put his hand into his bosom, and when he took it out, behold, his hand was leprous, like snow.


WEBS   And he saidH559, PutH7725 thy handH3027 into thy bosomH2436 againH7725. And he putH7725 his handH3027 into his bosomH2436 againH7725; and drewH3318 it out of his bosomH2436, and, behold, it was turned againH7725 as his other fleshH1320.

WLC   וַיֹּאמֶרH559 הָשֵׁבH7725 יָֽדְךָH3027 אֶלH413 חֵיקֶךָH2436 וַיָּשֶׁבH7725 יָדוֹH3027 אֶלH413 חֵיקוֹH2436 וַיּֽוֹצִאָהּH3318 מֵֽחֵיקוֹH2436 וְהִנֵּהH2009 שָׁבָהH7725 כִּבְשָׂרֽוֹH1320

VW   And He said, Put your hand back into your bosom. So he put his hand back into his bosom, and drew it out of his bosom, and behold, it was restored like his other flesh.


WEBS   And it shall come to pass, if they will not believeH539 thee, neither hearkenH8085 to the voiceH6963 of the firstH7223 signH226, that they will believeH539 the voiceH6963 of the latterH314 signH226.

WLC   וְהָיָהH1961 אִםH518 לֹאH3808 יַאֲמִינוּH539 לָךְH0 וְלֹאH3808 יִשְׁמְעוּH8085 לְקֹלH6963 הָאֹתH226 הָרִאשׁוֹןH7223 וְהֶֽאֱמִינוּH539 לְקֹלH6963 הָאֹתH226 הָאַחֲרֽוֹןH314

VW   And it shall come to pass when they do not believe, nor heed the voice of the first sign, that perhaps they will believe the voice of the subsequent sign.


WEBS   And it shall come to pass, if they will not believeH539 also these twoH8147 signsH226, neither hearkenH8085 to thy voiceH6963, that thou shalt takeH3947 of the waterH4325 of the riverH2975, and pourH8210 it upon the dryH3004 land: and the waterH4325 which thou takestH3947 out of the riverH2975 shall become bloodH1818 upon the dryH3006 land.  **

WLC   וְהָיָהH1961 אִםH518 לֹאH3808 יַאֲמִינוּH539 גַּםH1571 לִשְׁנֵיH8147 הָאֹתוֹתH226 הָאֵלֶּהH428 וְלֹאH3808 יִשְׁמְעוּןH8085 לְקֹלֶךָH6963 וְלָקַחְתָּH3947 מִמֵּימֵיH4325 הַיְאֹרH2975 וְשָׁפַכְתָּH8210 הַיַּבָּשָׁהH3004 וְהָיוּH1961 הַמַּיִםH4325 אֲשֶׁרH834 תִּקַּחH3947 מִןH4480 הַיְאֹרH2975 וְהָיוּH1961 לְדָםH1818 בַּיַּבָּֽשֶׁתH3006

VW   And it shall come to pass when they do not believe even these two signs, nor listen to your voice, that you shall take water from the river and pour it on the dry land. And the water which you take from the river shall become blood on the dry land.


WEBS   And MosesH4872 saidH559 to the LORDH3068, OH994 my LordH136, IH376 am not eloquentH1697, neither beforeH8032 H8543, nor sinceH227 thou hast spokenH1696 to thy servantH5650: but I am slowH3515 of speechH6310, and of a slowH3515 tongueH3956.  ** **

WLC   וַיֹּאמֶרH559 מֹשֶׁהH4872 אֶלH413 יְהוָהH3068 בִּיH994 אֲדֹנָיH136 לֹאH3808 אִישׁH582 דְּבָרִיםH1697 אָנֹכִיH595 גַּםH1571 מִתְּמוֹלH8543 גַּםH1571 מִשִּׁלְשֹׁםH8032 גַּםH1571 מֵאָזH227 דַּבֶּרְךָH1696 אֶלH413 עַבְדֶּךָH5650 כִּיH3588 כְבַדH3515 פֶּהH6310 וּכְבַדH3515 לָשׁוֹןH3956 אָנֹֽכִיH595

VW   And Moses said to Jehovah, O my Lord, I am not a man of words, neither formerly in times past nor since You have spoken to Your servant; but I have a heavy mouth and a dull tongue.


