COMPARING MODE - comparing of any translations

Výběr jazyka rozhraní:     

Velikost písma:   12345678910

Display settings Display settings

Výběr jazyka rozhraní:                    

Velikost písma:   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Informace o Studijní on-line bibli (SOB) (CZ)

   Aplikace, kterou právě používáte, je biblický program Studijní on-line bible (dále jen SOB) verze 2. Jedná se prozatím o testovací verzi, která je oproti původní verzi postavena na HTML5, využívá JavaScriptovou knihovnu JQuery a framework Bootstrap. Nová verze přináší v některých ohledech zjednodušení, v některých ohledech je tomu naopak. Hlavní výhodou by měla být možnost využívání knihovny JQuery pro novou verzi tooltipů (ze kterých je nově možné kopírovat jejich obsah, případně kliknout na aktivní odkazy na nich). V nové verzi by zobrazení překladů i vyhledávek mělo vypadat "profesionálněji", k dispozici by měly být navíc např. informace o modulech apod. Přehrávač namluvených překladů je nyní postaven na technologii HTML5, tzn., že již ke svému provozu nepotřebuje podporu Flash playeru (který již oficiálně např. pro platformu Android není k dispozici, a u kterého se počítá s postupným všeobecným útlumem).

© 2011-2100
 

 

Information about the "Online Bible Study" (SOB) (EN)

   Application you're using is a biblical program Online Bible Study (SOB), version Nr. 2. This is yet a testing release, which is (compared to the previous version) based on HTML5, uses JQuery JavaScript library and Bootstrap framework. The new version brings in some aspects simplifications. The major advantage should be the possibility of using JQuery for the new version tooltips (from which it is now possible to copy their content, or click on active hyperlinks). In the new version are also available informations about the modules and the like. The player of the narrated translations is now HTML5 powered (he does not need Flash player). I hope, that the new features will be gradually added.

 

 

 

Kontakt

(kontaktné informácie - contact info - Kontaktinformationen - контактная информация - informacje kontaktowe - información de contacto - πληροφορίες επικοινωνίας)

 

Diviš Libor
URL: www.obohu.cz
E-mail: infoobohu.cz
Skype: libordivis

 

 

 

... no information about this module ...

 

Guestbook



 

 



Joe   (4.3.2021 - 17:49)
E-mail: joe.jace.mail.de
Hallo und vielen Dank für die hilfreiche Suchfunktion bei den hebräischen Bibeln – ich benutze sie seit Jahren zur Überprüfung der masoretischen Zählungen von Wortpaaren. Ein Schreibfehler am Ende von Josua 11,16 (Elberfelder 1905) "und das ebirge Israel und seine Niederung", es müsste heißen "und das Gebirge Israel und seine Niederung". Grüße aus Zittau / Sachsen

Danke. Natürlich hast du recht - ich habe es bereits behoben.    Libor

Josef   (4.2.2021 - 15:51)
E-mail: pepas74seznam.cz
Tak tohle mě velmi potěšilo. Je to dobře ovladatelné na rozdíl od jiných zdrojů. Děkuji moc! :)

Lukáš   (24.11.2020 - 10:02)
E-mail: lukasnemecek536gmail.com
Chyba v textu Kat. lit. překlad. Zjevení 11, 10. protože tito dva poroci jim způsobili hodně trápení.

Zdeněk Staněk   (22.8.2020 - 14:36)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
Chybí 'ě': http://obohu.cz/csp.php?k=2Te&kap=3&v=4

Vskutku. Již jsem to opravil.    Libor

Ani Gallert   (4.7.2018 - 16:24)
E-mail: cactus.gomeragmail.com
Vielen, vielen Dank für diese Seite (und dass wir sie kostenfrei nutzen können)! Sie ist sehr gut gemacht und eröffnet beim Bibelstudium völlig neue Einblicke! Eine dringende Frage habe ich zur Adolf Ernst Knoch Bibel - die Begriffe, die kursiv und hell in den Versen dargestellt sind - bedeuteten diese, die Worte wurden von Knoch hinzugefügt, weil im Original nicht mehr erhalten? Oder wie ist das zu verstehen? Vielen Dank und Gottes Segen, Ani

Hallo, Ani. Kursiv und hell - das sind die Worte, die nicht im Originaltext sind, aber sie sind wichtig für das richtige Verständnis. Sie können es im VERGLEICHS-MODUS gut sehen. Schauen Sie sich zum Beispiel das Münchener Neues Testament an...     Libor

Andreas Boldt   (27.2.2018 - 05:41)
E-mail: andyp1gmx.net
Ich habe diese Seite gefunden um einfach Bibel online zu benutzen in verschiedenen Sprachen - ich bin überzeugt das Gott sein Wort bewahrt hat in allen Sprachen. Und weiß bis zum Ende hin wird sein Wort leuchten. "Denn mein Wort wird nicht leer zu mir zurückkehren..." - Gottes Segen für die segensreiche Arbeit die ihr tut. Leider kann ich kein Tscheschisch aber habe auch Bekannte in der Slowakei und bin Euch sehr verbunden im Sinne des Protestantismus. Ich benutze die Bibel jeden Tag. Andreas Boldt

Ich danke Ihnen, Andreas. Diese Anwendung ist viel mehr als nur eine Online-Bibel. Versuchen Sie bitte herauszufinden, welche Optionen und Funktionen SOB anbietet... (Anleitung) Libor

Juraj Kaličiak   (5.2.2018 - 11:06)
E-mail: juro.kaliciakgmail.com
Nech Vám pán odplatí Jeho spôsobom, toto je nejlepšia verzia práce s Božím slovom. Vyhladávanie, režim porovnávania sú skvelé. Pracujem s touto stránkou už celé roky a cítim povinnosť povzbudiť autorov, že je toto určite požehnaná práca. Veľa to používam aj na mobile, ako rýchlu online bibliu. Oceňujem odvahu vydania prekladu Jozefa Roháčka v edícii Dušana Seberíniho s doslovným prekladom Božieho mena. Výborná je možnosť porovnania s gréckymi originál textami so strongovými číslami. Buďte požehnaní bratia. Juraj

Vďaka Juraj. Je príjemné počuť, že tento biblický program používate už dlhší čas, a že ste s ním spokojný. Snažím sa SOB stále vylepšovať. Nie sú žiadni autori - je iba jeden amatér, ktorý chce (okrem bežných funkcií biblických programov) najmä sprístupniť originálny text biblie pre všetkých - aj bez znalosti biblických jazykov. Libor

John Builer   (30.1.2018 - 07:07)
E-mail: Johnbuilercontbay.com
Ganz, ganz grosse Klasse, diese Seite, besser, als alles andere!!! Vielen Dank!!! Bitte machen Sie so weiter!!! Danke! Regards, John Builer

Danke, ich schätze es wirklich ...

