SOB (Studijní on-line bible) - Biblický program - free scripture study tool - online bible program

Výběr jazyka rozhraní:     

Velikost písma:   12345678910

Display settings Display settings

Výběr jazyka rozhraní:                    

Velikost písma:   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Informace o Studijní on-line bibli (SOB) (CZ)

   Aplikace, kterou právě používáte, je biblický program Studijní on-line bible (dále jen SOB) verze 2. Jedná se prozatím o testovací verzi, která je oproti původní verzi postavena na HTML5, využívá JavaScriptovou knihovnu JQuery a framework Bootstrap. Nová verze přináší v některých ohledech zjednodušení, v některých ohledech je tomu naopak. Hlavní výhodou by měla být možnost využívání knihovny JQuery pro novou verzi tooltipů (ze kterých je nově možné kopírovat jejich obsah, případně kliknout na aktivní odkazy na nich). V nové verzi by zobrazení překladů i vyhledávek mělo vypadat "profesionálněji", k dispozici by měly být navíc např. informace o modulech apod. Přehrávač namluvených překladů je nyní postaven na technologii HTML5, tzn., že již ke svému provozu nepotřebuje podporu Flash playeru (který již oficiálně např. pro platformu Android není k dispozici, a u kterého se počítá s postupným všeobecným útlumem).

© 2011-2100
 

 

Information about the "Online Bible Study" (SOB) (EN)

   Application you're using is a biblical program Online Bible Study (SOB), version Nr. 2. This is yet a testing release, which is (compared to the previous version) based on HTML5, uses JQuery JavaScript library and Bootstrap framework. The new version brings in some aspects simplifications. The major advantage should be the possibility of using JQuery for the new version tooltips (from which it is now possible to copy their content, or click on active hyperlinks). In the new version are also available informations about the modules and the like. The player of the narrated translations is now HTML5 powered (he does not need Flash player). I hope, that the new features will be gradually added.

 

 

 

Kontakt

(kontaktné informácie - contact info - Kontaktinformationen - контактная информация - informacje kontaktowe - información de contacto - πληροφορίες επικοινωνίας)

 

Diviš Libor
URL: www.obohu.cz
E-mail: infoobohu.cz
Skype: libordivis

 

 

 

Webster Concordance - study with Strong’s numbers

... no information about this module ...

 

Guestbook



 

 



hudson   (27.1.2024 - 14:55)
E-mail: hudsonpotgmail.com
Hello, I would like to contact developers to tell me where I can get "portuguese almeida revised and updated (with strong’s numbers)" because I want to make a website for studies. Please, for the growth of the kingdom of God.

Lukáš Znojemský   (21.9.2022 - 09:55)
Rád tuto stránku navštěvuji a učím se z ní v posledních týdnech. Velmi mi pomohla jazykově a přiblížila mi význam některých veršů, jejichž plný význam nebo zabarvení bylo ztraceno v překladu. "Obsluha" (tady se za výraz velmi omlouvám) je pohotová a technicky znalá. Velmi doporučuji.

Carola Teach   (14.6.2022 - 19:43)
E-mail: carola24681gmail.com
Hallo Libor Vielen Dank für den Hinweis. Die kroatische Bibel reicht. Soweit ich eine Freundin verstand, ist bosnisch und kroatisch das gleiche und serbisch ähnlich, war ja früher auch ein Land, Jugoslawien , nur das eben da zwischen islamischen und traditionell christlichen Streit von aussen reingebracht und geschürrt wurde. Ich leite die kroatische Bibelsuche gleich weiter Einige können lesen, einige nicht und so ist das Super installiert, das man die Bibel auch auf Audio stellen kann. Toll ist es, das auch die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel in deutsch dabei ist, denn da finde ich vieles, speziell Psalm 91 als Beispiel authentischer formuliert, als in allen anderen deutschen Bibeln. Das jüdische Neue Testament von David H. Stern habe ich auch, aber die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel ist mir persönlich sehr wichtig. Vielen Dank Libor für diese kompakte Internet Webseiten- Arbeit für den Herrn, uns sein noch besser studieren und weiter geben zu können Shalom .

