SOB (Studijní on-line bible) - Biblický program - free scripture study tool - online bible program

Výběr jazyka rozhraní:     

Velikost písma:   12345678910

Display settings Display settings

Výběr jazyka rozhraní:                    

Velikost písma:   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Informace o Studijní on-line bibli (SOB) (CZ)

   Aplikace, kterou právě používáte, je biblický program Studijní on-line bible (dále jen SOB) verze 2. Jedná se prozatím o testovací verzi, která je oproti původní verzi postavena na HTML5, využívá JavaScriptovou knihovnu JQuery a framework Bootstrap. Nová verze přináší v některých ohledech zjednodušení, v některých ohledech je tomu naopak. Hlavní výhodou by měla být možnost využívání knihovny JQuery pro novou verzi tooltipů (ze kterých je nově možné kopírovat jejich obsah, případně kliknout na aktivní odkazy na nich). V nové verzi by zobrazení překladů i vyhledávek mělo vypadat "profesionálněji", k dispozici by měly být navíc např. informace o modulech apod. Přehrávač namluvených překladů je nyní postaven na technologii HTML5, tzn., že již ke svému provozu nepotřebuje podporu Flash playeru (který již oficiálně např. pro platformu Android není k dispozici, a u kterého se počítá s postupným všeobecným útlumem).

© 2011-2100
 

 

Information about the "Online Bible Study" (SOB) (EN)

   Application you're using is a biblical program Online Bible Study (SOB), version Nr. 2. This is yet a testing release, which is (compared to the previous version) based on HTML5, uses JQuery JavaScript library and Bootstrap framework. The new version brings in some aspects simplifications. The major advantage should be the possibility of using JQuery for the new version tooltips (from which it is now possible to copy their content, or click on active hyperlinks). In the new version are also available informations about the modules and the like. The player of the narrated translations is now HTML5 powered (he does not need Flash player). I hope, that the new features will be gradually added.

 

 

 

Kontakt

(kontaktné informácie - contact info - Kontaktinformationen - контактная информация - informacje kontaktowe - información de contacto - πληροφορίες επικοινωνίας)

 

Diviš Libor
URL: www.obohu.cz
E-mail: infoobohu.cz
Skype: libordivis

 

 

 

Webster Concordance - study with Strong’s numbers

... no information about this module ...

 

Guestbook



 

 



hudson   (27.1.2024 - 14:55)
E-mail: hudsonpotgmail.com
Hello, I would like to contact developers to tell me where I can get "portuguese almeida revised and updated (with strong’s numbers)" because I want to make a website for studies. Please, for the growth of the kingdom of God.

Lukáš Znojemský   (21.9.2022 - 09:55)
Rád tuto stránku navštěvuji a učím se z ní v posledních týdnech. Velmi mi pomohla jazykově a přiblížila mi význam některých veršů, jejichž plný význam nebo zabarvení bylo ztraceno v překladu. "Obsluha" (tady se za výraz velmi omlouvám) je pohotová a technicky znalá. Velmi doporučuji.

Carola Teach   (14.6.2022 - 19:43)
E-mail: carola24681gmail.com
Hallo Libor Vielen Dank für den Hinweis. Die kroatische Bibel reicht. Soweit ich eine Freundin verstand, ist bosnisch und kroatisch das gleiche und serbisch ähnlich, war ja früher auch ein Land, Jugoslawien , nur das eben da zwischen islamischen und traditionell christlichen Streit von aussen reingebracht und geschürrt wurde. Ich leite die kroatische Bibelsuche gleich weiter Einige können lesen, einige nicht und so ist das Super installiert, das man die Bibel auch auf Audio stellen kann. Toll ist es, das auch die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel in deutsch dabei ist, denn da finde ich vieles, speziell Psalm 91 als Beispiel authentischer formuliert, als in allen anderen deutschen Bibeln. Das jüdische Neue Testament von David H. Stern habe ich auch, aber die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel ist mir persönlich sehr wichtig. Vielen Dank Libor für diese kompakte Internet Webseiten- Arbeit für den Herrn, uns sein noch besser studieren und weiter geben zu können Shalom .