Zdeněk Staněk   (27.12.2017 - 15:34)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
WLC 5M 6:4 v prvním slově chybí souhláska ajin a v posledním slově dálet. Díval jsem se do jiných zpracování textu WLC a tam jsou.

OK. Upravil jsem text podle textu Tanachu.

Vladimir Bartoš   (23.11.2017 - 23:15)
E-mail: bartos.vlemail.cz
Tyto stránky jsem objevil náhodou, když jsem hledal on line čtení Bible. Jsem úplně nadšený z toho, jaké jsou zde možností a chci za to poděkovat!!

Jsem rád, že Vás tento on-line biblický program tolik zaujal. Věřím, že se to ještě zlepší, když si prostudujete návod, případně novinky na Facebooku :-)

Libor Diviš   (14.10.2016 - 08:02)
Vítejte v knize hostů. Sem můžete vkládat své komentáře k nové verzi SOB (Studijní on-line bible). Jen bych Vás chtěl poprosit, abyste si předtím prostudovali návod k tomuto biblickému programu.

Welcome. Here you can write your comments relating to this new version of the online biblical program SOB (Online Bible Study) - your assessment, proposals, error notices etc.

 

 

   

COMPARING MODE - comparing of any translations

Selecting translations to compare

Press the CTRL key and hold it. By clicking select the translation you want to compare. Then release the CTRL key and click on the button "compare"!

CSP   Na počátku stvořil Bůh nebesa a zemi.

MPCZ   Na počátku stvořil Bůh nebesa a zem.

KJ   In the beginningH7225 GodH430 createdH1254 H853 the heavenH8064 andH853 the earthH776.

WLC   בְּרֵאשִׁיתH7225 בָּרָאH1254 אֱלֹהִיםH430 אֵתH853 הַשָּׁמַיִםH8064 וְאֵתH853 הָאָֽרֶץH776

TAN   בְּרֵאשִׁית בָּרָא אֱלֹהִים אֵת הַשָּׁמַיִם וְאֵת הָאָרֶץ

TANM   ב:ראשית ברא אלהים את ה:שמים ו:את ה:ארץ


CSP   Země byla pustá a prázdná, temnota byla nad hlubinou a Duch Boží se vznášel nad vodami.

MPCZ   I stala se země pustotou a prázdnotou a nad tváří hlubiny nastala tma, a nad tváří vod se vznášející Boží Duch.

KJ   And the earthH776 wasH1961 without formH8414, and voidH922; and darknessH2822 was upon the faceH6440 of the deepH8415. And the SpiritH7307 of GodH430 movedH7363 uponH5921 the faceH6440 of the watersH4325.

WLC   וְהָאָרֶץH776 הָיְתָהH1961 תֹהוּH8414 וָבֹהוּH922 וְחֹשֶׁךְH2822 עַלH5921 פְּנֵיH6440 תְהוֹםH8415 וְרוּחַH7307 אֱלֹהִיםH430 מְרַחֶפֶתH7363 עַלH5921 פְּנֵיH6440 הַמָּֽיִםH4325

TAN   וְהָאָרֶץ הָיְתָה תֹהוּ וָבֹהוּ וְחֹשֶׁךְ עַל פְּנֵי תְהוֹם וְרוּחַ אֱלֹהִים מְרַחֶפֶת עַל פְּנֵי הַמָּיִם

TANM   ו:ה:ארץ היתה תהו ו:בהו ו:חשך על-פני תהום ו:רוח אלהים מרחפת על-פני ה:מים


CSP   I řekl Bůh: Budiž světlo! A bylo světlo.

MPCZ   A Bůh řekl: Nechť nastává světlo; i nastalo světlo

KJ   And GodH430 saidH559, Let there beH1961 lightH216: and there was lightH216.

WLC   וַיֹּאמֶרH559 אֱלֹהִיםH430 יְהִיH1961 אוֹרH216 וַֽיְהִיH1961 אֽוֹרH216

TAN   וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים יְהִי אוֹר וַיְהִי אוֹר

TANM   ו:יאמר אלהים יהי אור ו:יהי-אור


CSP   Bůh viděl, že světlo je dobré, a oddělil Bůh světlo od tmy.

MPCZ   a Bůh to světlo uviděl, že je dobré, i učinil Bůh rozlišení mezi světlem a mezi tmou.

KJ   And GodH430 sawH7200 H853 the lightH216, thatH3588 it was goodH2896: and GodH430 dividedH914 H996 the lightH216 fromH996 the darknessH2822. the light from…: Heb. between the light and between the darkness

WLC   וַיַּרְאH7200 אֱלֹהִיםH430 אֶתH853 הָאוֹרH216 כִּיH3588 טוֹבH2896 וַיַּבְדֵּלH914 אֱלֹהִיםH430 בֵּיןH996 הָאוֹרH216 וּבֵיןH996 הַחֹֽשֶׁךְH2822

TAN   וַיַּרְא אֱלֹהִים אֶת הָאוֹר כִּי טוֹב וַיַּבְדֵּל אֱלֹהִים בֵּין הָאוֹר וּבֵין הַחֹשֶׁךְ

TANM   ו:ירא אלהים את-ה:אור כי-טוב ו:יבדל אלהים בין ה:אור ו:בין ה:חשך


CSP   Bůh nazval světlo dnem a tmu nazval nocí; a byl večer a bylo ráno, jeden den.

MPCZ   A světlu dal Bůh název den a tmě dal název noc; i nastal večer a nastalo jitro, den první.

KJ   And GodH430 calledH7121 the lightH216 DayH3117, and the darknessH2822 he calledH7121 NightH3915. And the eveningH6153 and the morningH1242 were the firstH259 dayH3117. And the evening…: Heb. And the evening was, and the morning was

WLC   וַיִּקְרָאH7121 אֱלֹהִיםH430 לָאוֹרH216 יוֹםH3117 וְלַחֹשֶׁךְH2822 קָרָאH7121 לָיְלָהH3915 וַֽיְהִיH1961 עֶרֶבH6153 וַֽיְהִיH1961 בֹקֶרH1242 יוֹםH3117 אֶחָֽדH259

TAN   וַיִּקְרָא אֱלֹהִים לָאוֹר יוֹם וְלַחֹשֶׁךְ קָרָא לָיְלָה וַיְהִי עֶרֶב וַיְהִי בֹקֶר יוֹם אֶחָד

TANM   ו:יקרא אלהים ל:אור יום ו:ל:חשך קרא לילה ו:יהי-ערב ו:יהי-בקר יום אחד


CSP   I řekl Bůh: Budiž klenba uprostřed vod a nechť odděluje vody od vod.