CarolaTeach   (14.6.2022 - 12:32)
E-mail: carola24681gmail.com
Wer hat diese Seite ermöglicht und wer wartet diese Seiteund bezahlt die Website Kosten ? Mit dieser Website dient ihr Gott dem Vater zum Bau der Gemeinde Gottes. Und wir wurden im Buch Korinther aufgerufen, da wo wir genährt werden, auch zu unterstützen. Ich bitte den Admin dieser Seite, mir per email die Kontonummer mitzuteilen, dass ich mit Gaben mtl.segnen kann und nicht nur fromme Sprüche loslasse, denn seit kurzem bekam ich den Link dieser Seite und arbeite sehr gerne auf dieser Seite und gebe den Link weiter. Bitte das sich der Webseitengründer meldet. Danke.

Herzlichen Dank für Ihr Angebot. Aber ich brauche Ihre Hilfe nicht, ich leide nicht an Mangel :-) Wenn Sie helfen möchten, helfen Sie bitte jemandem in Ihrer Nähe.    Libor

Carola Teach   (14.6.2022 - 12:12)
E-mail: carola24681gmail.com
Vielen Dank für diese Möglichkeit Bibel-Ausgaben vergleichen zu können. Eine sehr gut aufgebaute Strukturierung und sehr bedien- freundlich. Ich hätte eine Bittende Frage. Habt Ihr auch die bosnische Bibel oder besteht da Möglichkeit, auch für Bosnieer, Kroaten, Serben die bosnische Bibel hier zu hinterlegen. Ich habe seit 2015 sehr viel Kontakt zu Bosnierer , Kroaten, Serben und Albanern Kosovo und muß Bibelstellen immer auf google übersetzen, um ihnen die Bibel näher zu bringen, was sie dankbar annehmen, aber bei Google habe ich nie die Sicherheit, dass die Übersetzung gut geprüft ist. Kommen auch Bibeln als bosnisch - und albanische Bibeln hinzu ? Danke

Außer der bosnischen Bibel ist alles, was benötigt wird, bereits hier in der SOB (Studien Online Bible) enthalten. Diese Übersetzungen sind im Abschnitt "Andere europäische Übersetzungen" zu finden. Serbische Bibel (Kyrillisch), Serbische Bibel (Đuro Daničić, Vuk Karadžić - 1865), Albanian Bibel und Kroatische Bibel. Sie können die bosnische Bibel im PDF-Format HIER herunterladen.    Libor

Joe   (4.3.2021 - 17:49)
E-mail: joe.jace.mail.de
Hallo und vielen Dank für die hilfreiche Suchfunktion bei den hebräischen Bibeln – ich benutze sie seit Jahren zur Überprüfung der masoretischen Zählungen von Wortpaaren. Ein Schreibfehler am Ende von Josua 11,16 (Elberfelder 1905) "und das ebirge Israel und seine Niederung", es müsste heißen "und das Gebirge Israel und seine Niederung". Grüße aus Zittau / Sachsen

Danke. Natürlich hast du recht - ich habe es bereits behoben.    Libor

Josef   (4.2.2021 - 15:51)
E-mail: pepas74seznam.cz
Tak tohle mě velmi potěšilo. Je to dobře ovladatelné na rozdíl od jiných zdrojů. Děkuji moc! :)

Lukáš   (24.11.2020 - 10:02)
E-mail: lukasnemecek536gmail.com
Chyba v textu Kat. lit. překlad. Zjevení 11, 10. protože tito dva poroci jim způsobili hodně trápení.

