SOB (Studijní on-line bible) - Biblický program - free scripture study tool - online bible program

Výběr jazyka rozhraní:     

Velikost písma:   12345678910

Display settings Display settings

Výběr jazyka rozhraní:                    

Velikost písma:   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Informace o Studijní on-line bibli (SOB) (CZ)

   Aplikace, kterou právě používáte, je biblický program Studijní on-line bible (dále jen SOB) verze 2. Jedná se prozatím o testovací verzi, která je oproti původní verzi postavena na HTML5, využívá JavaScriptovou knihovnu JQuery a framework Bootstrap. Nová verze přináší v některých ohledech zjednodušení, v některých ohledech je tomu naopak. Hlavní výhodou by měla být možnost využívání knihovny JQuery pro novou verzi tooltipů (ze kterých je nově možné kopírovat jejich obsah, případně kliknout na aktivní odkazy na nich). V nové verzi by zobrazení překladů i vyhledávek mělo vypadat "profesionálněji", k dispozici by měly být navíc např. informace o modulech apod. Přehrávač namluvených překladů je nyní postaven na technologii HTML5, tzn., že již ke svému provozu nepotřebuje podporu Flash playeru (který již oficiálně např. pro platformu Android není k dispozici, a u kterého se počítá s postupným všeobecným útlumem).

© 2011-2100
 

 

Information about the "Online Bible Study" (SOB) (EN)

   Application you're using is a biblical program Online Bible Study (SOB), version Nr. 2. This is yet a testing release, which is (compared to the previous version) based on HTML5, uses JQuery JavaScript library and Bootstrap framework. The new version brings in some aspects simplifications. The major advantage should be the possibility of using JQuery for the new version tooltips (from which it is now possible to copy their content, or click on active hyperlinks). In the new version are also available informations about the modules and the like. The player of the narrated translations is now HTML5 powered (he does not need Flash player). I hope, that the new features will be gradually added.

 

 

 

Kontakt

(kontaktné informácie - contact info - Kontaktinformationen - контактная информация - informacje kontaktowe - información de contacto - πληροφορίες επικοινωνίας)

 

Diviš Libor
URL: www.obohu.cz
E-mail: infoobohu.cz
Skype: libordivis

 

 

 

Webster Concordance - study with Strong’s numbers

... no information about this module ...

 

Guestbook



 

 



hudson   (27.1.2024 - 14:55)
E-mail: hudsonpotgmail.com
Hello, I would like to contact developers to tell me where I can get "portuguese almeida revised and updated (with strong’s numbers)" because I want to make a website for studies. Please, for the growth of the kingdom of God.

Lukáš Znojemský   (21.9.2022 - 09:55)
Rád tuto stránku navštěvuji a učím se z ní v posledních týdnech. Velmi mi pomohla jazykově a přiblížila mi význam některých veršů, jejichž plný význam nebo zabarvení bylo ztraceno v překladu. "Obsluha" (tady se za výraz velmi omlouvám) je pohotová a technicky znalá. Velmi doporučuji.

Carola Teach   (14.6.2022 - 19:43)
E-mail: carola24681gmail.com
Hallo Libor Vielen Dank für den Hinweis. Die kroatische Bibel reicht. Soweit ich eine Freundin verstand, ist bosnisch und kroatisch das gleiche und serbisch ähnlich, war ja früher auch ein Land, Jugoslawien , nur das eben da zwischen islamischen und traditionell christlichen Streit von aussen reingebracht und geschürrt wurde. Ich leite die kroatische Bibelsuche gleich weiter Einige können lesen, einige nicht und so ist das Super installiert, das man die Bibel auch auf Audio stellen kann. Toll ist es, das auch die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel in deutsch dabei ist, denn da finde ich vieles, speziell Psalm 91 als Beispiel authentischer formuliert, als in allen anderen deutschen Bibeln. Das jüdische Neue Testament von David H. Stern habe ich auch, aber die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel ist mir persönlich sehr wichtig. Vielen Dank Libor für diese kompakte Internet Webseiten- Arbeit für den Herrn, uns sein noch besser studieren und weiter geben zu können Shalom .

