SOB (Studijní on-line bible) - Biblický program - free scripture study tool - online bible program

Výběr jazyka rozhraní:     

Velikost písma:   12345678910

Display settings Display settings

Výběr jazyka rozhraní:                    

Velikost písma:   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Informace o Studijní on-line bibli (SOB) (CZ)

   Aplikace, kterou právě používáte, je biblický program Studijní on-line bible (dále jen SOB) verze 2. Jedná se prozatím o testovací verzi, která je oproti původní verzi postavena na HTML5, využívá JavaScriptovou knihovnu JQuery a framework Bootstrap. Nová verze přináší v některých ohledech zjednodušení, v některých ohledech je tomu naopak. Hlavní výhodou by měla být možnost využívání knihovny JQuery pro novou verzi tooltipů (ze kterých je nově možné kopírovat jejich obsah, případně kliknout na aktivní odkazy na nich). V nové verzi by zobrazení překladů i vyhledávek mělo vypadat "profesionálněji", k dispozici by měly být navíc např. informace o modulech apod. Přehrávač namluvených překladů je nyní postaven na technologii HTML5, tzn., že již ke svému provozu nepotřebuje podporu Flash playeru (který již oficiálně např. pro platformu Android není k dispozici, a u kterého se počítá s postupným všeobecným útlumem).

© 2011-2100
 

 

Information about the "Online Bible Study" (SOB) (EN)

   Application you're using is a biblical program Online Bible Study (SOB), version Nr. 2. This is yet a testing release, which is (compared to the previous version) based on HTML5, uses JQuery JavaScript library and Bootstrap framework. The new version brings in some aspects simplifications. The major advantage should be the possibility of using JQuery for the new version tooltips (from which it is now possible to copy their content, or click on active hyperlinks). In the new version are also available informations about the modules and the like. The player of the narrated translations is now HTML5 powered (he does not need Flash player). I hope, that the new features will be gradually added.

 

 

 

Kontakt

(kontaktné informácie - contact info - Kontaktinformationen - контактная информация - informacje kontaktowe - información de contacto - πληροφορίες επικοινωνίας)

 

Diviš Libor
URL: www.obohu.cz
E-mail: infoobohu.cz
Skype: libordivis

 

 

 

Webster Concordance - study with Strong’s numbers

... no information about this module ...

 

Guestbook



 

 



hudson   (27.1.2024 - 14:55)
E-mail: hudsonpotgmail.com
Hello, I would like to contact developers to tell me where I can get "portuguese almeida revised and updated (with strong’s numbers)" because I want to make a website for studies. Please, for the growth of the kingdom of God.

Lukáš Znojemský   (21.9.2022 - 09:55)
Rád tuto stránku navštěvuji a učím se z ní v posledních týdnech. Velmi mi pomohla jazykově a přiblížila mi význam některých veršů, jejichž plný význam nebo zabarvení bylo ztraceno v překladu. "Obsluha" (tady se za výraz velmi omlouvám) je pohotová a technicky znalá. Velmi doporučuji.

Carola Teach   (14.6.2022 - 19:43)
E-mail: carola24681gmail.com
Hallo Libor Vielen Dank für den Hinweis. Die kroatische Bibel reicht. Soweit ich eine Freundin verstand, ist bosnisch und kroatisch das gleiche und serbisch ähnlich, war ja früher auch ein Land, Jugoslawien , nur das eben da zwischen islamischen und traditionell christlichen Streit von aussen reingebracht und geschürrt wurde. Ich leite die kroatische Bibelsuche gleich weiter Einige können lesen, einige nicht und so ist das Super installiert, das man die Bibel auch auf Audio stellen kann. Toll ist es, das auch die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel in deutsch dabei ist, denn da finde ich vieles, speziell Psalm 91 als Beispiel authentischer formuliert, als in allen anderen deutschen Bibeln. Das jüdische Neue Testament von David H. Stern habe ich auch, aber die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel ist mir persönlich sehr wichtig. Vielen Dank Libor für diese kompakte Internet Webseiten- Arbeit für den Herrn, uns sein noch besser studieren und weiter geben zu können Shalom .

