SOB (Studijní on-line bible) - Biblický program - free scripture study tool - online bible program

Výběr jazyka rozhraní:     

Velikost písma:   12345678910

Display settings Display settings

Výběr jazyka rozhraní:                    

Velikost písma:   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Informace o Studijní on-line bibli (SOB) (CZ)

   Aplikace, kterou právě používáte, je biblický program Studijní on-line bible (dále jen SOB) verze 2. Jedná se prozatím o testovací verzi, která je oproti původní verzi postavena na HTML5, využívá JavaScriptovou knihovnu JQuery a framework Bootstrap. Nová verze přináší v některých ohledech zjednodušení, v některých ohledech je tomu naopak. Hlavní výhodou by měla být možnost využívání knihovny JQuery pro novou verzi tooltipů (ze kterých je nově možné kopírovat jejich obsah, případně kliknout na aktivní odkazy na nich). V nové verzi by zobrazení překladů i vyhledávek mělo vypadat "profesionálněji", k dispozici by měly být navíc např. informace o modulech apod. Přehrávač namluvených překladů je nyní postaven na technologii HTML5, tzn., že již ke svému provozu nepotřebuje podporu Flash playeru (který již oficiálně např. pro platformu Android není k dispozici, a u kterého se počítá s postupným všeobecným útlumem).

© 2011-2100
 

 

Information about the "Online Bible Study" (SOB) (EN)

   Application you're using is a biblical program Online Bible Study (SOB), version Nr. 2. This is yet a testing release, which is (compared to the previous version) based on HTML5, uses JQuery JavaScript library and Bootstrap framework. The new version brings in some aspects simplifications. The major advantage should be the possibility of using JQuery for the new version tooltips (from which it is now possible to copy their content, or click on active hyperlinks). In the new version are also available informations about the modules and the like. The player of the narrated translations is now HTML5 powered (he does not need Flash player). I hope, that the new features will be gradually added.

 

 

 

Kontakt

(kontaktné informácie - contact info - Kontaktinformationen - контактная информация - informacje kontaktowe - información de contacto - πληροφορίες επικοινωνίας)

 

Diviš Libor
URL: www.obohu.cz
E-mail: infoobohu.cz
Skype: libordivis

 

 

 

Webster Concordance - study with Strong’s numbers

... no information about this module ...

 

Guestbook



 

 



hudson   (27.1.2024 - 14:55)
E-mail: hudsonpotgmail.com
Hello, I would like to contact developers to tell me where I can get "portuguese almeida revised and updated (with strong’s numbers)" because I want to make a website for studies. Please, for the growth of the kingdom of God.

Lukáš Znojemský   (21.9.2022 - 09:55)
Rád tuto stránku navštěvuji a učím se z ní v posledních týdnech. Velmi mi pomohla jazykově a přiblížila mi význam některých veršů, jejichž plný význam nebo zabarvení bylo ztraceno v překladu. "Obsluha" (tady se za výraz velmi omlouvám) je pohotová a technicky znalá. Velmi doporučuji.

Carola Teach   (14.6.2022 - 19:43)
E-mail: carola24681gmail.com
Hallo Libor Vielen Dank für den Hinweis. Die kroatische Bibel reicht. Soweit ich eine Freundin verstand, ist bosnisch und kroatisch das gleiche und serbisch ähnlich, war ja früher auch ein Land, Jugoslawien , nur das eben da zwischen islamischen und traditionell christlichen Streit von aussen reingebracht und geschürrt wurde. Ich leite die kroatische Bibelsuche gleich weiter Einige können lesen, einige nicht und so ist das Super installiert, das man die Bibel auch auf Audio stellen kann. Toll ist es, das auch die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel in deutsch dabei ist, denn da finde ich vieles, speziell Psalm 91 als Beispiel authentischer formuliert, als in allen anderen deutschen Bibeln. Das jüdische Neue Testament von David H. Stern habe ich auch, aber die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel ist mir persönlich sehr wichtig. Vielen Dank Libor für diese kompakte Internet Webseiten- Arbeit für den Herrn, uns sein noch besser studieren und weiter geben zu können Shalom .