CarolaTeach   (14.6.2022 - 12:32)
E-mail: carola24681gmail.com
Wer hat diese Seite ermöglicht und wer wartet diese Seiteund bezahlt die Website Kosten ? Mit dieser Website dient ihr Gott dem Vater zum Bau der Gemeinde Gottes. Und wir wurden im Buch Korinther aufgerufen, da wo wir genährt werden, auch zu unterstützen. Ich bitte den Admin dieser Seite, mir per email die Kontonummer mitzuteilen, dass ich mit Gaben mtl.segnen kann und nicht nur fromme Sprüche loslasse, denn seit kurzem bekam ich den Link dieser Seite und arbeite sehr gerne auf dieser Seite und gebe den Link weiter. Bitte das sich der Webseitengründer meldet. Danke.

Herzlichen Dank für Ihr Angebot. Aber ich brauche Ihre Hilfe nicht, ich leide nicht an Mangel :-) Wenn Sie helfen möchten, helfen Sie bitte jemandem in Ihrer Nähe.    Libor

Carola Teach   (14.6.2022 - 12:12)
E-mail: carola24681gmail.com
Vielen Dank für diese Möglichkeit Bibel-Ausgaben vergleichen zu können. Eine sehr gut aufgebaute Strukturierung und sehr bedien- freundlich. Ich hätte eine Bittende Frage. Habt Ihr auch die bosnische Bibel oder besteht da Möglichkeit, auch für Bosnieer, Kroaten, Serben die bosnische Bibel hier zu hinterlegen. Ich habe seit 2015 sehr viel Kontakt zu Bosnierer , Kroaten, Serben und Albanern Kosovo und muß Bibelstellen immer auf google übersetzen, um ihnen die Bibel näher zu bringen, was sie dankbar annehmen, aber bei Google habe ich nie die Sicherheit, dass die Übersetzung gut geprüft ist. Kommen auch Bibeln als bosnisch - und albanische Bibeln hinzu ? Danke

Außer der bosnischen Bibel ist alles, was benötigt wird, bereits hier in der SOB (Studien Online Bible) enthalten. Diese Übersetzungen sind im Abschnitt "Andere europäische Übersetzungen" zu finden. Serbische Bibel (Kyrillisch), Serbische Bibel (Đuro Daničić, Vuk Karadžić - 1865), Albanian Bibel und Kroatische Bibel. Sie können die bosnische Bibel im PDF-Format HIER herunterladen.    Libor

Joe   (4.3.2021 - 17:49)
E-mail: joe.jace.mail.de
Hallo und vielen Dank für die hilfreiche Suchfunktion bei den hebräischen Bibeln – ich benutze sie seit Jahren zur Überprüfung der masoretischen Zählungen von Wortpaaren. Ein Schreibfehler am Ende von Josua 11,16 (Elberfelder 1905) "und das ebirge Israel und seine Niederung", es müsste heißen "und das Gebirge Israel und seine Niederung". Grüße aus Zittau / Sachsen

Danke. Natürlich hast du recht - ich habe es bereits behoben.    Libor

Josef   (4.2.2021 - 15:51)
E-mail: pepas74seznam.cz
Tak tohle mě velmi potěšilo. Je to dobře ovladatelné na rozdíl od jiných zdrojů. Děkuji moc! :)

Lukáš   (24.11.2020 - 10:02)
E-mail: lukasnemecek536gmail.com
Chyba v textu Kat. lit. překlad. Zjevení 11, 10. protože tito dva poroci jim způsobili hodně trápení.

Zdeněk Staněk   (22.8.2020 - 14:36)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
Chybí 'ě': http://obohu.cz/csp.php?k=2Te&kap=3&v=4

Vskutku. Již jsem to opravil.    Libor

Ani Gallert   (4.7.2018 - 16:24)
E-mail: cactus.gomeragmail.com
Vielen, vielen Dank für diese Seite (und dass wir sie kostenfrei nutzen können)! Sie ist sehr gut gemacht und eröffnet beim Bibelstudium völlig neue Einblicke! Eine dringende Frage habe ich zur Adolf Ernst Knoch Bibel - die Begriffe, die kursiv und hell in den Versen dargestellt sind - bedeuteten diese, die Worte wurden von Knoch hinzugefügt, weil im Original nicht mehr erhalten? Oder wie ist das zu verstehen? Vielen Dank und Gottes Segen, Ani