CarolaTeach   (14.6.2022 - 12:32)
E-mail: carola24681gmail.com
Wer hat diese Seite ermöglicht und wer wartet diese Seiteund bezahlt die Website Kosten ? Mit dieser Website dient ihr Gott dem Vater zum Bau der Gemeinde Gottes. Und wir wurden im Buch Korinther aufgerufen, da wo wir genährt werden, auch zu unterstützen. Ich bitte den Admin dieser Seite, mir per email die Kontonummer mitzuteilen, dass ich mit Gaben mtl.segnen kann und nicht nur fromme Sprüche loslasse, denn seit kurzem bekam ich den Link dieser Seite und arbeite sehr gerne auf dieser Seite und gebe den Link weiter. Bitte das sich der Webseitengründer meldet. Danke.

Herzlichen Dank für Ihr Angebot. Aber ich brauche Ihre Hilfe nicht, ich leide nicht an Mangel :-) Wenn Sie helfen möchten, helfen Sie bitte jemandem in Ihrer Nähe.    Libor

Carola Teach   (14.6.2022 - 12:12)
E-mail: carola24681gmail.com
Vielen Dank für diese Möglichkeit Bibel-Ausgaben vergleichen zu können. Eine sehr gut aufgebaute Strukturierung und sehr bedien- freundlich. Ich hätte eine Bittende Frage. Habt Ihr auch die bosnische Bibel oder besteht da Möglichkeit, auch für Bosnieer, Kroaten, Serben die bosnische Bibel hier zu hinterlegen. Ich habe seit 2015 sehr viel Kontakt zu Bosnierer , Kroaten, Serben und Albanern Kosovo und muß Bibelstellen immer auf google übersetzen, um ihnen die Bibel näher zu bringen, was sie dankbar annehmen, aber bei Google habe ich nie die Sicherheit, dass die Übersetzung gut geprüft ist. Kommen auch Bibeln als bosnisch - und albanische Bibeln hinzu ? Danke

Außer der bosnischen Bibel ist alles, was benötigt wird, bereits hier in der SOB (Studien Online Bible) enthalten. Diese Übersetzungen sind im Abschnitt "Andere europäische Übersetzungen" zu finden. Serbische Bibel (Kyrillisch), Serbische Bibel (Đuro Daničić, Vuk Karadžić - 1865), Albanian Bibel und Kroatische Bibel. Sie können die bosnische Bibel im PDF-Format HIER herunterladen.    Libor

Joe   (4.3.2021 - 17:49)
E-mail: joe.jace.mail.de
Hallo und vielen Dank für die hilfreiche Suchfunktion bei den hebräischen Bibeln – ich benutze sie seit Jahren zur Überprüfung der masoretischen Zählungen von Wortpaaren. Ein Schreibfehler am Ende von Josua 11,16 (Elberfelder 1905) "und das ebirge Israel und seine Niederung", es müsste heißen "und das Gebirge Israel und seine Niederung". Grüße aus Zittau / Sachsen

Danke. Natürlich hast du recht - ich habe es bereits behoben.    Libor

Josef   (4.2.2021 - 15:51)
E-mail: pepas74seznam.cz
Tak tohle mě velmi potěšilo. Je to dobře ovladatelné na rozdíl od jiných zdrojů. Děkuji moc! :)

Lukáš   (24.11.2020 - 10:02)
E-mail: lukasnemecek536gmail.com
Chyba v textu Kat. lit. překlad. Zjevení 11, 10. protože tito dva poroci jim způsobili hodně trápení.