CarolaTeach   (14.6.2022 - 12:32)
E-mail: carola24681gmail.com
Wer hat diese Seite ermöglicht und wer wartet diese Seiteund bezahlt die Website Kosten ? Mit dieser Website dient ihr Gott dem Vater zum Bau der Gemeinde Gottes. Und wir wurden im Buch Korinther aufgerufen, da wo wir genährt werden, auch zu unterstützen. Ich bitte den Admin dieser Seite, mir per email die Kontonummer mitzuteilen, dass ich mit Gaben mtl.segnen kann und nicht nur fromme Sprüche loslasse, denn seit kurzem bekam ich den Link dieser Seite und arbeite sehr gerne auf dieser Seite und gebe den Link weiter. Bitte das sich der Webseitengründer meldet. Danke.

Herzlichen Dank für Ihr Angebot. Aber ich brauche Ihre Hilfe nicht, ich leide nicht an Mangel :-) Wenn Sie helfen möchten, helfen Sie bitte jemandem in Ihrer Nähe.    Libor

Carola Teach   (14.6.2022 - 12:12)
E-mail: carola24681gmail.com
Vielen Dank für diese Möglichkeit Bibel-Ausgaben vergleichen zu können. Eine sehr gut aufgebaute Strukturierung und sehr bedien- freundlich. Ich hätte eine Bittende Frage. Habt Ihr auch die bosnische Bibel oder besteht da Möglichkeit, auch für Bosnieer, Kroaten, Serben die bosnische Bibel hier zu hinterlegen. Ich habe seit 2015 sehr viel Kontakt zu Bosnierer , Kroaten, Serben und Albanern Kosovo und muß Bibelstellen immer auf google übersetzen, um ihnen die Bibel näher zu bringen, was sie dankbar annehmen, aber bei Google habe ich nie die Sicherheit, dass die Übersetzung gut geprüft ist. Kommen auch Bibeln als bosnisch - und albanische Bibeln hinzu ? Danke

Außer der bosnischen Bibel ist alles, was benötigt wird, bereits hier in der SOB (Studien Online Bible) enthalten. Diese Übersetzungen sind im Abschnitt "Andere europäische Übersetzungen" zu finden. Serbische Bibel (Kyrillisch), Serbische Bibel (Đuro Daničić, Vuk Karadžić - 1865), Albanian Bibel und Kroatische Bibel. Sie können die bosnische Bibel im PDF-Format HIER herunterladen.    Libor

Joe   (4.3.2021 - 17:49)
E-mail: joe.jace.mail.de
Hallo und vielen Dank für die hilfreiche Suchfunktion bei den hebräischen Bibeln – ich benutze sie seit Jahren zur Überprüfung der masoretischen Zählungen von Wortpaaren. Ein Schreibfehler am Ende von Josua 11,16 (Elberfelder 1905) "und das ebirge Israel und seine Niederung", es müsste heißen "und das Gebirge Israel und seine Niederung". Grüße aus Zittau / Sachsen

Danke. Natürlich hast du recht - ich habe es bereits behoben.    Libor

Josef   (4.2.2021 - 15:51)
E-mail: pepas74seznam.cz
Tak tohle mě velmi potěšilo. Je to dobře ovladatelné na rozdíl od jiných zdrojů. Děkuji moc! :)

Lukáš   (24.11.2020 - 10:02)
E-mail: lukasnemecek536gmail.com
Chyba v textu Kat. lit. překlad. Zjevení 11, 10. protože tito dva poroci jim způsobili hodně trápení.

Zdeněk Staněk   (22.8.2020 - 14:36)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
Chybí 'ě': http://obohu.cz/csp.php?k=2Te&kap=3&v=4

Vskutku. Již jsem to opravil.    Libor

Ani Gallert   (4.7.2018 - 16:24)
E-mail: cactus.gomeragmail.com
Vielen, vielen Dank für diese Seite (und dass wir sie kostenfrei nutzen können)! Sie ist sehr gut gemacht und eröffnet beim Bibelstudium völlig neue Einblicke! Eine dringende Frage habe ich zur Adolf Ernst Knoch Bibel - die Begriffe, die kursiv und hell in den Versen dargestellt sind - bedeuteten diese, die Worte wurden von Knoch hinzugefügt, weil im Original nicht mehr erhalten? Oder wie ist das zu verstehen? Vielen Dank und Gottes Segen, Ani