MPCZ   A Bůh řekl: Nechť vprostřed vod vzniká klenba a nechť je rozhraním mezi vodami a vodami.

KJ   And GodH430 saidH559, Let there be a firmamentH7549 in the midstH8432 of the watersH4325, and let it divideH914 the watersH4325 from the watersH4325. firmament: Heb. expansion

WLC   וַיֹּאמֶרH559 אֱלֹהִיםH430 יְהִיH1961 רָקִיעַH7549 בְּתוֹךְH8432 הַמָּיִםH4325 וִיהִיH1961 מַבְדִּילH914 בֵּיןH996 מַיִםH4325 לָמָֽיִםH4325

TAN   וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים יְהִי רָקִיעַ בְּתוֹךְ הַמָּיִם וִיהִי מַבְדִּיל בֵּין מַיִם לָמָיִם

TANM   ו:יאמר אלהים יהי רקיע ב:תוך ה:מים ו:יהי מבדיל בין מים ל:מים


CSP   Bůh tedy udělal klenbu a oddělil vody, které byly pod klenbou, od vod, které byly nad klenbou. A stalo se tak.

MPCZ   A Bůh tu klenbu zřídil a učinil rozhraní mezi vodami, jež jsou vůči klenbě zespod, a mezi vodami, jež jsou vůči klenbě shora; a tak se stalo.

KJ   And GodH430 madeH6213 the firmamentH7549, and dividedH914 the watersH4325 whichH834 were underH8478 the firmamentH7549 from the watersH4325 whichH834 were aboveH5921 the firmamentH7549: and it was soH3651.

WLC   וַיַּעַשׂH6213 אֱלֹהִיםH430 אֶתH853 הָרָקִיעַH7549 וַיַּבְדֵּלH914 בֵּיןH996 הַמַּיִםH4325 אֲשֶׁרH834 מִתַּחַתH8478 לָרָקִיעַH7549 וּבֵיןH996 הַמַּיִםH4325 אֲשֶׁרH834 מֵעַלH5921 לָרָקִיעַH7549 וַֽיְהִיH1961 כֵֽןH3651

TAN   וַיַּעַשׂ אֱלֹהִים אֶת הָרָקִיעַ וַיַּבְדֵּל בֵּין הַמַּיִם אֲשֶׁר מִתַּחַת לָרָקִיעַ וּבֵין הַמַּיִם אֲשֶׁר מֵעַל לָרָקִיעַ וַיְהִי כֵן

TANM   ו:יעש אלהים את-ה:רקיע ו:יבדל בין ה:מים אשר מ:תחת ל:רקיע ו:בין ה:מים אשר מ:על ל:רקיע ו:יהי-כן


CSP   Bůh nazval klenbu nebesy; a byl večer a bylo ráno, den druhý.

MPCZ   A té klenbě dal Bůh název nebesa; i nastal večer a nastalo jitro, den druhý.

KJ   And GodH430 calledH7121 the firmamentH7549 HeavenH8064. And the eveningH6153 and the morningH1242 were the secondH8145 dayH3117.

WLC   וַיִּקְרָאH7121 אֱלֹהִיםH430 לָֽרָקִיעַH7549 שָׁמָיִםH8064 וַֽיְהִיH1961 עֶרֶבH6153 וַֽיְהִיH1961 בֹקֶרH1242 יוֹםH3117 שֵׁנִֽיH8145

TAN   וַיִּקְרָא אֱלֹהִים לָרָקִיעַ שָׁמָיִם וַיְהִי עֶרֶב וַיְהִי בֹקֶר יוֹם שֵׁנִי

TANM   ו:יקרא אלהים ל:רקיע שמים ו:יהי-ערב ו:יהי-בקר יום שני


CSP   I řekl Bůh: Ať se vody pod nebesy shromáždí na jedno místo a ukáže se souš. A stalo se tak.

MPCZ   A Bůh řekl: Nechť se vody zpod nebes shrnují na jedno místo a nechť se ukazuje souš; a tak se stalo.

KJ   And GodH430 saidH559, Let the watersH4325 under the heavenH8064 be gathered togetherH6960 untoH413 oneH259 placeH4725, and let the dryH3004 land appearH7200: and it was so.

WLC   וַיֹּאמֶרH559 אֱלֹהִיםH430 יִקָּווּH6960 הַמַּיִםH4325 מִתַּחַתH8478 הַשָּׁמַיִםH8064 אֶלH413 מָקוֹםH4725 אֶחָדH259 וְתֵרָאֶהH7200 הַיַּבָּשָׁהH3004 וַֽיְהִיH1961 כֵֽןH3651

TAN   וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים יִקָּווּ הַמַּיִם מִתַּחַת הַשָּׁמַיִם אֶל מָקוֹם אֶחָד וְתֵרָאֶה הַיַּבָּשָׁה וַיְהִי כֵן

TANM   ו:יאמר אלהים יקוו ה:מים מ:תחת ה:שמים אל-מקום אחד ו:תראה ה:יבשה ו:יהי-כן


CSP   Bůh nazval souš zemí a nahromaděné vody nazval moři. Bůh viděl, že to bylo dobré.

MPCZ   A Bůh dal souši název země a souhrnu vod dal název moře; a Bůh uviděl, že to je dobré.

KJ   And GodH430 calledH7121 the dryH3004 land EarthH776; and the gathering togetherH4723 of the watersH4325 calledH7121 he SeasH3220: and GodH430 sawH7200 that it was goodH2896.

WLC   וַיִּקְרָאH7121 אֱלֹהִיםH430 לַיַּבָּשָׁהH3004 אֶרֶץH776 וּלְמִקְוֵהH4723 הַמַּיִםH4325 קָרָאH7121 יַמִּיםH3220 וַיַּרְאH7200 אֱלֹהִיםH430 כִּיH3588 טֽוֹבH2896

TAN   וַיִּקְרָא אֱלֹהִים לַיַּבָּשָׁה אֶרֶץ וּלְמִקְוֵה הַמַּיִם קָרָא יַמִּים וַיַּרְא אֱלֹהִים כִּי טוֹב

TANM   ו:יקרא אלהים ל:יבשה ארץ ו:ל:מקוה ה:מים קרא ימים ו:ירא אלהים כי-טוב


CSP   I řekl Bůh: Ať země dá vyrašit trávě, zeleni vysévající semeno, ovocnému stromoví nesoucímu na zemi ovoce podle svého druhu, ve kterém je jeho semeno. A stalo se tak.