Zdeněk Staněk   (22.8.2020 - 14:36)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
Chybí 'ě': http://obohu.cz/csp.php?k=2Te&kap=3&v=4

Vskutku. Již jsem to opravil.    Libor

Ani Gallert   (4.7.2018 - 16:24)
E-mail: cactus.gomeragmail.com
Vielen, vielen Dank für diese Seite (und dass wir sie kostenfrei nutzen können)! Sie ist sehr gut gemacht und eröffnet beim Bibelstudium völlig neue Einblicke! Eine dringende Frage habe ich zur Adolf Ernst Knoch Bibel - die Begriffe, die kursiv und hell in den Versen dargestellt sind - bedeuteten diese, die Worte wurden von Knoch hinzugefügt, weil im Original nicht mehr erhalten? Oder wie ist das zu verstehen? Vielen Dank und Gottes Segen, Ani

Hallo, Ani. Kursiv und hell - das sind die Worte, die nicht im Originaltext sind, aber sie sind wichtig für das richtige Verständnis. Sie können es im VERGLEICHS-MODUS gut sehen. Schauen Sie sich zum Beispiel das Münchener Neues Testament an...     Libor

Andreas Boldt   (27.2.2018 - 05:41)
E-mail: andyp1gmx.net
Ich habe diese Seite gefunden um einfach Bibel online zu benutzen in verschiedenen Sprachen - ich bin überzeugt das Gott sein Wort bewahrt hat in allen Sprachen. Und weiß bis zum Ende hin wird sein Wort leuchten. "Denn mein Wort wird nicht leer zu mir zurückkehren..." - Gottes Segen für die segensreiche Arbeit die ihr tut. Leider kann ich kein Tscheschisch aber habe auch Bekannte in der Slowakei und bin Euch sehr verbunden im Sinne des Protestantismus. Ich benutze die Bibel jeden Tag. Andreas Boldt

Ich danke Ihnen, Andreas. Diese Anwendung ist viel mehr als nur eine Online-Bibel. Versuchen Sie bitte herauszufinden, welche Optionen und Funktionen SOB anbietet... (Anleitung) Libor

Juraj Kaličiak   (5.2.2018 - 11:06)
E-mail: juro.kaliciakgmail.com
Nech Vám pán odplatí Jeho spôsobom, toto je nejlepšia verzia práce s Božím slovom. Vyhladávanie, režim porovnávania sú skvelé. Pracujem s touto stránkou už celé roky a cítim povinnosť povzbudiť autorov, že je toto určite požehnaná práca. Veľa to používam aj na mobile, ako rýchlu online bibliu. Oceňujem odvahu vydania prekladu Jozefa Roháčka v edícii Dušana Seberíniho s doslovným prekladom Božieho mena. Výborná je možnosť porovnania s gréckymi originál textami so strongovými číslami. Buďte požehnaní bratia. Juraj

Vďaka Juraj. Je príjemné počuť, že tento biblický program používate už dlhší čas, a že ste s ním spokojný. Snažím sa SOB stále vylepšovať. Nie sú žiadni autori - je iba jeden amatér, ktorý chce (okrem bežných funkcií biblických programov) najmä sprístupniť originálny text biblie pre všetkých - aj bez znalosti biblických jazykov. Libor

John Builer   (30.1.2018 - 07:07)
E-mail: Johnbuilercontbay.com
Ganz, ganz grosse Klasse, diese Seite, besser, als alles andere!!! Vielen Dank!!! Bitte machen Sie so weiter!!! Danke! Regards, John Builer

Danke, ich schätze es wirklich ...

Zdeněk Staněk   (27.12.2017 - 15:34)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
WLC 5M 6:4 v prvním slově chybí souhláska ajin a v posledním slově dálet. Díval jsem se do jiných zpracování textu WLC a tam jsou.

OK. Upravil jsem text podle textu Tanachu.

Vladimir Bartoš   (23.11.2017 - 23:15)
E-mail: bartos.vlemail.cz
Tyto stránky jsem objevil náhodou, když jsem hledal on line čtení Bible. Jsem úplně nadšený z toho, jaké jsou zde možností a chci za to poděkovat!!