Hallo, Ani. Kursiv und hell - das sind die Worte, die nicht im Originaltext sind, aber sie sind wichtig für das richtige Verständnis. Sie können es im VERGLEICHS-MODUS gut sehen. Schauen Sie sich zum Beispiel das Münchener Neues Testament an...     Libor

Andreas Boldt   (27.2.2018 - 05:41)
E-mail: andyp1gmx.net
Ich habe diese Seite gefunden um einfach Bibel online zu benutzen in verschiedenen Sprachen - ich bin überzeugt das Gott sein Wort bewahrt hat in allen Sprachen. Und weiß bis zum Ende hin wird sein Wort leuchten. "Denn mein Wort wird nicht leer zu mir zurückkehren..." - Gottes Segen für die segensreiche Arbeit die ihr tut. Leider kann ich kein Tscheschisch aber habe auch Bekannte in der Slowakei und bin Euch sehr verbunden im Sinne des Protestantismus. Ich benutze die Bibel jeden Tag. Andreas Boldt

Ich danke Ihnen, Andreas. Diese Anwendung ist viel mehr als nur eine Online-Bibel. Versuchen Sie bitte herauszufinden, welche Optionen und Funktionen SOB anbietet... (Anleitung) Libor

Juraj Kaličiak   (5.2.2018 - 11:06)
E-mail: juro.kaliciakgmail.com
Nech Vám pán odplatí Jeho spôsobom, toto je nejlepšia verzia práce s Božím slovom. Vyhladávanie, režim porovnávania sú skvelé. Pracujem s touto stránkou už celé roky a cítim povinnosť povzbudiť autorov, že je toto určite požehnaná práca. Veľa to používam aj na mobile, ako rýchlu online bibliu. Oceňujem odvahu vydania prekladu Jozefa Roháčka v edícii Dušana Seberíniho s doslovným prekladom Božieho mena. Výborná je možnosť porovnania s gréckymi originál textami so strongovými číslami. Buďte požehnaní bratia. Juraj

Vďaka Juraj. Je príjemné počuť, že tento biblický program používate už dlhší čas, a že ste s ním spokojný. Snažím sa SOB stále vylepšovať. Nie sú žiadni autori - je iba jeden amatér, ktorý chce (okrem bežných funkcií biblických programov) najmä sprístupniť originálny text biblie pre všetkých - aj bez znalosti biblických jazykov. Libor

John Builer   (30.1.2018 - 07:07)
E-mail: Johnbuilercontbay.com
Ganz, ganz grosse Klasse, diese Seite, besser, als alles andere!!! Vielen Dank!!! Bitte machen Sie so weiter!!! Danke! Regards, John Builer

Danke, ich schätze es wirklich ...

Zdeněk Staněk   (27.12.2017 - 15:34)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
WLC 5M 6:4 v prvním slově chybí souhláska ajin a v posledním slově dálet. Díval jsem se do jiných zpracování textu WLC a tam jsou.

OK. Upravil jsem text podle textu Tanachu.

Vladimir Bartoš   (23.11.2017 - 23:15)
E-mail: bartos.vlemail.cz
Tyto stránky jsem objevil náhodou, když jsem hledal on line čtení Bible. Jsem úplně nadšený z toho, jaké jsou zde možností a chci za to poděkovat!!

Jsem rád, že Vás tento on-line biblický program tolik zaujal. Věřím, že se to ještě zlepší, když si prostudujete návod, případně novinky na Facebooku :-)

Libor Diviš   (14.10.2016 - 08:02)
Vítejte v knize hostů. Sem můžete vkládat své komentáře k nové verzi SOB (Studijní on-line bible). Jen bych Vás chtěl poprosit, abyste si předtím prostudovali návod k tomuto biblickému programu.

Welcome. Here you can write your comments relating to this new version of the online biblical program SOB (Online Bible Study) - your assessment, proposals, error notices etc.