MPCZ   A Bůh řekl: Nechť země dává vyrůst mladému porostu, bylinstvu vysemeňujícímu se semenem, ovocnému stromoví rodícímu na zemi ovoce podle svého druhu, v němž bude jeho símě; a tak se stalo

KJ   And GodH430 saidH559, Let the earthH776 bring forthH1876 grassH1877, the herbH6212 yieldingH2232 seedH2233, and the fruitH6529 treeH6086 yieldingH6213 fruitH6529 after his kindH4327, whoseH834 seedH2233 is in itself, upon the earthH776: and it was so. grass: Heb. tender grass

WLC   וַיֹּאמֶרH559 אֱלֹהִיםH430 תַּֽדְשֵׁאH1876 הָאָרֶץH776 דֶּשֶׁאH1877 עֵשֶׂבH6212 מַזְרִיעַH2232 זֶרַעH2233 עֵץH6086 פְּרִיH6529 עֹשֶׂהH6213 פְּרִיH6529 לְמִינוֹH4327 אֲשֶׁרH834 זַרְעוֹH2233 בוֹH0 עַלH5921 הָאָרֶץH776 וַֽיְהִיH1961 כֵֽןH3651

TAN   וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים תַּדְשֵׁא הָאָרֶץ דֶּשֶׁא עֵשֶׂב מַזְרִיעַ זֶרַע עֵץ פְּרִי עֹשֶׂה פְּרִי לְמִינוֹ אֲשֶׁר זַרְעוֹ בוֹ עַל הָאָרֶץ וַיְהִי כֵן

TANM   ו:יאמר אלהים תדשא ה:ארץ דשא עשב מזריע זרע עץ פרי עשה פרי ל:מינ:ו אשר זרע:ו-ב:ו על-ה:ארץ ו:יהי-כן


CSP   Země vydala trávu, zeleň vysévající semeno podle svého druhu a stromoví nesoucí ovoce, ve kterém je jeho semeno podle jeho druhu. Bůh viděl, že to bylo dobré.

MPCZ   a země vydala mladý porost, bylinstvo vysemeňující se semenem podle svého druhu, a stromoví rodící ovoce, v němž bylo jeho símě, podle svého druhu. A Bůh uviděl, že to je dobré,

KJ   And the earthH776 brought forthH3318 grassH1877, and herbH6212 yieldingH2232 seedH2233 after his kindH4327, and the treeH6086 yieldingH6213 fruitH6529, whose seedH2233 was in itself, after his kindH4327: and GodH430 sawH7200 that it was goodH2896.

WLC   וַתּוֹצֵאH3318 הָאָרֶץH776 דֶּשֶׁאH1877 עֵשֶׂבH6212 מַזְרִיעַH2232 זֶרַעH2233 לְמִינֵהוּH4327 וְעֵץH6086 עֹֽשֶׂהH6213 פְּרִיH6529 אֲשֶׁרH834 זַרְעוֹH2233 בוֹH0 לְמִינֵהוּH4327 וַיַּרְאH7200 אֱלֹהִיםH430 כִּיH3588 טֽוֹבH2896

TAN   וַתּוֹצֵא הָאָרֶץ דֶּשֶׁא עֵשֶׂב מַזְרִיעַ זֶרַע לְמִינֵהוּ וְעֵץ עֹשֶׂה פְּרִי אֲשֶׁר זַרְעוֹ בוֹ לְמִינֵהוּ וַיַּרְא אֱלֹהִים כִּי טוֹב

TANM   ו:תוצא ה:ארץ דשא עשב מזריע זרע ל:מינ:הו ו:עץ עשה פרי אשר זרע:ו-ב:ו ל:מינ:הו ו:ירא אלהים כי-טוב


CSP   A byl večer a bylo ráno, den třetí.

MPCZ   i nastal večer a nastalo jitro, den třetí.

KJ   And the eveningH6153 and the morningH1242 were the thirdH7992 dayH3117.

WLC   וַֽיְהִיH1961 עֶרֶבH6153 וַֽיְהִיH1961 בֹקֶרH1242 יוֹםH3117 שְׁלִישִֽׁיH7992

TAN   וַיְהִי עֶרֶב וַיְהִי בֹקֶר יוֹם שְׁלִישִׁי

TANM   ו:יהי-ערב ו:יהי-בקר יום שלישי


CSP   I řekl Bůh: Ať jsou světla na nebeské klenbě, aby oddělovala den od noci a byla na znamení, k určování časů, dnů a let.

MPCZ   A Bůh řekl: Nechť na klenbě nebes vznikají zdroje světla k rozlišení mezi dnem a mezi nocí; i budou za znamení a na určená období a na dni a léta

KJ   And GodH430 saidH559, Let there be lightsH3974 in the firmamentH7549 of the heavenH8064 to divideH914 the dayH3117 from the nightH3915; and let them be for signsH226, and for seasonsH4150, and for daysH3117, and yearsH8141: the day…: Heb. between the day and between the night

WLC   וַיֹּאמֶרH559 אֱלֹהִיםH430 יְהִיH1961 מְאֹרֹתH3974 בִּרְקִיעַH7549 הַשָּׁמַיִםH8064 לְהַבְדִּילH914 בֵּיןH996 הַיּוֹםH3117 וּבֵיןH996 הַלָּיְלָהH3915 וְהָיוּH1961 לְאֹתֹתH226 וּלְמוֹעֲדִיםH4150 וּלְיָמִיםH3117 וְשָׁנִֽיםH8141

TAN   וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים יְהִי מְאֹרֹת בִּרְקִיעַ הַשָּׁמַיִם לְהַבְדִּיל בֵּין הַיּוֹם וּבֵין הַלָּיְלָה וְהָיוּ לְאֹתֹת וּלְמוֹעֲדִים וּלְיָמִים וְשָׁנִים

TANM   ו:יאמר אלהים יהי מארת ב:רקיע ה:שמים ל:הבדיל בין ה:יום ו:בין ה:לילה ו:היו ל:אתת ו:ל:מועדים ו:ל:ימים ו:שנים


CSP   A ať jsou světly na nebeské klenbě, aby svítila na zemi. A stalo se tak.