Jsem rád, že Vás tento on-line biblický program tolik zaujal. Věřím, že se to ještě zlepší, když si prostudujete návod, případně novinky na Facebooku :-)

Libor Diviš   (14.10.2016 - 08:02)
Vítejte v knize hostů. Sem můžete vkládat své komentáře k nové verzi SOB (Studijní on-line bible). Jen bych Vás chtěl poprosit, abyste si předtím prostudovali návod k tomuto biblickému programu.

Welcome. Here you can write your comments relating to this new version of the online biblical program SOB (Online Bible Study) - your assessment, proposals, error notices etc.

 

 

   

Webster Concordance - study with Strong’s numbers

Searching with Strong’s numbers
H1 ~ H8674   (Old Testament)
G1 ~ G5624   (New Testament)
G1975 G1976 G1977 G1978 G1979         G1981G1982G1983G1984G1985

Cognate Strong's numbers: G1983, G244, G1984

Strong: G1980
ἐπισκέπτομαι  [episkeptomaj]
(fut. ἐπισκέψομαι, aor. ἐπεσκεψάμην) 1. rozhlížet se (τινά po kom; za účelem výběru) 2. (o Bohu) shlédnout, pohlédnout, navštívit; (s inf.) milostivě rozhodnout 3. navštívit, vyhledat (za účelem pomoci), postarat se (τινά o koho) [11]
Strong: G1980
Word: επισκεπτομαι
Pronounc: ep-ee-skep'-tom-ahee
Orig: middle voice from 1909 and the base of 4649; to inspect, i.e. (by implication) to select; by extension, to go to see, relieve:--look out, visit. G1909 G4649
Use: TDNT-2:599,244 Verb
HE Strong: H974 H1239 H1245 H1875 H3205 H5098 H5483 H6485 H8446

1) to look upon or after, to inspect, examine with the eyes
1a) in order to see how he is, i.e. to visit, go to see one
1a1) the poor and afflicted, the sick
1b) to look upon in order to help or to benefit
1b1) to look after, have care for, provide for: of God
1c) to look (about) for, look out (one to choose, employ, etc.)
Strong: G1980
Word: ἐπισκέπτομαι
Transliter: episkeptomai
Pronounc: ep-ee-skep'-tom-ahee;
Middle voice from G1909 and the base of G4649; to inspect that is (by implication) to select; by extension to go to see relieve: - look out visit.
Copyright, Abkürzungsverzeichnis samt grammatikalischen Erklärungen... Strongs Nummer: G1980
epi-skeptomai √ späte Form von επι-σκοπεω = 1909 (dir.) und Urspr. von 4649,
 (w. auf etw.-spähen). Es wird hier mehr d. punktuelle Aspekt
 ausgedrückt (Präs. und Impf. Formen werden nämlich von 1983
 gebildet!).      Vb.Dep.Med. (11)
 Gräz.: Kranke versorgen und pflegen.

 I.) aufsuchen
  1) eigtl.: mustern, inspizieren, mit d. Augen untersuchen; sich nach
      jmdm. umsehen, jmdn. für etw. aussuchen.  1Sam 3:15 Apg 6:3
  2) übertr.: achthaben auf..., nach jmdm. sehen um zu sehen wie
      es ihm geht, um zu helfen bzw. um ihn zu unterstützen, für
      jmdn. sorgen, jmdn. besuchen bzw. aufsuchen (d. Armen und
      Angefochtenen sowie die Kranken.  Jak 1:27 ua.