 

 

   

Webster Concordance - study with Strong’s numbers

Searching with Strong’s numbers
H1 ~ H8674   (Old Testament)
G1 ~ G5624   (New Testament)
G2033 G2034 G2035 G2036 G2037         G2039G2040G2041G2042G2043

Cognate Strong's numbers: G2040, G2039, G2108, G1753, G1755, G1756, G2109, G2110, G1754, G2041

Strong: G2038
ἐργάζομαι  [ergazomaj]
(impf. ἠργαζόμην i εἰρ-, aor. εἰργασάμην i ἠρ-, pf. εἴργασμαι) 1. (intr.) pracovat, být činný (εἴς τινα pro koho), namáhat se 2. (tr.) udělat, způsobit, vykonat; usilovat (τι oč); vyzískat, vydělat ¦¦ ἐ. τὴν θάλασσαν (*Zj 18:17) pracovat / obchodovat na moři [41]
Strong: G2038
Word: εργαζομαι
Pronounc: er-gad'-zom-ahee
Orig: middle voice from 2041; to toil (as a task, occupation, etc.), (by implication) effect, be engaged in or with, etc.:--commit, do, labor for, minister about, trade (by), work. G2041
Use: TDNT-2:635,251 Verb
HE Strong: H707 H898 H1580 H2404 H3953 H4399 H5503 H5647 H5647 H6213 H6219 H6466 H7702 H8356

1) to work, labour, do work
2) to trade, to make gains by trading, "do business"
3) to do, work out
3a) exercise, perform, commit
3b) to cause to exist, produce
4) to work for, earn by working, to acquire
Strong: G2038
Word: ἐργάζομαι
Transliter: ergazomai
Pronounc: er-gad'-zom-ahee
Middle voice from G2041; to toil (as a task occupation etc.) (by implication) effect be engaged in or with etc.: - commit do labor for minister about trade (by) work.
Copyright, Abkürzungsverzeichnis samt grammatikalischen Erklärungen... Strongs Nummer: G2038
ergazomai √ 2041;   Vb.Dep.Med. (41)
 Gräz.: sich durch arbeiten etw. verdienen (21,I,751).
 Synonyme siehe: 6001