Hallo, Ani. Kursiv und hell - das sind die Worte, die nicht im Originaltext sind, aber sie sind wichtig für das richtige Verständnis. Sie können es im VERGLEICHS-MODUS gut sehen. Schauen Sie sich zum Beispiel das Münchener Neues Testament an...     Libor

Andreas Boldt   (27.2.2018 - 05:41)
E-mail: andyp1gmx.net
Ich habe diese Seite gefunden um einfach Bibel online zu benutzen in verschiedenen Sprachen - ich bin überzeugt das Gott sein Wort bewahrt hat in allen Sprachen. Und weiß bis zum Ende hin wird sein Wort leuchten. "Denn mein Wort wird nicht leer zu mir zurückkehren..." - Gottes Segen für die segensreiche Arbeit die ihr tut. Leider kann ich kein Tscheschisch aber habe auch Bekannte in der Slowakei und bin Euch sehr verbunden im Sinne des Protestantismus. Ich benutze die Bibel jeden Tag. Andreas Boldt

Ich danke Ihnen, Andreas. Diese Anwendung ist viel mehr als nur eine Online-Bibel. Versuchen Sie bitte herauszufinden, welche Optionen und Funktionen SOB anbietet... (Anleitung) Libor

Juraj Kaličiak   (5.2.2018 - 11:06)
E-mail: juro.kaliciakgmail.com
Nech Vám pán odplatí Jeho spôsobom, toto je nejlepšia verzia práce s Božím slovom. Vyhladávanie, režim porovnávania sú skvelé. Pracujem s touto stránkou už celé roky a cítim povinnosť povzbudiť autorov, že je toto určite požehnaná práca. Veľa to používam aj na mobile, ako rýchlu online bibliu. Oceňujem odvahu vydania prekladu Jozefa Roháčka v edícii Dušana Seberíniho s doslovným prekladom Božieho mena. Výborná je možnosť porovnania s gréckymi originál textami so strongovými číslami. Buďte požehnaní bratia. Juraj

Vďaka Juraj. Je príjemné počuť, že tento biblický program používate už dlhší čas, a že ste s ním spokojný. Snažím sa SOB stále vylepšovať. Nie sú žiadni autori - je iba jeden amatér, ktorý chce (okrem bežných funkcií biblických programov) najmä sprístupniť originálny text biblie pre všetkých - aj bez znalosti biblických jazykov. Libor

John Builer   (30.1.2018 - 07:07)
E-mail: Johnbuilercontbay.com
Ganz, ganz grosse Klasse, diese Seite, besser, als alles andere!!! Vielen Dank!!! Bitte machen Sie so weiter!!! Danke! Regards, John Builer

Danke, ich schätze es wirklich ...

Zdeněk Staněk   (27.12.2017 - 15:34)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
WLC 5M 6:4 v prvním slově chybí souhláska ajin a v posledním slově dálet. Díval jsem se do jiných zpracování textu WLC a tam jsou.

OK. Upravil jsem text podle textu Tanachu.

Vladimir Bartoš   (23.11.2017 - 23:15)
E-mail: bartos.vlemail.cz
Tyto stránky jsem objevil náhodou, když jsem hledal on line čtení Bible. Jsem úplně nadšený z toho, jaké jsou zde možností a chci za to poděkovat!!

Jsem rád, že Vás tento on-line biblický program tolik zaujal. Věřím, že se to ještě zlepší, když si prostudujete návod, případně novinky na Facebooku :-)

Libor Diviš   (14.10.2016 - 08:02)
Vítejte v knize hostů. Sem můžete vkládat své komentáře k nové verzi SOB (Studijní on-line bible). Jen bych Vás chtěl poprosit, abyste si předtím prostudovali návod k tomuto biblickému programu.

Welcome. Here you can write your comments relating to this new version of the online biblical program SOB (Online Bible Study) - your assessment, proposals, error notices etc.