MPCZ   a budou na klenbě nebes za zdroje světla k osvětlování na zemi; a tak se stalo

KJ   And let them be for lightsH3974 in the firmamentH7549 of the heavenH8064 to give lightH215 upon the earthH776: and it was so.

WLC   וְהָיוּH1961 לִמְאוֹרֹתH3974 בִּרְקִיעַH7549 הַשָּׁמַיִםH8064 לְהָאִירH215 עַלH5921 הָאָרֶץH776 וַֽיְהִיH1961 כֵֽןH3651

TAN   וְהָיוּ לִמְאוֹרֹת בִּרְקִיעַ הַשָּׁמַיִם לְהָאִיר עַל הָאָרֶץ וַיְהִי כֵן

TANM   ו:היו ל:מאורת ב:רקיע ה:שמים ל:האיר על-ה:ארץ ו:יהי-כן


CSP   Bůh udělal dvě veliká světla: Větší světlo, aby vládlo ve dne, a menší světlo, aby vládlo v noci, a hvězdy.

MPCZ   a Bůh zřídil dva veliké zdroje světla, větší zdroj světla k ovládání dne a menší zdroj světla k ovládání noci, a hvězdy;

KJ   And GodH430 madeH6213 twoH8147 greatH1419 lightsH3974; the greaterH1419 lightH3974 to ruleH4475 the dayH3117, and the lesserH6996 lightH3974 to ruleH4475 the nightH3915: he made the starsH3556 also. to rule the day…: Heb. for the rule of the day, etc.

WLC   וַיַּעַשׂH6213 אֱלֹהִיםH430 אֶתH853 שְׁנֵיH8147 הַמְּאֹרֹתH3974 הַגְּדֹלִיםH1419 אֶתH853 הַמָּאוֹרH3974 הַגָּדֹלH1419 לְמֶמְשֶׁלֶתH4475 הַיּוֹםH3117 וְאֶתH853 הַמָּאוֹרH3974 הַקָּטֹןH6996 לְמֶמְשֶׁלֶתH4475 הַלַּיְלָהH3915 וְאֵתH853 הַכּוֹכָבִֽיםH3556

TAN   וַיַּעַשׂ אֱלֹהִים אֶת שְׁנֵי הַמְּאֹרֹת הַגְּדֹלִים אֶת הַמָּאוֹר הַגָּדֹל לְמֶמְשֶׁלֶת הַיּוֹם וְאֶת הַמָּאוֹר הַקָּטֹן לְמֶמְשֶׁלֶת הַלַּיְלָה וְאֵת הַכּוֹכָבִים

TANM   ו:יעש אלהים את-שני ה:מארת ה:גדלים את-ה:מאור ה:גדל ל:ממשלת ה:יום ו:את-ה:מאור ה:קטן ל:ממשלת ה:לילה ו:את ה:כוכבים


CSP   Bůh je dal na nebeskou klenbu, aby svítila na zemi,

MPCZ   a Bůh je dal na klenbu nebes k osvětlování na zemi

KJ   And GodH430 setH5414 them in the firmamentH7549 of the heavenH8064 to give lightH215 upon the earthH776,

WLC   וַיִּתֵּןH5414 אֹתָםH853 אֱלֹהִיםH430 בִּרְקִיעַH7549 הַשָּׁמָיִםH8064 לְהָאִירH215 עַלH5921 הָאָֽרֶץH776

TAN   וַיִּתֵּן אֹתָם אֱלֹהִים בִּרְקִיעַ הַשָּׁמָיִם לְהָאִיר עַל הָאָרֶץ

TANM   ו:יתן את:ם אלהים ב:רקיע ה:שמים ל:האיר על-ה:ארץ


CSP   a aby ovládala den a noc a oddělovala světlo od tmy. Bůh viděl, že to bylo dobré.

MPCZ   a k vládě ve dne i v noci a k rozlišování mezi světlem a mezi tmou. A Bůh uviděl, že to je dobré,

KJ   And to ruleH4910 over the dayH3117 and over the nightH3915, and to divideH914 the lightH216 from the darknessH2822: and GodH430 sawH7200 that it was goodH2896.

WLC   וְלִמְשֹׁלH4910 בַּיּוֹםH3117 וּבַלַּיְלָהH3915 וּֽלֲהַבְדִּילH914 בֵּיןH996 הָאוֹרH216 וּבֵיןH996 הַחֹשֶׁךְH2822 וַיַּרְאH7200 אֱלֹהִיםH430 כִּיH3588 טֽוֹבH2896

TAN   וְלִמְשֹׁל בַּיּוֹם וּבַלַּיְלָה וּלֲהַבְדִּיל בֵּין הָאוֹר וּבֵין הַחֹשֶׁךְ וַיַּרְא אֱלֹהִים כִּי טוֹב

TANM   ו:ל:משל ב:יום ו:ב:לילה ו:ל:הבדיל בין ה:אור ו:בין ה:חשך ו:ירא אלהים כי-טוב


CSP   A byl večer a bylo ráno, den čtvrtý.

MPCZ   i nastal večer a nastalo jitro, den čtvrtý.

KJ   And the eveningH6153 and the morningH1242 were the fourthH7243 dayH3117.

WLC   וַֽיְהִיH1961 עֶרֶבH6153 וַֽיְהִיH1961 בֹקֶרH1242 יוֹםH3117 רְבִיעִֽיH7243

TAN   וַיְהִי עֶרֶב וַיְהִי בֹקֶר יוֹם רְבִיעִי

TANM   ו:יהי-ערב ו:יהי-בקר יום רביעי


CSP   I řekl Bůh: Ať se vody hemží živou havětí a ať létavci létají nad zemí pod nebeskou klenbou.

MPCZ   A Bůh řekl: Nechť se vody rozhemžují hemžením živých bytostí a nad zemí na tváři klenby nebes nechť se rozlétá letounstvo.

KJ   And GodH430 saidH559, Let the watersH4325 bring forth abundantlyH8317 the moving creatureH8318 that hathH5315 lifeH2416, and fowlH5775 that may flyH5774 aboveH5921 the earthH776 in the openH6440 firmamentH7549 of heavenH8064. moving: or, creeping life: Heb. soul fowl…: Heb. let fowl fly open…: Heb. face of the firmament of heaven

WLC   וַיֹּאמֶרH559 אֱלֹהִיםH430 יִשְׁרְצוּH8317 הַמַּיִםH4325 שֶׁרֶץH8318 נֶפֶשׁH5315 חַיָּהH2416 וְעוֹףH5775 יְעוֹפֵףH5774 עַלH5921 הָאָרֶץH776 עַלH5921 פְּנֵיH6440 רְקִיעַH7549 הַשָּׁמָֽיִםH8064

TAN   וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים יִשְׁרְצוּ הַמַּיִם שֶׁרֶץ נֶפֶשׁ חַיָּה וְעוֹף יְעוֹפֵף עַל הָאָרֶץ עַל פְּנֵי רְקִיעַ הַשָּׁמָיִם

TANM   ו:יאמר אלהים ישרצו ה:מים שרץ נפש חיה ו:עוף יעופף על-ה:ארץ על-פני רקיע ה:שמים


CSP   Bůh stvořil veliké draky a všechny pohyblivé formy života, jimiž se začaly hemžit vody, podle jejich druhů, také každého okřídleného létavce podle jeho druhu. Bůh viděl, že to bylo dobré.