WEBS   And the LORDH3068 saidH559 to him, Who hath madeH7760 man’sH120 mouthH6310? or who makethH7760 the dumbH483, or deafH2795, or the seeingH6493, or the blindH5787? have not I the LORDH3068?

WLC   וַיֹּאמֶרH559 יְהוָהH3068 אֵלָיוH413 מִיH4310 שָׂםH7760 פֶּהH6310 לָֽאָדָםH120 אוֹH176 מִֽיH4310 יָשׂוּםH7760 אִלֵּםH483 אוֹH176 חֵרֵשׁH2795 אוֹH176 פִקֵּחַH6493 אוֹH176 עִוֵּרH5787 הֲלֹאH3808 אָנֹכִיH595 יְהוָֽהH3068

VW   And Jehovah said to him, Who has made man's mouth? Or who makes the mute, the deaf, the seeing, or the blind? Is it not I, Jehovah?


WEBS   Now therefore goH3212, and I will be with thy mouthH6310, and teachH3384 thee what thou shalt sayH1696.

WLC   וְעַתָּהH6258 לֵךְH1980 וְאָנֹכִיH595 אֶֽהְיֶהH1961 עִםH5973 פִּיךָH6310 וְהוֹרֵיתִיךָH3384 אֲשֶׁרH834 תְּדַבֵּֽרH1696

VW   Now therefore, go, and I will be with your mouth and teach you what you shall speak.


WEBS   And he saidH559, OH994 my LordH136, sendH7971, I pray thee, by the handH3027 of him whom thou wilt sendH7971.  **

WLC   וַיֹּאמֶרH559 בִּיH994 אֲדֹנָיH136 שְֽׁלַֽחH7971 נָאH4994 בְּיַדH3027 תִּשְׁלָֽחH7971

VW   And he said, O my Lord, please send by the hand of whomever You may send.


WEBS   And the angerH639 of the LORDH3068 was kindledH2734 against MosesH4872, and he saidH559, Is not AaronH175 the LeviteH3881 thy brotherH251? I knowH3045 that he can speakH1696 wellH1696. And also, behold, he cometh forthH3318 to meetH7125 thee: and when he seethH7200 thee, he will be gladH8055 in his heartH3820.

WLC   וַיִּֽחַרH2734 אַףH639 יְהוָהH3068 בְּמֹשֶׁהH4872 וַיֹּאמֶרH559 הֲלֹאH3808 אַהֲרֹןH175 אָחִיךָH251 הַלֵּוִיH3881 יָדַעְתִּיH3045 כִּֽיH3588 דַבֵּרH1696 יְדַבֵּרH1696 הוּאH1931 וְגַםH1571 הִנֵּהH2009 הוּאH1931 יֹצֵאH3318 לִקְרָאתֶךָH7125 וְרָאֲךָH7200 וְשָׂמַחH8056 בְּלִבּֽוֹH3820

VW   And the anger of Jehovah burned against Moses, and He said: Is not Aaron the Levite your brother? I know that he can form words to speak. And behold, he is also coming out to meet you; and when he sees you, he will be glad in his heart.


WEBS   And thou shalt speakH1696 to him, and putH7760 wordsH1697 in his mouthH6310: and I will be with thy mouthH6310, and with his mouthH6310, and will teachH3384 you what ye shall doH6213.

WLC   וְדִבַּרְתָּH1696 אֵלָיוH413 וְשַׂמְתָּH7760 אֶתH853 הַדְּבָרִיםH1697 בְּפִיוH6310 וְאָנֹכִיH595 אֶֽהְיֶהH1961 עִםH5973 פִּיךָH6310 וְעִםH5973 פִּיהוּH6310 וְהוֹרֵיתִיH3384 אֶתְכֶםH853 אֵתH853 אֲשֶׁרH834 תַּעֲשֽׂוּןH6213

VW   And you shall speak to him and put the words in his mouth. And I will be with your mouth and with his mouth, and I will teach you what you shall do.