 

 

   

Webster Concordance - study with Strong’s numbers

Searching with Strong’s numbers
H1 ~ H8674   (Old Testament)
G1 ~ G5624   (New Testament)
G1802 G1803 G1804 G1805 G1806         G1808G1809G1810G1811G1812

Strong: G1807
ἐξαιρέω  [eksajreó]
(aor. ἐξεῖλον, imp. ἔξελε, aor. med. ἐξειλάμην, inf. ἐξελέσθαι) 1. vyjmout, vyloupnout 2. (med.) zachránit, osvobodit; vyvolit (si) [8]
Strong: G1807
Word: εξαιρεω
Pronounc: ex-ahee-reh'-o
Orig: from 1537 and 138; actively, to tear out; middle voice, to select; figuratively, to release:--deliver, pluck out, rescue. G1537 G138
Use: Verb
HE Strong: H247 H977 H1350 H2502 H3318 H3467 H3947 H4422 H5337 H5341 H5791 H6403 H6475 H7287 H7804

1) to pluck out, draw out, i.e. root out
2) to choose out (for one's self), select, one person from many
3) to rescue, deliver
Strong: G1807
Word: ἐξαιρέω
Transliter: exaireō
Pronounc: ex-ahee-reh'-o
From G1537 and G138; active voice to tear out; middle voice to select; figuratively to release: - deliver pluck out rescue.
Copyright, Abkürzungsverzeichnis samt grammatikalischen Erklärungen... Strongs Nummer: G1807
ex-aireo √ 1537 und 138;   Vb. (8)
 Gräz. Med.: sich etw. erwählen, für sich aussondern.

 I.) herausnehmen
  1) jmdn. herausreißen (um zu erretten und zu befreien); erwählen.
      Ex 18:4 Hiob 5:4,19 Ps 50:15 Mt 5:29 18:9 Apg 7:34 26:17 Gal 1:4
Strong: G1807
(exairéo)
de G1537 y G138; activamente arrancar, rasgar; voz media seleccionar; figurativamente libertar:- librar, sacar.
----
Diccionario Tuggy
ἐξαιρέω
. (fut. ἐξελῶ; tiempo futuro voz media ἐξελοῦμαι; 2 tiempo aoristo ἐξεῖλον; modo imperativo del tiempo aoristo ἔξελε; tiempo aoristo voz media ἐξειλάμην; modo infinitivo del tiempo aoristo voz media ἐξελέσθαι). Sacar, arrancar. Voz media Librar, salvar, rescatar. A.T. בָּחַר Isa 48:10. גָּאַל , Jer. 38(31):11. חָלַץ pi. Sal 139:2(Sal 140:1). יָצָא hi., Jer. 41(34):13. יָשַׁע hi. Jer. 49(42):11. לָקַח ni., Job 5:5. מָלַט ni., Ecl 7:26. מָלַט pi., Eze 33:5. נָצַל hi., Eze 34:10. נְצַל aph., Dan 3:96(29). נָצַר Nah 2:2(1). עָבַת pi., Miq 7:3. עָזַר Jos 10:6. פָּלַט pi., Sal. 81(82):4. פָּצָה , Sal. 143(144):7. רָדָה , Jue 14:9. שֵׁיזִב ; Dan 3:15. N.T.
A) Sacar, arrancar : Mat 5:29; Mat 18:9.
B) Voz media Librar, salvar, rescatar : Hch 7:10; Hch 7:34; Hch 12:11; Hch 23:27; Hch 26:17; Gál 1:4.
----
Diccionario Vine NT
exaireo (ἐξαιρέω, G1807)
, llevar afuera (ex por ek , fuera; jaireo , llevar). Se traduce: «sácalo», del ojo como ocasión de pecado (Mat 5:29 ; Mat 18:9), indicando que, con determinación y presteza, debemos atacar la misma raíz de la inclinación a la impiedad, librándonos de cualquier cosa que pudiera llevarnos al pecado. Cf. ekbalo en Mar 9:47, usado en el mismo ejemplo.

exaireo (ἐξαιρέω, G1807) , lit: tomar afuera, denota, en la voz media, sacar para uno mismo; de ahí, librar, rescatar, teniendo la persona que así actúa un interés especial en el resultado de su acción. Así se usa, en Gál 1:4 , del acto de Dios de librar a los creyentes «del presente siglo malo», indicándose con la voz media su placer en el resultado de la liberación de ellos. Significa librar rescatando de peligro (Hch 12:11 ; Hch 23:27; Hch 26:17); de la esclavitud (Hch 7:10, Hch 7:34). Para su otro significado, el de arrancar (Mat 5:29 ; Mat 18:9), véase SACAR.¶
----
Diccionario Swanson