MPCZ   A Bůh stvořil veliká vodní zvířata a všechny pohybující se živé bytosti, jimiž se zahemžily vody, podle jejich druhů, i všechno okřídlené letounstvo podle jeho druhu; a Bůh uviděl, že to je dobré.

KJ   And GodH430 createdH1254 greatH1419 whalesH8577, and every livingH2416 creatureH5315 that movethH7430, which the watersH4325 brought forth abundantlyH8317, after their kindH4327, and every wingedH3671 fowlH5775 after his kindH4327: and GodH430 sawH7200 that it was goodH2896.

WLC   וַיִּבְרָאH1254 אֱלֹהִיםH430 אֶתH853 הַתַּנִּינִםH8577 הַגְּדֹלִיםH1419 וְאֵתH853 כָּלH3605 נֶפֶשׁH5315 הַֽחַיָּהH2416 הָֽרֹמֶשֶׂתH7430 אֲשֶׁרH834 שָׁרְצוּH8317 הַמַּיִםH4325 לְמִֽינֵהֶםH4327 וְאֵתH853 כָּלH3605 עוֹףH5775 כָּנָףH3671 לְמִינֵהוּH4327 וַיַּרְאH7200 אֱלֹהִיםH430 כִּיH3588 טֽוֹבH2896

TAN   וַיִּבְרָא אֱלֹהִים אֶת הַתַּנִּינִם הַגְּדֹלִים וְאֵת כָּל נֶפֶשׁ הַחַיָּה הָרֹמֶשֶׂת אֲשֶׁר שָׁרְצוּ הַמַּיִם לְמִינֵהֶם וְאֵת כָּל עוֹף כָּנָף לְמִינֵהוּ וַיַּרְא אֱלֹהִים כִּי טוֹב

TANM   ו:יברא אלהים את-ה:תנינם ה:גדלים ו:את כל-נפש ה:חיה ה:רמשת אשר שרצו ה:מים ל:מינ:הם ו:את כל-עוף כנף ל:מינ:הו ו:ירא אלהים כי-טוב


CSP   A Bůh je požehnal slovy: Ploďte a množte se a naplňte vody v mořích; a létavci ať se rozmnoží na zemi.

MPCZ   A Bůh jim požehnal výrokem: Ploďte a množte se a naplňujte vody v mořích, a letounstvo nechť se množí na zemi.

KJ   And GodH430 blessedH1288 them, sayingH559, Be fruitfulH6509, and multiplyH7235, and fillH4390 the watersH4325 in the seasH3220, and let fowlH5775 multiplyH7235 in the earthH776.

WLC   וַיְבָרֶךְH1288 אֹתָםH853 אֱלֹהִיםH430 לֵאמֹרH559 פְּרוּH6509 וּרְבוּH7235 וּמִלְאוּH4390 אֶתH853 הַמַּיִםH4325 בַּיַּמִּיםH3220 וְהָעוֹףH5775 יִרֶבH7235 בָּאָֽרֶץH776

TAN   וַיְבָרֶךְ אֹתָם אֱלֹהִים לֵאמֹר פְּרוּ וּרְבוּ וּמִלְאוּ אֶת הַמַּיִם בַּיַּמִּים וְהָעוֹף יִרֶב בָּאָרֶץ

TANM   ו:יברך את:ם אלהים ל:אמר פרו ו:רבו ו:מלאו את-ה:מים ב:ימים ו:ה:עוף ירב ב:ארץ


CSP   A byl večer a bylo ráno, den pátý.

MPCZ   I nastal večer a nastalo jitro, den pátý.

KJ   And the eveningH6153 and the morningH1242 were the fifthH2549 dayH3117.

WLC   וַֽיְהִיH1961 עֶרֶבH6153 וַֽיְהִיH1961 בֹקֶרH1242 יוֹםH3117 חֲמִישִֽׁיH2549

TAN   וַיְהִי עֶרֶב וַיְהִי בֹקֶר יוֹם חֲמִישִׁי

TANM   ו:יהי-ערב ו:יהי-בקר יום חמישי


CSP   I řekl Bůh: Ať země vydá formy života podle jeho druhu: Dobytek, plazy a zemskou zvěř podle svého druhu. A stalo se tak.

MPCZ   A Bůh řekl: Nechť země vydává živé bytosti podle jejich druhu, dobytek a plazivé tvorstvo a živočišstvo země podle jeho druhu; a tak se stalo

KJ   And GodH430 saidH559, Let the earthH776 bring forthH3318 the livingH2416 creatureH5315 after his kindH4327, cattleH929, and creeping thingH7431, and beastH2416 of the earthH776 after his kindH4327: and it was so.

WLC   וַיֹּאמֶרH559 אֱלֹהִיםH430 תּוֹצֵאH3318 הָאָרֶץH776 נֶפֶשׁH5315 חַיָּהH2416 לְמִינָהּH4327 בְּהֵמָהH929 וָרֶמֶשׂH7431 וְחַֽיְתוֹH2416 אֶרֶץH776 לְמִינָהּH4327 וַֽיְהִיH1961 כֵֽןH3651

TAN   וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים תּוֹצֵא הָאָרֶץ נֶפֶשׁ חַיָּה לְמִינָהּ בְּהֵמָה וָרֶמֶשׂ וְחַיְתוֹ אֶרֶץ לְמִינָהּ וַיְהִי כֵן

TANM   ו:יאמר אלהים תוצא ה:ארץ נפש חיה ל:מינ:ה בהמה ו:רמש ו:חיתו-ארץ ל:מינ:ה ו:יהי-כן


CSP   Bůh učinil zemskou zvěř podle jejího druhu, dobytek podle jeho druhu a každého zemského plaza podle jeho druhu. Bůh viděl, že to bylo dobré.