Zdeněk Staněk   (22.8.2020 - 14:36)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
Chybí 'ě': http://obohu.cz/csp.php?k=2Te&kap=3&v=4

Vskutku. Již jsem to opravil.    Libor

Ani Gallert   (4.7.2018 - 16:24)
E-mail: cactus.gomeragmail.com
Vielen, vielen Dank für diese Seite (und dass wir sie kostenfrei nutzen können)! Sie ist sehr gut gemacht und eröffnet beim Bibelstudium völlig neue Einblicke! Eine dringende Frage habe ich zur Adolf Ernst Knoch Bibel - die Begriffe, die kursiv und hell in den Versen dargestellt sind - bedeuteten diese, die Worte wurden von Knoch hinzugefügt, weil im Original nicht mehr erhalten? Oder wie ist das zu verstehen? Vielen Dank und Gottes Segen, Ani

Hallo, Ani. Kursiv und hell - das sind die Worte, die nicht im Originaltext sind, aber sie sind wichtig für das richtige Verständnis. Sie können es im VERGLEICHS-MODUS gut sehen. Schauen Sie sich zum Beispiel das Münchener Neues Testament an...     Libor

Andreas Boldt   (27.2.2018 - 05:41)
E-mail: andyp1gmx.net
Ich habe diese Seite gefunden um einfach Bibel online zu benutzen in verschiedenen Sprachen - ich bin überzeugt das Gott sein Wort bewahrt hat in allen Sprachen. Und weiß bis zum Ende hin wird sein Wort leuchten. "Denn mein Wort wird nicht leer zu mir zurückkehren..." - Gottes Segen für die segensreiche Arbeit die ihr tut. Leider kann ich kein Tscheschisch aber habe auch Bekannte in der Slowakei und bin Euch sehr verbunden im Sinne des Protestantismus. Ich benutze die Bibel jeden Tag. Andreas Boldt

Ich danke Ihnen, Andreas. Diese Anwendung ist viel mehr als nur eine Online-Bibel. Versuchen Sie bitte herauszufinden, welche Optionen und Funktionen SOB anbietet... (Anleitung) Libor

Juraj Kaličiak   (5.2.2018 - 11:06)
E-mail: juro.kaliciakgmail.com
Nech Vám pán odplatí Jeho spôsobom, toto je nejlepšia verzia práce s Božím slovom. Vyhladávanie, režim porovnávania sú skvelé. Pracujem s touto stránkou už celé roky a cítim povinnosť povzbudiť autorov, že je toto určite požehnaná práca. Veľa to používam aj na mobile, ako rýchlu online bibliu. Oceňujem odvahu vydania prekladu Jozefa Roháčka v edícii Dušana Seberíniho s doslovným prekladom Božieho mena. Výborná je možnosť porovnania s gréckymi originál textami so strongovými číslami. Buďte požehnaní bratia. Juraj

Vďaka Juraj. Je príjemné počuť, že tento biblický program používate už dlhší čas, a že ste s ním spokojný. Snažím sa SOB stále vylepšovať. Nie sú žiadni autori - je iba jeden amatér, ktorý chce (okrem bežných funkcií biblických programov) najmä sprístupniť originálny text biblie pre všetkých - aj bez znalosti biblických jazykov. Libor

John Builer   (30.1.2018 - 07:07)
E-mail: Johnbuilercontbay.com
Ganz, ganz grosse Klasse, diese Seite, besser, als alles andere!!! Vielen Dank!!! Bitte machen Sie so weiter!!! Danke! Regards, John Builer

Danke, ich schätze es wirklich ...

Zdeněk Staněk   (27.12.2017 - 15:34)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
WLC 5M 6:4 v prvním slově chybí souhláska ajin a v posledním slově dálet. Díval jsem se do jiných zpracování textu WLC a tam jsou.

OK. Upravil jsem text podle textu Tanachu.

Vladimir Bartoš   (23.11.2017 - 23:15)
E-mail: bartos.vlemail.cz
Tyto stránky jsem objevil náhodou, když jsem hledal on line čtení Bible. Jsem úplně nadšený z toho, jaké jsou zde možností a chci za to poděkovat!!