 I.) wirken
  1) intr.: etw. (beruflich) arbeiten, tätig sein.
      Mt 21:28 25:16 Lk 13:14 Joh 5:17 ua.
  2) tr.:
   2a) etw. tun, ausführen, wirken, verrichten, (be)treiben.
         Spr 3:30 Hab 1:5 Mt 7:23 Mk 14:6 Röm 13:10 ua.
   2b) (sich) etw. erarbeiten, erwerben, verdienen (durch Arbeit).
         Spr 21:6 Joh 6:27,28
   2c) etw. bearbeiten, sich beruflich mit etw. beschäftigen.
         Gen 2:5 Offb 18:17
   2d) etw. bewirken bzw. herbeiführen.  2Kor 7:10 Jak 1:20
Strong: G2038
(ergázomai)
voz media de G2041; laborar, trabajar (como tarea, ocupación, etc.), (por implicación) efecto, estar dedicado a o con, etc.:- hacedor, hacer, cometer, negociar, obra, obrar, práctica, trabajar, trabajo.
----
Diccionario Tuggy
ἐργάζομαι
. (imperf. ἠργαζόμην; tiempo futuro ἐργάσομαι; 1 tiempo aoristo ἠργασάμην; tiempo perfecto εἴργασμαι). Trabajar, labrar, producir, comerciar, invertir, oficiar. A.T. אָרַג , Isa 19:9. בָּגַד , Sal 58:6(Sal 59:5). גָּמַל , Pro 3:30. חָטַב , 2Cr 2:9(10). לָקַשׁ pi., Job 24:6. מְלָאכָה 1Cr 25:1. סַחַר , Pro 31:18. עָבַד , qal. Eze 48:18. עָבַד ni., Eze 36:34. עָבַד pu., Deu 21:3. עֲבֹדָה , 1Cr 27:26. עָשָׂה , Éxo 36:8. מַעֲשֶׂח Núm 31:51. עָשׁוֹת , Eze 27:19. פָּעַל , Isa 44:15. פֹּעַל ; Isa 45:9. שָׂדַד pi.; Isa 28:24. שָׁת Isa 19:10. עָבַד , Núm 8:15. N.T. Trabajar, labrar, producir, comerciar, invertir.
A) intrans.: Mat 21:28; Mat 25:16; Luc 13:14; Jua 5:17; Jua 9:4; Hch 18:3; Rom 4:4; 1Co 4:12; 1Co 9:6; 1Ts 2:9; 1Ts 4:11; 2Ts 3:8; 2Ts 3:10; 2Ts 3:12.
B) trans.: Mat 7:23; Mat 26:10; Mar 14:6; Jua 3:21; Jua 6:28; Jua 6:30; Jua 9:4; Hch 10:35; Hch 13:41; Rom 2:10; Rom 13:10; 1Co 16:10; Gál 6:10; Efe 4:28; Col 3:23; Heb 11:33; Stg 1:20; Stg 2:9; 2Jn 1:8; 3Jn 1:5.
C) Usos más específicos. Oficiar, ganarse, producir : Jua 6:27; 1Co 9:13; 2Co 7:10.
----
Diccionario Vine NT
ergazomai (ἐργάζομαι, G2038)
, se utiliza: (1) intransitivamente, trabajar, trabaja, trabajo y sus inflexiones (p.ej., Mat 21:28 ; Jua 5:17 ; Jua 9:4 b; Rom 4:4-5; 1Co 4:12 ; 1Co 9:6; 1Ts 2:9 ; 1Ts 4:11; 2Ts 3:8, 2Ts 3:10-12; para el juego de palabras en el v. 11, véase ENTRETENERSE); (II) transitivamente: (a) llevar algo a cabo, producir, ejecutar (p.ej., Mat 26:10 : «ha hecho»; Jua 6:28 : «poner en práctica», rv : «obremos»; v. 30: «qué obra haces», véase Nota bajo A; 9:4a: «hacer», rv : «obrar»; Hch 10:35 : «que … hace»; Hch 13:41 : «hago», rv : «obro»; Rom 2:10 : «que hace», rv : «que obra»; Rom 13:10 : «hace», rv , rvr ; 1Co 16:10 : «hace», rv , rvr ; 2Co 7:10 a, en los textos más comúnmente aceptados, tr presenta Nº 2; Gál 6:10 : «hagamos», rv , rvr ; Efe 4:28 : «haciendo», rv : «obrando»; Heb 11:33 : «hicieron», rv : «obraron»; 2Jn 1:8 : «cosas que hemos obrado», rv ; rvr traduce libremente «de vuestro trabajo»); (b) ganarse la vida trabajando, trabajar para (Jua 6:27 : «trabajad», rv , rvr ). Véanse SOMETER, HACER, NEGOCIAR, PONER, PRACTICA, PRESTAR, PRODUCIR, SERVICIO, TRABAJAR.

ergazomai (ἐργάζομαι, G2038) denota trabajar (ergon , trabajo). En los siguientes pasajes se traduce con el verbo hacer: Mat 26:10 ; Mar 14:6; Jua 3:21 ; Jua 6:30; Jua 9:4; Hch 10:35 ; Hch 13:41; Rom 2:10 ; Rom 13:10; 1Co 16:10 ; Gál 6:10 ; Efe 4:28 ; Col 3:23 ; Heb 11:33 ; en Mat 7:23 se traduce «hacedores», del verbo en participio presente. Véanse NEGOCIAR, OBRAR, TRABAJAR, etc.

ergazomai (ἐργάζομαι, G2038) , trabajar. Se traduce con el verbo cometer (de cometer pecado), en Stg 2:9. Esta es una expresión más intensa que poieo , hacer, o prasso , practicar (Nº 7 y 9). Véanse HACER, NEGOCIAR, OBRAR, PONER, PRACTICA, PRESTAR, PRODUCIR, SERVICIO, TRABAJAR.

ergazomai (ἐργάζομαι, G2038) , trabajar, obrar, poner en práctica. Se traduce con el verbo trabajar en Mat 21:28 ; Luc 13:14 ; Jua 5:17 , de la actividad divina, dos veces; Jua 6:27; Jua 9:4 b; Hch 18:3 ; 1Co 4:12 ; 1Co 9:6, 1Co 9:13; 1Ts 2:9 ; 1Ts 4:11; 2Ts 3:8, 2Ts 3:10-11, 2Ts 3:12; Rev 18:13. Este verbo se emplea frecuentemente de negocios o de empleo. En 1Co 9:13 significa «aquellos que están empleados en cosas sagradas», o, «aquellos que celebran las funciones sacerdotales».