MPCZ   a Bůh zhotovil živočišstvo země podle jeho druhu a dobytek podle jeho druhu a všechno plazivé tvorstvo půdy podle jeho druhu; a Bůh uviděl, že to je dobré.

KJ   And GodH430 madeH6213 the beastH2416 of the earthH776 after his kindH4327, and cattleH929 after their kindH4327, and every thing that creepethH7431 upon the earthH127 after his kindH4327: and GodH430 sawH7200 that it was goodH2896.

WLC   וַיַּעַשׂH6213 אֱלֹהִיםH430 אֶתH853 חַיַּתH2416 הָאָרֶץH776 לְמִינָהּH4327 וְאֶתH853 הַבְּהֵמָהH929 לְמִינָהּH4327 וְאֵתH853 כָּלH3605 רֶמֶשׂH7431 הָֽאֲדָמָהH127 לְמִינֵהוּH4327 וַיַּרְאH7200 אֱלֹהִיםH430 כִּיH3588 טֽוֹבH2896

TAN   וַיַּעַשׂ אֱלֹהִים אֶת חַיַּת הָאָרֶץ לְמִינָהּ וְאֶת הַבְּהֵמָה לְמִינָהּ וְאֵת כָּל רֶמֶשׂ הָאֲדָמָה לְמִינֵהוּ וַיַּרְא אֱלֹהִים כִּי טוֹב

TANM   ו:יעש אלהים את-חית ה:ארץ ל:מינ:ה ו:את-ה:בהמה ל:מינ:ה ו:את כל-רמש ה:אדמה ל:מינ:הו ו:ירא אלהים כי-טוב


CSP   I řekl Bůh: Učiňme člověka k našemu obrazu, jako naši podobu, aby panovali nad mořskými rybami, nad nebeským ptactvem, nad dobytkem a nad celou zemí i nad všemi plazy pohybujícími se na zemi.

MPCZ   A Bůh řekl: Zhotovujme člověka v náš obraz, podle naší podoby, a nechť mají moc nad rybami moře a nad letounstvem nebes a nad dobytkem a nad celou zemí a nade vším plazivým tvorstvem, plazícím se po zemi.

KJ   And GodH430 saidH559, Let us makeH6213 manH120 in our imageH6754, after our likenessH1823: and let them have dominionH7287 over the fishH1710 of the seaH3220, and over the fowlH5775 of the airH8064, and over the cattleH929, and over all the earthH776, and over every creeping thingH7431 that creepethH7430 upon the earthH776.

WLC   וַיֹּאמֶרH559 אֱלֹהִיםH430 נַֽעֲשֶׂהH6213 אָדָםH120 בְּצַלְמֵנוּH6754 כִּדְמוּתֵנוּH1823 וְיִרְדּוּH7287 בִדְגַתH1710 הַיָּםH3220 וּבְעוֹףH5775 הַשָּׁמַיִםH8064 וּבַבְּהֵמָהH929 וּבְכָלH3605 הָאָרֶץH776 וּבְכָלH3605 הָרֶמֶשׂH7431 הָֽרֹמֵשׂH7430 עַלH5921 הָאָֽרֶץH776

TAN   וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים נַעֲשֶׂה אָדָם בְּצַלְמֵנוּ כִּדְמוּתֵנוּ וְיִרְדּוּ בִדְגַת הַיָּם וּבְעוֹף הַשָּׁמַיִם וּבַבְּהֵמָה וּבְכָל הָאָרֶץ וּבְכָל הָרֶמֶשׂ הָרֹמֵשׂ עַל הָאָרֶץ

TANM   ו:יאמר אלהים נעשה אדם ב:צלמ:נו כ:דמות:נו ו:ירדו ב:דגת ה:ים ו:ב:עוף ה:שמים ו:ב:בהמה ו:ב:כל-ה:ארץ ו:ב:כל-ה:רמש ה:רמש על-ה:ארץ


CSP   Bůh stvořil člověka ke svému obrazu, stvořil ho k obrazu Božímu, stvořil je muže a ženu.

MPCZ   I stvořil Bůh člověka v svůj obraz, stvořil ho v obraz Boha, stvořil je mužským pohlavím a ženským pohlavím.

KJ   So GodH430 createdH1254 manH120 in his own imageH6754, in the imageH6754 of GodH430 createdH1254 he him; maleH2145 and femaleH5347 createdH1254 he them.

WLC   וַיִּבְרָאH1254 אֱלֹהִיםH430 אֶתH853 הָֽאָדָםH120 בְּצַלְמוֹH6754 בְּצֶלֶםH6754 אֱלֹהִיםH430 בָּרָאH1254 אֹתוֹH853 זָכָרH2145 וּנְקֵבָהH5347 בָּרָאH1254 אֹתָֽםH853

TAN   וַיִּבְרָא אֱלֹהִים אֶת הָאָדָם בְּצַלְמוֹ בְּצֶלֶם אֱלֹהִים בָּרָא אֹתוֹ זָכָר וּנְקֵבָה בָּרָא אֹתָם

TANM   ו:יברא אלהים את-ה:אדם ב:צלמ:ו ב:צלם אלהים ברא את:ו זכר ו:נקבה ברא את:ם


CSP   Bůh je požehnal a řekl jim: Ploďte a množte se a naplňte zemi, podmaňte si ji a panujte nad mořskými rybami, nad nebeským ptactvem a nad vším živým, co se na zemi hýbe.

MPCZ   A Bůh jim požehnal a řekl jim Bůh: Ploďte a množte se a naplňujte zem a podmaňujte ji a mějte moc nad rybami moře a nad letounstvem nebes a nade vším živočišstvem pohybujícím se po zemi.