Jsem rád, že Vás tento on-line biblický program tolik zaujal. Věřím, že se to ještě zlepší, když si prostudujete návod, případně novinky na Facebooku :-)

Libor Diviš   (14.10.2016 - 08:02)
Vítejte v knize hostů. Sem můžete vkládat své komentáře k nové verzi SOB (Studijní on-line bible). Jen bych Vás chtěl poprosit, abyste si předtím prostudovali návod k tomuto biblickému programu.

Welcome. Here you can write your comments relating to this new version of the online biblical program SOB (Online Bible Study) - your assessment, proposals, error notices etc.

 

 

   

Webster Concordance - study with Strong’s numbers

Searching with Strong’s numbers
H1 ~ H8674   (Old Testament)
G1 ~ G5624   (New Testament)
G1393 G1394 G1395 G1396 G1397         G1399G1400G1401G1402G1403

Cognate Strong's numbers: G1399, G4889, G1402, G1397, G1396, G1401, G2615, G3787

Strong: G1398
δουλεύω  [dúleuó]
(fut. δουλεύσω, aor. ἐδούλευσα, pf. δεδούλευκα) 1. být otrokem, otročit (i přen.) 2. sloužit, být oddán [25]
Strong: G1398
Word: δουλευω
Pronounc: dool-yoo'-o
Orig: from 1401; to be a slave to (literal or figurative, involuntary or voluntary):--be in bondage, (do) serve(-ice). G1401
Use: TDNT-2:261,182 Verb
HE Strong: H5647 H6399 H8334

1) to be a slave, serve, do service
1a) of a nation in subjection to other nations
2) metaph. to obey, submit to
2a) in a good sense, to yield obedience
2b) in a bad sense, of those who become slaves to some base power, to yield to, give one's self up to
Strong: G1398
Word: δουλεύω
Transliter: douleuō
Pronounc: dool-yoo'-o
From G1401; to be a slave to (literally or figuratively involuntarily or voluntarily): - be in bondage (do) serve (-ice).
Copyright, Abkürzungsverzeichnis samt grammatikalischen Erklärungen... Strongs Nummer: G1398
douleuo √ 1401 (w. sklaven);    Vb. (25)
 Gräz.: von Nationen d. anderen Nationen untertan, unterworfen bzw.
 dienstbar sind; nicht von dienen im religiösen Sinn.
 Synonyme siehe: 5834

 I.) sklaven
  1 von d. Tätigkeit bzw. d. Verhalten d. Sklaven: Sklavendienst tun
     oder verrichten; dienen, untertan sein, gehorchen (gegenüber Gott,
     Menschen oder etw. anderem).  Ex 23:33 1Sam 7:4 Jes 53:11 56:6
     Dan 7:14,27 Mt 6:24 Joh 8:33 Apg 7:7 Röm 6:6 7:6 9:12 14:18 Eph 6:7 ua.