ergazomai (ἐργάζομαι, G2038) , véase bajo TRABAJAR. Se traduce con el verbo producir en 2Co 7:10 : «produce arrepentimiento».

ergazomai (ἐργάζομαι, G2038) , trabajar. Se traduce «negoció» en Mat 25:16 ; véase TRABAJAR.
----
Diccionario Swanson

(Swanson 2237)
ἐργάζομαι (ergazomai): vb.; ≡ Strong 2038; TDNT 2.635-1. LN 42.41 trabajar, hacer una labor con esfuerzo (Mat 21:28); 2. LN 57.198 comerciar, participar en compra y venta (Mat 25:16+); 3. LN 90.47 realizar, hacer; indicador de relación del agente que realiza la acción, con la implicación de esfuerzo o trabajo (Hch 10:35); 4. LN 13.9 causar, hacer que suceda (Mat 7:23)
Hомер Стронга: G2038
Оригинал: εργαζομαι
Транслитерация: ергазомаи
Произношение: эрга́зοмэ
Часть речи: Глагол
Этимология: middle voice от G2041 - работать, трудиться, производить, вырабатывать, делать, творить, совершать, зарабатывать, наживать (трудом). Словарь Дворецкого: εργαζομαι (impf. ειργαζομην, fut. εργασομαι, aor. ειργασαμην, pf. ειργασμαι - ион. εργασμαι; pass. : aor. ειργασθην, fut. εργασθησομαι) 1) работать, трудиться Пр.: (εν γναφειω Лисий (ок. 445-380 до н. э.); προς τον λυχνον Аристотель (384-322 до н. э.)) αναγκη ε. Гомер (X-IX вв. до н. э.) — заниматься принудительным трудом, т. е. быть обращенным в рабство; ε. εν τοις εργοις Демосфен (384-322 до н. э.) — работать в рудниках 2) обрабатывать, обделывать Пр.: (χρυσον Гомер (X-IX вв. до н. э.); ξυλα καη λιθους Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.); ο ειργασμενος σιδηρος Аристотель (384-322 до н. э.)) 3) (тж. ε. γην Лисий (ок. 445-380 до н. э.), Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) или ε. αγρους Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.), Плутарх (ок. 46-126)) возделывать землю, пахать Пр.: (χαλκω Гесиод (IX в. до н. э.); μετα των οικετων Плутарх (ок. 46-126)) 4) разрабатывать, эксплуатировать Пр.: (τα περη Λυδιαν μεταλλα Аристотель (384-322 до н. э.)) 5) (о пчелах) вырабатывать Пр.: (τον κηρον Аристотель (384-322 до н. э.)) 6) производить, изготовлять Пр.: (αμαξιδας Аристофан (ок. 450-385 до н. э.)) 7) образовывать, выделять Пр.: (η ειργασμενη θερμοτης Аристотель (384-322 до н. э.)) 8) перерабатывать, переваривать Пр.: (τεν τροφην Аристотель (384-322 до н. э.)) 9) строить, возводить Пр.: (το τειχος Геродот (ок. 484-425 до н. э.); οικιας Платон (427-347 до н. э.); οικοδομημα δια ταχεων ειργασμενον Лисий (ок. 445-380 до н. э.)) 10) вызывать, возбуждать, Пр.: (φθονον, οργην Аристотель (384-322 до н. э.)) 11) создавать, ваять Пр.: (αγαλματα Пиндар (ок. 518-ок. 438 до н. э.); ανδριαντας Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.); εικονας Платон (427-347 до н. э.)) 12) сочинять, слагать Пр.: (υμνους Пиндар (ок. 518-ок. 438 до н. э.)) 13) делать, творить, выполнять, совершать Пр.: (κλυτα εργα Гомер (X-IX вв. до н. э.); δεινα καη ασεβη Платон (427-347 до н. э.); αισχρον εργον Плутарх (ок. 46-126)) ε. τι τινα Геродот (ок. 484-425 до н. э.), Лисий (ок. 445-380 до н. э.), Софокл (ок. 496-406 до н. э.), Платон (427-347 до н. э.), реже τι τινι Эврипид (ок. 480-406 до н. э.), Аристофан (ок. 450-385 до н. э.) — делать что-л. кому-л. ; περη ανθρωπους αδικον μηδεν ε. Платон (427-347 до н. э.) — не совершать ничего несправедливого по отношению к людям; πολλα καη καλα τεν Ελλαδα ε. Платон (427-347 до н. э.) — много прекрасного совершить для Эллады; αισχιστα ε. τινα Аристофан (ок. 450-385 до н. э.) — постыднейшим образом поступить с кем-л. ; το χρημα εργαζεται Аристофан (ок. 450-385 до н. э.) — дело (уже) делается, т. е. не терпит отлагательства; τα εργασμενα Эврипид (ок. 480-406 до н. э.), Геродот (ок. 484-425 до н. э.) — дела, деяния, поступки; ξηρον ε. τινα Лукиан (ок. 120-190) — иссушать кого-л. 14) осуществлять, развивать Пр.: (αρετην Исократ (436-338 до н. э.)) 15) причинять, доставлять Пр.: (πημονας Софокл (ок. 496-406 до н. э.); ποθον τινι Демосфен (384-322 до н. э.)) 16) заниматься, промышлять Пр.: (τας εργασιας τινας Платон (427-347 до н. э.), Аристотель (384-322 до н. э.)) ε. γλαυκην Гесиод (IX в. до н. э.) (sc. θαλασσαν) — заниматься морским промыслом (т. е. морской торговлей или рыболовством) 17) зарабатывать, наживать Пр.: (χρηματα Геродот (ок. 484-425 до н. э.); αργυριον Платон (427-347 до н. э.)) 18) вести торговлю, торговать Пр.: (εν τη αγορa_` Демосфен (384-322 до н. э.); σωματι Демосфен (384-322 до н. э.) или απο του σωματος Полибий (ок. 200-120 до н. э.)) ε. κατα θαλασσαν Демосфен (384-322 до н. э.) — вести морскую торговлю; οι εργαζομενοι Демосфен (384-322 до н. э.) — торговцы, купцы.
Numéro de Strong: G2038
Mot: ἐργάζομαι  (ergazomai)
commettre, travailler, faire valoir, faire, agir, pratiquer, remplir les fonctions de, à l'oeuvre, exercer, exploiter ; 39
Strong: G2038
Word: ἐργάζομαι
ergazomai {er-gad'-zom-ahee}
G2041的關身語態;動詞
➊工作,勞動,幹活
➋做,作出ⓐ執行,進行,作ⓑ生產,作出來ⓒ掙得,獲得(約6:27)
Strong: G2038
ἐργάζομαι (ergázomai) {er-gad'-zom-ahee}
εργαζομαι - ergazomai voz media de G2041 tdnt - 2 635 251 v 1 trabalhar labutar fazer trabalho 2 comerciar ganhar pelo comercio fazer negocios 3 fazer executar 3a exercitar realizar empenhar-se 3b fazer existir produzir 4 trabalhar para ganhar pelo trabalho adquirir