KJ   And GodH430 blessedH1288 them, and GodH430 saidH559 unto them, Be fruitfulH6509, and multiplyH7235, and replenishH4390 the earthH776, and subdue itH3533: and have dominionH7287 over the fishH1710 of the seaH3220, and over the fowlH5775 of the airH8064, and over every living thingH2416 that movethH7430 upon the earthH776. moveth: Heb. creepeth

WLC   וַיְבָרֶךְH1288 אֹתָםH853 אֱלֹהִיםH430 וַיֹּאמֶרH559 לָהֶםH0 אֱלֹהִיםH430 פְּרוּH6509 וּרְבוּH7235 וּמִלְאוּH4390 אֶתH853 הָאָרֶץH776 וְכִבְשֻׁהָH3533 וּרְדוּH7287 בִּדְגַתH1710 הַיָּםH3220 וּבְעוֹףH5775 הַשָּׁמַיִםH8064 וּבְכָלH3605 חַיָּהH2416 הָֽרֹמֶשֶׂתH7430 עַלH5921 הָאָֽרֶץH776

TAN   וַיְבָרֶךְ אֹתָם אֱלֹהִים וַיֹּאמֶר לָהֶם אֱלֹהִים פְּרוּ וּרְבוּ וּמִלְאוּ אֶת הָאָרֶץ וְכִבְשֻׁהָ וּרְדוּ בִּדְגַת הַיָּם וּבְעוֹף הַשָּׁמַיִם וּבְכָל חַיָּה הָרֹמֶשֶׂת עַל הָאָרֶץ

TANM   ו:יברך את:ם אלהים ו:יאמר ל:הם אלהים פרו ו:רבו ו:מלאו את-ה:ארץ ו:כבש:ה ו:רדו ב:דגת ה:ים ו:ב:עוף ה:שמים ו:ב:כל-חיה ה:רמשת על-ה:ארץ


CSP   A Bůh řekl: Hle, dal jsem vám každou rostlinu mající semena na povrchu celé země a každý strom, na němž je ovoce mající semena. To budete mít za pokrm.

MPCZ   A Bůh řekl: Hle, dal jsem vám všechno bylinstvo vysemeňující se semenem, jež je na tváři celé země, a všechno stromoví, na němž je ovoce stromoví, vysemeňující se semenem; to vám bude potravou.

KJ   And GodH430 saidH559, BeholdH2009, I have givenH5414 you every herbH6212 bearingH2232 seedH2233, which is upon the faceH6440 of all the earthH776, and every treeH6086, in the which is the fruitH6529 of a treeH6086 yieldingH2232 seedH2233; to you it shall beH1961 for meatH402. bearing…: Heb. seeding seed yielding…: Heb. seeding seed

WLC   וַיֹּאמֶרH559 אֱלֹהִיםH430 הִנֵּהH2009 נָתַתִּיH5414 לָכֶםH0 אֶתH853 כָּלH3605 עֵשֶׂבH6212 זֹרֵעַH2232 זֶרַעH2233 אֲשֶׁרH834 עַלH5921 פְּנֵיH6440 כָלH3605 הָאָרֶץH776 וְאֶתH853 כָּלH3605 הָעֵץH6086 אֲשֶׁרH834 בּוֹH0 פְרִיH6529 עֵץH6086 זֹרֵעַH2232 זָרַעH2233 לָכֶםH0 יִֽהְיֶהH1961 לְאָכְלָֽהH402

TAN   וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים הִנֵּה נָתַתִּי לָכֶם אֶת כָּל עֵשֶׂב זֹרֵעַ זֶרַע אֲשֶׁר עַל פְּנֵי כָל הָאָרֶץ וְאֶת כָּל הָעֵץ אֲשֶׁר בּוֹ פְרִי עֵץ זֹרֵעַ זָרַע לָכֶם יִהְיֶה לְאָכְלָה

TANM   ו:יאמר אלהים הנה נתתי ל:כם את-כל-עשב זרע זרע אשר על-פני כל-ה:ארץ ו:את-כל-ה:עץ אשר-ב:ו פרי-עץ זרע זרע ל:כם יהיה ל:אכלה


CSP   Veškeré zemské zvěři, všemu nebeskému ptactvu a všemu pohybujícímu se na zemi, v čem je živá duše, jsem dal za pokrm každou zelenou rostlinu. A stalo se tak.

MPCZ   A všemu živočišstvu země a všemu letounstvu nebes a všemu pohybujícímu se po zemi, v čem je duše života, jsem dal za potravu všechnu zeleň bylinstva; a tak se stalo.

KJ   And to every beastH2416 of the earthH776, and to every fowlH5775 of the airH8064, and to every thing that creepethH7430 upon the earthH776, wherein there is lifeH2416 H5315, I have given every greenH3418 herbH6212 for meatH402: and it was so. life: Heb. a living soul

WLC   וּֽלְכָלH3605 חַיַּתH2416 הָאָרֶץH776 וּלְכָלH3605 עוֹףH5775 הַשָּׁמַיִםH8064 וּלְכֹלH3605 רוֹמֵשׂH7430 עַלH5921 הָאָרֶץH776 אֲשֶׁרH834 בּוֹH0 נֶפֶשׁH5315 חַיָּהH2416 אֶתH853 כָּלH3605 יֶרֶקH3418 עֵשֶׂבH6212 לְאָכְלָהH402 וַֽיְהִיH1961 כֵֽןH3651

TAN   וּלְכָל חַיַּת הָאָרֶץ וּלְכָל עוֹף הַשָּׁמַיִם וּלְכֹל רוֹמֵשׂ עַל הָאָרֶץ אֲשֶׁר בּוֹ נֶפֶשׁ חַיָּה אֶת כָּל יֶרֶק עֵשֶׂב לְאָכְלָה וַיְהִי כֵן

TANM   ו:ל:כל-חית ה:ארץ ו:ל:כל-עוף ה:שמים ו:ל:כל רומש על-ה:ארץ אשר-ב:ו נפש חיה את-כל-ירק עשב ל:אכלה ו:יהי-כן


CSP   Bůh viděl všechno, co učinil, a hle, bylo to velmi dobré. A byl večer a bylo ráno, den šestý.

MPCZ   A Bůh uviděl vše, co byl učinil, a hle, bylo to velmi dobré. I nastal večer a nastalo jitro, den šestý.

KJ   And GodH430 sawH7200 every thing thatH834 he had madeH6213, and, behold, it was veryH3966 goodH2896. And the eveningH6153 and the morningH1242 were the sixthH8345 dayH3117.

WLC   וַיַּרְאH7200 אֱלֹהִיםH430 אֶתH853 כָּלH3605 אֲשֶׁרH834 עָשָׂהH6213 וְהִנֵּהH2009 טוֹבH2896 מְאֹדH3966 וַֽיְהִיH1961 עֶרֶבH6153 וַֽיְהִיH1961 בֹקֶרH1242 יוֹםH3117 הַשִּׁשִּֽׁיH8345

TAN   וַיַּרְא אֱלֹהִים אֶת כָּל אֲשֶׁר עָשָׂה וְהִנֵּה טוֹב מְאֹד וַיְהִי עֶרֶב וַיְהִי בֹקֶר יוֹם הַשִּׁשִּׁי

TANM   ו:ירא אלהים את-כל-אשר עשה ו:הנה-טוב מאד ו:יהי-ערב ו:יהי-בקר יום ה:ששי



Display settings Display settings SStrong's number hide! יהוהיהוה