 II.) Sklave sein
  1) vom Verhältnis d. Unterordnung: Sklave sein; von Hagar und
      Jerusalem.  Gen 14:4 Gal 4:25
Strong: G1398
(douleúo)
de G1401; ser esclavo a (literalmente o figurativamente, involuntario o voluntario):- servicio, servir, esclavitud, esclavizar, esclavo.
----
Diccionario Tuggy
δουλεύω
. (imperf. ἐδούλευον; tiempo futuro δουλεύσω; 1 tiempo aoristo ἐδούλευσα; tiempo perfecto δεδούλευκα). Ser esclavo, servir (como esclavo), estar esclavizado. A.T. Casi siempre עָבַד qal. Gén 15:14. עָבַד pu., Isa 14:3. עָבַד hi., Isa 43:23. עֶבֶד , Pro 11:29. פְּלַח Dan 7:14. שָׁרַת pi., Isa 56:6. N.T.
A) Ser esclavo. (De la relación de esclavo y amo): Jua 8:33; Hch 7:7; Rom 9:12; Gál 4:25.
B) Servir (como esclavo).
1) lit.: Mat 6:24; Luc 15:29; Luc 16:13; Efe 6:7; 1Ti 6:2.
2) Servir a Dios: Mt. 6:24; Luc 16:13; Hch 20:19; Rom 7:6; Rom 12:11; Rom 14:18; Rom 16:18; Gál 4:8-9; Col 3:24; 1Ts 1:9.
3) figurativo En otros sentidos: Rom 6:6; Rom 7:25; Rom 16:18; Gál 5:13; Flp 2:22.
----
Diccionario Vine NT
douleuo (δουλεύω, G1398)
, servir como esclavo, ser esclavo. Se usa frecuentemente de servir sin relación alguna con la esclavitud (p.ej., Hch 20:19 ; Rom 6:6 ; Rom 7:6; Rom 12:11; Gál 5:13). Véase SERVIR, etc.
douloo (δουλόω, G1402) , diferente del Nº 1 en que es transitivo en lugar de intransitivo. Significa hacer un esclavo de, esclavizar (Hch 7:6 : «reducirían a servidumbre», vha: «esclavizarían»; 1Co 9:19 : «me he hecho siervo»); en la voz pasiva, ser hecho esclavo (2Pe 2:19); ser mantenido en esclavitud (Gál 4:3 ; Tit 2:3), de estar esclavizado por el vino; Rom 6:18 , del servicio a la justicia; lit: «fuisteis hechos esclavos». Así como con el esclavo comprado no había limitaciones ni en el tipo ni tiempo de servicio, de la misma manera la vida del creyente debe ser vivida en una continua obediencia a Dios. Véase SIERVO, etc.
katadouloo (καταδουλόω, G2615) , reducir a esclavitud (kata , bajo, y Nº 2). Se usa en 2Co 11:20 : «os esclaviza»; Gál 2:4 : «reducirnos a esclavitud».¶
Nota: El verbo doulagogeo (1Co 9:27), traducido «lo pongo en servidumbre», con referencia al cuerpo (rv, rvr, rvr77, nvi), significa más literalmente esclavizarlo (Besson: «llevar por esclavo»; lba: «lo hago mi esclavo»). Véase SERVIDUMBRE.¶
douleuo (δουλεύω, G1398) , servir como un doulos (véase SERVIDOR, A, Nº 2, etc.). Se utiliza: (a) de servir a Dios (y de la imposibilidad de servir a Mammon [rvr : «las riquezas»] al mismo tiempo), (Mat 6:24 y Luc 16:13 ; Rom 7:6); en el evangelio (Flp 2:22); (b) Cristo (Hch 20:19 ; Rom 12:11 ; Rom 14:18; Rom 16:18; Efe 6:7 ; Col 3:24); (c) la Ley de Dios (Rom 7:25); (d) unos a otros (Gál 5:13); (e) un padre (Luc 15:29 , con la sugerencia de actuar como esclavo); (f) amos terrenales (Mat 6:24 ; Luc 16:13 ; 1Ti 6:2); (g) el mayor al menor (Rom 9:12); (h) de estar bajo servidumbre a una nación (Hch 7:7 ; Gál 4:25), a los romanos, en realidad, aunque también espiritualmente a los judaizantes; (i) a ídolos (Gál 4:8 : «estabais bajo servidumbre», vm ; rvr : «servíais»); (j) a «los débiles y pobres rudimentos» (v. 9: «esclavizar», tiempo aoristo en los textos más comúnmente aceptados, sugiriendo «entrar en servidumbre»), esto es, a la religión de los gentiles (utilizándose «rudimentos» en el v. 3 de la religión de los judíos); (k) al pecado (Rom 6:6 : «sirvamos»; vm : «estuviésemos … bajo la servidumbre»); (l) «de concupiscencias y deleites diversos» (Tit 3:3); (m) negativamente, a ningún hombre; negación soberbia e irreflexiva por parte de los judíos (Jua 8:33).¶



B. Verbos

1. douleuo (δουλεύω, G1398)
, servir como esclavo, ser esclavo. Se usa frecuentemente de servir sin relación alguna con la esclavitud (p.ej., Hch 20:19 ; Rom 6:6 ; Rom 7:6; Rom 12:11; Gál 5:13). Véase SERVIR, etc.
----
Diccionario Swanson