Webster Concordance (1833)
Strong: G2038
Transliter & Pronounc: ergazomai {er-gad'-zom-ahee}
Total Webster Occurrences: 39

commit, 1
Jas 2:9

do, 2
Gal 6:10; Col 3:23

doest, 1
3John 1:5

Labour, 1
John 6:27

labouring, 1
1Thess 2:9

minister, 1
1Cor 9:13

trade, 1
Rev 18:17

traded, 1
Matt 25:16

with, 1
1Thess 4:11

work, 11
Matt 7:23; Matt 21:28; Luke 13:14; John 5:17; John 6:28; John 6:30; John 9:4(2); Acts 13:41; 2Thess 3:10; 2Thess 3:12

worked, 1
Acts 18:3

worketh, 7
John 5:17; Acts 10:35; Rom 2:10; Rom 4:4; Rom 4:5; Rom 13:10; 1Cor 16:10

working, 4
1Cor 4:12; 1Cor 9:6; Eph 4:28; 2Thess 3:11

wrought, 6
Matt 26:10; Mark 14:6; John 3:21; 2Thess 3:8; Heb 11:33; 2John 1:8




Analytic Septuagint with Strong’s numbers and morphology (v. יהוה)
Strong: G2038 - ἐργάζομαι - [89 x]




Display settings Display settings