WEBS   And he shall speak for theeH1696 to the peopleH5971: and he shall be, even he shall be to thee instead of a mouthH6310, and thou shalt be to him instead of GodH430.

WLC   וְדִבֶּרH1696 הוּאH1931 לְךָH0 אֶלH413 הָעָםH5971 וְהָיָהH1961 הוּאH1931 יִֽהְיֶהH1961 לְּךָH0 לְפֶהH6310 וְאַתָּהH859 תִּֽהְיֶהH1961 לּוֹH0 לֵֽאלֹהִֽיםH430

VW   And he shall speak for you to the people. And he shall be as a mouth for you, and you shall be to him as God.


WEBS   And thou shalt takeH3947 this rodH4294 in thy handH3027, with which thou shalt performH6213 signsH226.

WLC   וְאֶתH853 הַמַּטֶּהH4294 הַזֶּהH2088 תִּקַּחH3947 בְּיָדֶךָH3027 אֲשֶׁרH834 תַּעֲשֶׂהH6213 בּוֹH0 אֶתH853 הָאֹתֹֽתH226

VW   And you shall take this staff in your hand, with which you shall do the signs.


WEBS   And MosesH4872 wentH3212 and returnedH7725 to JethroH3500 his father in lawH2859, and saidH559 to him, Let me goH3212, I pray thee, and returnH7725 to my brethrenH251 who are in EgyptH4714, and seeH7200 whether they are yetH5750 aliveH2416. And JethroH3503 saidH559 to MosesH4872, GoH3212 in peaceH7965.  **

WLC   וַיֵּלֶךְH1980 מֹשֶׁהH4872 וַיָּשָׁבH7725 אֶלH413 יֶתֶרH3503 חֹֽתְנוֹH2859 וַיֹּאמֶרH559 לוֹH0 אֵלְכָהH1980 נָּאH4994 וְאָשׁוּבָהH7725 אֶלH413 אַחַיH251 אֲשֶׁרH834 בְּמִצְרַיִםH4714 וְאֶרְאֶהH7200 הַעוֹדָםH5750 חַיִּיםH2416 וַיֹּאמֶרH559 יִתְרוֹH3503 לְמֹשֶׁהH4872 לֵךְH1980 לְשָׁלֽוֹםH7965

VW   So Moses went and returned to Jethro his father-in-law, and said to him, Please let me go and return to my brethren who are in Egypt, and see whether they are still alive. And Jethro said to Moses, Go in peace.


WEBS   And the LORDH3068 saidH559 to MosesH4872 in MidianH4080, GoH3212, returnH7725 into EgyptH4714: for all the menH582 are deadH4191 who soughtH1245 thy lifeH5315.

WLC   וַיֹּאמֶרH559 יְהוָהH3068 אֶלH413 מֹשֶׁהH4872 בְּמִדְיָןH4080 לֵךְH1980 שֻׁבH7725 מִצְרָיִםH4714 כִּיH3588 מֵתוּH4191 כָּלH3605 הָאֲנָשִׁיםH582 הַֽמְבַקְשִׁיםH1245 אֶתH853 נַפְשֶֽׁךָH5315

VW   And Jehovah said to Moses in Midian, Go, return to Egypt; for all the men who sought your life are dead.


WEBS   And MosesH4872 tookH3947 his wifeH802 and his sonsH1121, and setH7392 them upon a donkeyH2543, and he returnedH7725 to the landH776 of EgyptH4714: and MosesH4872 tookH3947 the rodH4294 of GodH430 in his handH3027.

WLC   וַיִּקַּחH3947 מֹשֶׁהH4872 אֶתH853 אִשְׁתּוֹH802 וְאֶתH853 בָּנָיוH1121 וַיַּרְכִּבֵםH7392 עַֽלH5921 הַחֲמֹרH2543 וַיָּשָׁבH7725 אַרְצָהH776 מִצְרָיִםH4714 וַיִּקַּחH3947 מֹשֶׁהH4872 אֶתH853 מַטֵּהH4294 הָאֱלֹהִיםH430 בְּיָדֽוֹH3027

VW   And Moses took his wife and his sons and mounted them on a donkey, and he returned to the land of Egypt. And Moses took the staff of God in his hand.