 II.) heimsuchen
  1) von Gott: heimsuchen (um zu segnen oder zu bestrafen).
      Gen 21:1 Ex 4:31 Rich 15:1 Ps 8:5 Ps 89:33 Jer 9:25
      Mt 25:36 Lk 1:68 7:16 Heb 2:6 ua.
  2) nach etw. schauen, ausschauen nach..., darauf sehen;
      auf etw. bedacht sein.   Apg 15:14
Strong: G1980
(episképtomai)
voz media de G1909 y la base de G4649; inspeccionar, i.e. (por implicación) seleccionar por extensión ir a ver, relevar:- buscar, visitar.
----
Diccionario Tuggy
ἐπισκέπτομαι
.(1 tiempo aoristo ἐπεσκεψάμην). Visitar, ayudar, favorecer, preocuparse por, vigilar, revisar, escoger, buscar, venir. A.T. בָּקַר pi., Eze 34:11. בְּקַר pa., Esd 4:15. בְּקַר ithpa., Esd 5:17. בַּקָּרָה , Eze 34:12. דָּרַשׁ qal., Eze 20:40. דָּרַשׁ ni., 1Cr 26:31. יָלַד hithp., Núm 1:19. נָחַם pi., Job 2:11. Muchas veces פָּקַד qal., Eze 23:21. פָּקַד ni., 2Re 10:19. פָּקַד hithpa., Jue 20:15. פָּקַד hothp., 1 R. 21(20):27. שׁוּשׁ , Jer. 39(32):41. תּוּר , Núm 14:34. בָּחַן , Mal 3:10. בָּקַשׁ pi., Zac 11:16. N.T. Visitar, ayudar, favorecer, preocuparse por, escoger, buscar, venir : Mat 25:36; Mat 25:43; Luc 1:68; Hch 6:3; Hch 7:23; Hch 15:14; Hch 15:36; Heb 2:6; Stg 1:27.
----
Diccionario Vine NT
episkeptomai (ἐπισκέπτομαι, G1980)
, forma más tardía del Nº 13, visitar. Tiene el significado de buscar, y se traduce «buscad» en Hch 6:3. Véase VISITAR.
episkeptomai (ἐπισκέπτομαι, G1980) , primariamente inspeccionar, (forma tardía de episkopeo , supervisar, mirar sobre, cuidarse de), significa: (a) visitar con ayuda, del acto de Dios (Luc 1:68, Luc 1:78; Luc 7:16; Hch 15:14 ; Heb 2:6); (b) visitar los enfermos y afligidos (Mat 25:36, Mat 25:43; Stg 1:27); (c) ir y ver, hacer una visita a (Hch 7:23 ; Hch 15:36); (d) buscar a ciertas personas para un propósito determinado (Hch 6:3). Véase BUSCAR, Nº 5.¶ En la lxx se emplea de visitar con castigo, p.ej., Sal 89:32 ; Jer 9:25.
Notas : (1) ercomai se traduce «que … había visitado» en Jua 19:39 ; véase VENIR, Nº 1, etc.; (2) diercomai se traduce «visitando» en Hch 9:32 ; véase PASAR, Nº 3, etc.
episkeuazo (ἐπισκευάζω, G1980) , equipar con las cosas necesarias; en la voz media, equiparse a uno mismo. Se utilizaba de equipar a los animales de carga para un viaje. En Hch 21:15 se traduce «hechos los preparativos» (rv : «apercibidos»; vm : «dispusimos … equipaje»). Se encuentra en 1er. participio aoristo, y, lit., es «habiendo dispuesto» lo necesario para el viaje.¶
Notas : (1) En tr aparece la variante alternativa aposkeuazo , que tiene el mismo significado. (2) Para jetoimazo , traducido en Luc 9:52 con la frase verbal «hacerle preparativos», véanse PREPARADO, PREPARAR, C, Nº 1.
----
Diccionario Swanson