(Swanson 1526)
δουλεύω (douleuō): vb.; ≡ DBLHebr 6268; Strong 1398; TDNT 2.261-1. LN 87.79 ser un esclavo, servir como esclavo (Jua 8:33; Hch 7:7); 2. LN 37.25 ser controlado por, extensión figurativa de ser esclavo (Rom 6:6; Rom 7:6, Rom 7:25; Gál 4:8-9; Tit 3:3+); 3. LN 35.27 servir, de manera humilde, pero no necesariamente siendo esclavo (Rom 9:12; Efe 6:7), para otra interpretación, ver la primera entrada
Hомер Стронга: G1398
Оригинал: δουλευω
Транслитерация: доулеуо
Произношение: дулеи́о
Часть речи: Глагол
Этимология: от G1401 - 1. быть рабом, быть в порабощении; 2. служить, исполнять обязанности раба. Словарь Дворецкого: δουλευω (тж. δουλεια и δουλειας δ. Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.), Платон (427-347 до н. э.)) 1) быть рабом Пр.: (τινι Эврипид (ок. 480-406 до н. э.), Аристотель (384-322 до н. э.) и παρα τινι Плутарх (ок. 46-126)) παυσαι δουλευοντα τον δημον Аристотель (384-322 до н. э.) — освободить народ от рабства 2) перен. рабски служить, безропотно повиноваться, быть рабски преданным Пр.: (γαστρι Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.): νομοις Платон (427-347 до н. э.); τω κερδει Аристотель (384-322 до н. э.)) ενη εργω δ. Аристотель (384-322 до н. э.) — выполнять одну (только) функцию; καιρω δ. «Antologia palatina» - сборник греческих эпиграмм — подчиняться обстоятельствам 3) служить наемным рабочим Пр.: (δουλευσαι Σοκρατην καη εργασασθαι λιθους φηση Δουρις Диоген Лаэртский (III/IV вв. н. э.))
Numéro de Strong: G1398
Mot: δουλεύω  (douleuo)
servir, esclaves, asservis, assujetti, servitude, service ; 25
Strong: G1398
Word: δουλεύω
douleuo {dool-yoo'-o}
源自G1401;動詞
➊身為奴隸,服事,事俸ⓐ一個國家隸屬於另一個國家.
➋隱喻,服從,順從ⓐ以正面來看,服從,順從.ⓑ以負面來看,某人因另一人的權力而成為他的奴役,必須臣服於他,受限於他.
Strong: G1398
δουλεύω (douleúō) {dool-yoo'-o}
δουλευω - douleuo de G1401 tdnt - 2 261 182 v 1 ser escravo servir prestar servico 1a de uma nacao em sujeicao a outros paises 2 metaf obedecer submeter-se a 2a num bom sentido ser obediente 2b num mau sentido daqueles que tornam-se escravos de um poder malefico sujeitar-se a entregar-se a


Webster Concordance (1833)
Strong: G1398
Transliter & Pronounc: douleuo {dool-yoo'-o}
Total Webster Occurrences: 27

bondage, 4
John 8:33; Acts 7:7; Gal 4:9; Gal 4:25

serve, 13
Matt 6:24(2); Luke 15:29; Luke 16:13(2); Rom 6:6; Rom 7:6; Rom 7:25; Rom 9:12; Rom 16:18; Gal 5:13; Col 3:24; 1Thess 1:9

served, 1
Phil 2:22

serveth, 1
Rom 14:18

service, 3
Gal 4:8; Eph 6:7; 1Tim 6:2

serving, 3
Acts 20:19; Rom 12:11; Titus 3:3

should, 1
Rom 6:6

were, 1
John 8:33




Analytic Septuagint with Strong’s numbers and morphology (v. יהוה)
Strong: G1398 - δουλεύω - [114 x]




Display settings Display settings