(Swanson 1975)
ἐξαιρέομαι (exaireomai), ἐξαιρέω (exaireō): vb.; ≡ DBLHebr 5911; Strong 1807-1. LN 85.43 sacar, quitar, arrancar (Mat 5:29; Mat 18:9); 2. LN 21.17 (dep.) rescatar, liberar (Hch 7:10, Hch 7:34; Hch 12:11; Hch 23:27; Hch 26:17; Gál 1:4+); 3. LN 30.90 (dep.) escoger (Hch 26:17), para otra interpretación, ver anterior
Hомер Стронга: G1807
Оригинал: εξαιρεω
Транслитерация: ексаирео
Произношение: эксэрэ́о
Часть речи: Глагол
Этимология: от G1537 и G138 - вынимать, извлекать, вырывать; ср. з. освобождать, избавлять, отбирать, выбирать;
LXX: H5337 (נצל‎) E(hi). Словарь Дворецкого: εξ-αιρεω (fut. εξαιρησω, aor. 2 εξειλον, pf. εξηρηκα) 1) вынимать, извлекать, удалять Пр.: (τον λιθον, τεν νηδυν Геродот (ок. 484-425 до н. э.); το δελτα του ονοματος Платон (427-347 до н. э.); τους οδοντας Аристотель (384-322 до н. э.); επος τινα εκ των του Ησιοδου Плутарх (ок. 46-126)) τα ιερα εξηρημενα Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) — вынутые внутренности жертвенного животного 2) вынимать, доставать Пр.: (πεπλους ενθεν, med. οιστον φαρετρης Гомер (X-IX вв. до н. э.); λεβητος τι Пиндар (ок. 518-ок. 438 до н. э.)) 3) выкапывать, добывать Пр.: (εν τρισην ημεραις Ευροικον ταλαντον Диодор Сицилийский, I в. до н. э.) 4) снимать, срывать Пр.: (οιακας νεως Эврипид (ок. 480-406 до н. э.)) 5) med. убирать Пр.: (τα μεγαλα ιστια Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.)) 6) med. выгружать Пр.: (τα φορτια Гесиод (IX в. до н. э.); τον σιτον Лисий (ок. 445-380 до н. э.), Демосфен (384-322 до н. э.); τα αγωγιμα Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.)) 7) опорожнять Пр.: (ο κεραμος εξαιρεομενος Геродот (ок. 484-425 до н. э.)) 8) отнимать, похищать, увозить Пр.: (Μηδειαν εκ Κολχων δομων Пиндар (ок. 518-ок. 438 до н. э.); med.: τεκνα τινι Гомер (X-IX вв. до н. э.); τα φιλτατα Софокл (ок. 496-406 до н. э.); ανδρα δραπετεν γενομενον Геродот (ок. 484-425 до н. э.)) εξελεσθαι τινα θυμον Гомер (X-IX вв. до н. э.) — лишать кого-л. жизни 9) med. оберегать, охранять, освобождать, спасать Пр.: (τινα των κινδυνων Демосфен (384-322 до н. э.); τινα του πολεμου Полибий (ок. 200-120 до н. э.); τους αδικουμενους βιας Плутарх (ок. 46-126)) ε. τινα εις ελευθεριαν Лисий (ок. 445-380 до н. э.) — требовать чьего-л. освобождения 10) тж. med. отнимать, устранять, рассеивать, прекращать Пр.: (τινος φοβον Эврипид (ок. 480-406 до н. э.) и φοβους Исократ (436-338 до н. э.); med. νεικος τινος Эврипид (ок. 480-406 до н. э.)) αμαρτιας εξηρημενης Платон (427-347 до н. э.) — с устранением ошибки; εξελεσθαι φρενας τινι Гомер (X-IX вв. до н. э.) и τον νουν τινος Платон (427-347 до н. э.) — лишить кого-л. рассудка; το επιθυμουν ουκ εξηρεθησαν υπο του οχλωδους Лисий (ок. 445-380 до н. э.) — трудности не охладили их рвения; εξαιρεθεης αδικιαν Платон (427-347 до н. э.) — тот, в