(Swanson 2170)
ἐπισκέπτομαι (episkeptomai): vb.; ≡ DBLHebr 7212; Strong 1980; TDNT 2.599-1. LN 30.102 seleccionar cuidadosamente, basado en una investigación meticulosa (Hch 6:3+); 2. LN 34.50 visitar, ir a ver, con intenciones amistosas (Mat 25:43; Hch 7:23; Hch 15:36+), para otra interpretación, ver siguiente; 3. LN 35.39 hacerse cargo de, cuidar, encargarse de (Mat 25:36, Mat 25:43; Hch 15:14; Heb 2:6; Stg 1:27+), para otra interpretación, ver anterior; 4. LN 85.11 estar presente, con la implicación de interés (Luc 1:68, Luc 1:78; Luc 7:16+)
----
(Swanson 2171)
ἐπισκευάζομαι (episkeuazomai): vb.-LN 77.8 preparar, hacer preparativos (Hch 21:15+)
Hомер Стронга: G1980
Оригинал: επισκεπτομαι
Транслитерация: епискептомаи
Произношение: эпьйске́птοмэ
Часть речи: Глагол
Этимология: middle voice от G1909 и основы G4649 - 1. смотреть, рассматривать, обследовать (подвергать рассмотрению), глядеть, взирать, обозревать; 2. призревать, призирать; 3. посещать, проведывать, выбирать;
LXX: H6485 (פּקד‎). Словарь Дворецкого: επι-σκεπτομαι (praes. только поздн. ; вся группа времен с основой praes. - от επισκοπεω) 1) (на что-л.) глядеть, смотреть, взирать Пр.: (τα κακα τινος Эврипид (ок. 480-406 до н. э.)) 2) обозревать, обследовать Пр.: (χωραν τε καη προσοδους Плутарх (ок. 46-126)) 3) рассматривать, подвергать рассмотрению, исследовать Пр.: (τι и περι τινος Платон (427-347 до н. э.), Аристотель (384-322 до н. э.) и υπερ τινος Аристотель (384-322 до н. э.), Полибий (ок. 200-120 до н. э.)) τοδε επισκεψαι, ει τι λεγω Платон (427-347 до н. э.) — если я что-л. скажу, внимательно следи за этим; το ποσαχως λεγεται επεσκεφθαι Аристотель (384-322 до н. э.) — исследование многозначимости слов 4) посещать, навещать Пр.: (τους καμνοντας Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.); τους φιλους ασθενουντας Плутарх (ок. 46-126); τους αδελφους Новый Завет) νυν μ΄ επισκεψαι μολων Софокл (ок. 496-406 до н. э.) — приди, посети меня 5) призирать, призревать Пр.: (ορφανους καη χηρας Новый Завет) 6) избирать, выбирать Пр.: (τινας εκ τινων Новый Завет). - см. тж. επισκοπεω
Numéro de Strong: G1980
Mot: ἐπισκέπτομαι  (episkeptomai)
avoir visité, choisir, visiter, jeter le regard sur, prendre soin ; 11
Strong: G1980
Word: ἐπισκέπτομαι
episkeptomai {ep-ee-skep'-tom-ahee}
源自G1909G4649字根的關身語態;動詞
➊檢閱,尋查,檢驗(徒6:3)
➋(前往幫助)探視
➌照顧,現身幫助
Strong: G1980
ἐπισκέπτομαι (episképtomai) {ep-ee-skep'-tom-ahee}
επισκεπτομαι - episkeptomai voz media de G1909 e a raiz de G4649 tdnt - 2 599 244 v 1 cuidar ou preocupar-se inspecionar examinar com os olhos 1a a fim de ver como ele esta i e visitar ir ver alguem 1a1 o pobre e aflito o doente 1b tomar em consideracao a fim de ajudar ou beneficiar 1b1 ser responsavel por ter cuidado de prover para de deus 1c procurar por olhar em torno selecionar alguem para escolher empregar etc


Webster Concordance (1833)
Strong: G1980
Transliter & Pronounc: episkeptomai {ep-ee-skep'-tom-ahee}
Total Webster Occurrences: 11

out, 1
Acts 6:3

visit, 3
Acts 7:23; Acts 15:36; Jas 1:27

visited, 6
Matt 25:36; Matt 25:43; Luke 1:68; Luke 1:78; Luke 7:16; Acts 15:14

visitest, 1
Heb 2:6




Analytic Septuagint with Strong’s numbers and morphology (v. יהוה)
Strong: G1980 - ἐπισκέπτομαι - [59 x]




Display settings Display settings