WEBS   And the LORDH3068 saidH559 to MosesH4872, When thou goestH3212 to returnH7725 into EgyptH4714, seeH7200 that thou performH6213 all those wondersH4159 beforeH6440 PharaohH6547, which I have putH7760 in thy handH3027: but I will hardenH2388 his heartH3820, that he shall not let the peopleH5971 goH7971.

WLC   וַיֹּאמֶרH559 יְהוָהH3068 אֶלH413 מֹשֶׁהH4872 בְּלֶכְתְּךָH1980 לָשׁוּבH7725 מִצְרַיְמָהH4714 רְאֵהH7200 כָּלH3605 הַמֹּֽפְתִיםH4159 אֲשֶׁרH834 שַׂמְתִּיH7760 בְיָדֶךָH3027 וַעֲשִׂיתָםH6213 לִפְנֵיH6440 פַרְעֹהH6547 וַאֲנִיH589 אֲחַזֵּקH2388 אֶתH853 לִבּוֹH3820 וְלֹאH3808 יְשַׁלַּחH7971 אֶתH853 הָעָֽםH5971

VW   And Jehovah said to Moses, When you go back to Egypt, see that you do all those wonders before Pharaoh which I have put in your hand. And I will harden his heart, so that he will not let the people go.


WEBS   And thou shalt sayH559 to PharaohH6547, Thus saithH559 the LORDH3068, IsraelH3478 is my sonH1121, even my firstbornH1060:

WLC   וְאָמַרְתָּH559 אֶלH413 פַּרְעֹהH6547 כֹּהH3541 אָמַרH559 יְהוָהH3068 בְּנִיH1121 בְכֹרִיH1060 יִשְׂרָאֵֽלH3478

VW   And you shall say to Pharaoh, Thus says Jehovah: Israel is My son, My firstborn.


WEBS   And I sayH559 to thee, Let my sonH1121 goH7971, that he may serveH5647 me: and if thou shalt refuseH3985 to let him goH7971, behold, I will slayH2026 thy sonH1121, even thy firstbornH1060.

WLC   וָאֹמַרH559 אֵלֶיךָH413 שַׁלַּחH7971 אֶתH853 בְּנִיH1121 וְיַֽעַבְדֵנִיH5647 וַתְּמָאֵןH3985 לְשַׁלְּחוֹH7971 הִנֵּהH2009 אָנֹכִיH595 הֹרֵגH2026 אֶתH853 בִּנְךָH1121 בְּכֹרֶֽךָH1060

VW   And I say unto you, Let My son go that he may serve Me. And if you refuse to let him go, behold, I will kill your son, your firstborn.


WEBS   And it came to pass by the wayH1870 in the innH4411, that the LORDH3068 metH6298 him, and soughtH1245 to killH4191 him.

WLC   וַיְהִיH1961 בַדֶּרֶךְH1870 בַּמָּלוֹןH4411 וַיִּפְגְּשֵׁהוּH6298 יְהוָהH3068 וַיְבַקֵּשׁH1245 הֲמִיתֽוֹH4191

VW   And it came to pass on the way, at the lodging place, that Jehovah met him and sought to kill him.


WEBS   Then ZipporahH6855 tookH3947 a sharp stoneH6864, and cut offH3772 the foreskinH6190 of her sonH1121, and castH5060 it at his feetH7272, and saidH559, Surely a bloodyH1818 husbandH2860 art thou to me.  ** **

WLC   וַתִּקַּחH3947 צִפֹּרָהH6855 צֹרH6864 וַתִּכְרֹתH3772 אֶתH853 עָרְלַתH6190 בְּנָהּH1121 וַתַּגַּעH5060 לְרַגְלָיוH7272 וַתֹּאמֶרH559 כִּיH3588 חֲתַןH2860 דָּמִיםH1818 אַתָּהH859 לִֽיH0

VW   And Zipporah took a flint and cut off the foreskin of her son and cast it at his feet, and said, Surely you are a husband of blood to me!


WEBS   So he let him goH7503: then she saidH559, A bloodyH1818 husbandH2860 thou art, because of the circumcisionH4139.