ком искоренена несправедливость 11) улаживать Пр.: (λογοις τας διαφορας Исократ (436-338 до н. э.)) 12) отвергать, опровергать Пр.: (τας εμποδιους δοξας Платон (427-347 до н. э.); med. τον εναντιον λογον Аристотель (384-322 до н. э.); εξελεσθαι τεν διαβολην τινος Платон (427-347 до н. э.)) 13) отвергать, презирать Пр.: (τα παλαια θεσφατα Софокл (ок. 496-406 до н. э.)) 14) устранять, исключать Пр.: (τι εκ του λεγειν καη του γραφειν Платон (427-347 до н. э.)) μητερας εξελοντες Геродот (ок. 484-425 до н. э.) — за исключением матерей; Σιμμιαν εξαιρω λογου Платон (427-347 до н. э.) — о Симмии я не говорю; το μεσον τινος εξελειν Демосфен (384-322 до н. э.) — пропустить, обойти молчанием середину чего-л. 15) выделять, обособлять Пр.: (τας αντιμοιριας, med. τεν οικιαν εις εκτισιν προικος Демосфен (384-322 до н. э.)) 16) изгонять, прогонять Пр.: (τους εν τη λιμνη κατοικημενους Геродот (ок. 484-425 до н. э.)) 17) уничтожать, истреблять Пр.: (θηρας χθονος Эврипид (ок. 480-406 до н. э.); σφηκας Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.)) 18) разрушать, разорять, опустошать Пр.: (οικιας καη πολεις Платон (427-347 до н. э.)) 19) захватывать, завоевывать Пр.: (πολιν Лисий (ок. 445-380 до н. э.); χωριον Демосфен (384-322 до н. э.), Плутарх (ок. 46-126)) παν εξαιρει λογος Эврипид (ок. 480-406 до н. э.) — слово покоряет все 20) med. выбирать Пр.: (εκ τουτων παντων τουτον τον τροπον Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.)) 21) выделять, отбирать, предназначать Пр.: (Εκαμηδην Νεστορι Гомер (X-IX вв. до н. э.)) εξελειν τινι τεμενεα Гесиод (IX в. до н. э.) — отвести кому-л. лучшие участки; med. — отбирать для себя, брать себе (μενοεικεα Гомер (X-IX вв. до н. э.); τινα αυτω κτημα Софокл (ок. 496-406 до н. э.)): δωρον εξελεσθαι τινος Софокл (ок. 496-406 до н. э.) — получить от кого-л. дар 22) культ. посвящать Пр.: (κληρους τοις θεοις Лисий (ок. 445-380 до н. э.)) εξαραιρημενος Ποσειδεωνι Геродот (ок. 484-425 до н. э.) — посвященный Посидону.
Numéro de Strong: G1807
Mot: ἐξαιρέω  (exaireo)
arracher, délivrer, enlever, choisir ; 8
Strong: G1807
Word: ἐξαιρέω
exaireo {ex-ahee-reh'-o}
源自G1537G138;動詞
➊取出來,撕扯下來(太5:29; 18:9)
➋拯救,釋放
Strong: G1807
ἐξαιρέω (exairéō) {ex-ahee-reh'-o}
εξαιρεω - exaireo de G1537 e G138 v 1 arrancar tirar i e extirpar 2 escolher para si proprio selecionar uma pessoa entre muitas 3 livrar libertar


Webster Concordance (1833)
Strong: G1807
Transliter & Pronounc: exaireo {ex-ahee-reh'-o}
Total Webster Occurrences: 10

deliver, 2
Acts 7:34; Gal 1:4

delivered, 2
Acts 7:10; Acts 12:11

Delivering, 1
Acts 26:17

out, 2
Matt 5:29; Matt 18:9

pluck, 2
Matt 5:29; Matt 18:9

rescued, 1
Acts 23:27




Analytic Septuagint with Strong’s numbers and morphology (v. יהוה)
Strong: G1807 - ἐξαιρέω - [115 x]




Display settings Display settings