WLC   וַיִּרֶףH7503 מִמֶּנּוּH4480 אָזH227 אָֽמְרָהH559 חֲתַןH2860 דָּמִיםH1818 לַמּוּלֹֽתH4139

VW   So He let him go. Then she said, You are a husband of blood; because of the circumcision.


WEBS   And the LORDH3068 saidH559 to AaronH175, GoH3212 into the wildernessH4057 to meetH7125 MosesH4872. And he wentH3212, and metH6298 him in the mountH2022 of GodH430, and kissedH5401 him.

WLC   וַיֹּאמֶרH559 יְהוָהH3068 אֶֽלH413 אַהֲרֹןH175 לֵךְH1980 לִקְרַאתH7125 מֹשֶׁהH4872 הַמִּדְבָּרָהH4057 וַיֵּלֶךְH1980 וַֽיִּפְגְּשֵׁהוּH6298 בְּהַרH2022 הָאֱלֹהִיםH430 וַיִּשַּׁקH5401 לֽוֹH0

VW   And Jehovah said to Aaron, Go into the wilderness to meet Moses. So he went and met him on the mountain of God, and kissed him.


WEBS   And MosesH4872 toldH5046 AaronH175 all the wordsH1697 of the LORDH3068 who had sentH7971 him, and all the signsH226 which he had commandedH6680 him.

WLC   וַיַּגֵּדH5046 מֹשֶׁהH4872 לְאַֽהֲרֹןH175 אֵתH853 כָּלH3605 דִּבְרֵיH1697 יְהוָהH3068 אֲשֶׁרH834 שְׁלָחוֹH7971 וְאֵתH853 כָּלH3605 הָאֹתֹתH226 אֲשֶׁרH834 צִוָּֽהוּH6680

VW   And Moses told Aaron all the words of Jehovah who had sent him, and all the signs which He had commanded him.


WEBS   And MosesH4872 and AaronH175 wentH3212 and gathered togetherH622 all the eldersH2205 of the childrenH1121 of IsraelH3478:

WLC   וַיֵּלֶךְH1980 מֹשֶׁהH4872 וְאַהֲרֹןH175 וַיַּאַסְפוּH622 אֶתH853 כָּלH3605 זִקְנֵיH2205 בְּנֵיH1121 יִשְׂרָאֵֽלH3478

VW   And Moses and Aaron went and gathered together all the elders of the sons of Israel.


WEBS   And AaronH175 spokeH1696 all the wordsH1697 which the LORDH3068 had spokenH1696 to MosesH4872, and performedH6213 the signsH226 in the sightH5869 of the peopleH5971.

WLC   וַיְדַבֵּרH1696 אַהֲרֹןH175 אֵתH853 כָּלH3605 הַדְּבָרִיםH1697 אֲשֶׁרH834 דִּבֶּרH1696 יְהוָהH3068 אֶלH413 מֹשֶׁהH4872 וַיַּעַשׂH6213 הָאֹתֹתH226 לְעֵינֵיH5869 הָעָֽםH5971

VW   And Aaron spoke all the words which Jehovah had spoken to Moses. And he did the signs in the eyes of the people.


WEBS   And the peopleH5971 believedH539: and when they heardH8085 that the LORDH3068 had visitedH6485 the childrenH1121 of IsraelH3478, and that he had lookedH7200 upon their afflictionH6040, then they bowed their headsH6915 and worshippedH7812.

WLC   וַֽיַּאֲמֵןH539 הָעָםH5971 וַֽיִּשְׁמְעוּH8085 כִּֽיH3588 פָקַדH6485 יְהוָהH3068 אֶתH853 בְּנֵיH1121 יִשְׂרָאֵלH3478 וְכִיH3588 רָאָהH7200 אֶתH853 עָנְיָםH6040 וַֽיִּקְּדוּH6915 וַיִּֽשְׁתַּחֲוּֽוּH7812

VW   And the people believed. And when they heard that Jehovah had visited the children of Israel and that He had given attention to their affliction, they bowed down and prostrated themselves.



Display settings Display settings SStrong's number hide! יהוהיהוה