CarolaTeach   (14.6.2022 - 12:32)
E-mail: carola24681gmail.com
Wer hat diese Seite ermöglicht und wer wartet diese Seiteund bezahlt die Website Kosten ? Mit dieser Website dient ihr Gott dem Vater zum Bau der Gemeinde Gottes. Und wir wurden im Buch Korinther aufgerufen, da wo wir genährt werden, auch zu unterstützen. Ich bitte den Admin dieser Seite, mir per email die Kontonummer mitzuteilen, dass ich mit Gaben mtl.segnen kann und nicht nur fromme Sprüche loslasse, denn seit kurzem bekam ich den Link dieser Seite und arbeite sehr gerne auf dieser Seite und gebe den Link weiter. Bitte das sich der Webseitengründer meldet. Danke.

Herzlichen Dank für Ihr Angebot. Aber ich brauche Ihre Hilfe nicht, ich leide nicht an Mangel :-) Wenn Sie helfen möchten, helfen Sie bitte jemandem in Ihrer Nähe.    Libor

Carola Teach   (14.6.2022 - 12:12)
E-mail: carola24681gmail.com
Vielen Dank für diese Möglichkeit Bibel-Ausgaben vergleichen zu können. Eine sehr gut aufgebaute Strukturierung und sehr bedien- freundlich. Ich hätte eine Bittende Frage. Habt Ihr auch die bosnische Bibel oder besteht da Möglichkeit, auch für Bosnieer, Kroaten, Serben die bosnische Bibel hier zu hinterlegen. Ich habe seit 2015 sehr viel Kontakt zu Bosnierer , Kroaten, Serben und Albanern Kosovo und muß Bibelstellen immer auf google übersetzen, um ihnen die Bibel näher zu bringen, was sie dankbar annehmen, aber bei Google habe ich nie die Sicherheit, dass die Übersetzung gut geprüft ist. Kommen auch Bibeln als bosnisch - und albanische Bibeln hinzu ? Danke

Außer der bosnischen Bibel ist alles, was benötigt wird, bereits hier in der SOB (Studien Online Bible) enthalten. Diese Übersetzungen sind im Abschnitt "Andere europäische Übersetzungen" zu finden. Serbische Bibel (Kyrillisch), Serbische Bibel (Đuro Daničić, Vuk Karadžić - 1865), Albanian Bibel und Kroatische Bibel. Sie können die bosnische Bibel im PDF-Format HIER herunterladen.    Libor

Joe   (4.3.2021 - 17:49)
E-mail: joe.jace.mail.de
Hallo und vielen Dank für die hilfreiche Suchfunktion bei den hebräischen Bibeln – ich benutze sie seit Jahren zur Überprüfung der masoretischen Zählungen von Wortpaaren. Ein Schreibfehler am Ende von Josua 11,16 (Elberfelder 1905) "und das ebirge Israel und seine Niederung", es müsste heißen "und das Gebirge Israel und seine Niederung". Grüße aus Zittau / Sachsen

Danke. Natürlich hast du recht - ich habe es bereits behoben.    Libor

Josef   (4.2.2021 - 15:51)
E-mail: pepas74seznam.cz
Tak tohle mě velmi potěšilo. Je to dobře ovladatelné na rozdíl od jiných zdrojů. Děkuji moc! :)

Lukáš   (24.11.2020 - 10:02)
E-mail: lukasnemecek536gmail.com
Chyba v textu Kat. lit. překlad. Zjevení 11, 10. protože tito dva poroci jim způsobili hodně trápení.

Zdeněk Staněk   (22.8.2020 - 14:36)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
Chybí 'ě': http://obohu.cz/csp.php?k=2Te&kap=3&v=4

Vskutku. Již jsem to opravil.    Libor

Ani Gallert   (4.7.2018 - 16:24)
E-mail: cactus.gomeragmail.com
Vielen, vielen Dank für diese Seite (und dass wir sie kostenfrei nutzen können)! Sie ist sehr gut gemacht und eröffnet beim Bibelstudium völlig neue Einblicke! Eine dringende Frage habe ich zur Adolf Ernst Knoch Bibel - die Begriffe, die kursiv und hell in den Versen dargestellt sind - bedeuteten diese, die Worte wurden von Knoch hinzugefügt, weil im Original nicht mehr erhalten? Oder wie ist das zu verstehen? Vielen Dank und Gottes Segen, Ani

Hallo, Ani. Kursiv und hell - das sind die Worte, die nicht im Originaltext sind, aber sie sind wichtig für das richtige Verständnis. Sie können es im VERGLEICHS-MODUS gut sehen. Schauen Sie sich zum Beispiel das Münchener Neues Testament an...     Libor

Andreas Boldt   (27.2.2018 - 05:41)
E-mail: andyp1gmx.net
Ich habe diese Seite gefunden um einfach Bibel online zu benutzen in verschiedenen Sprachen - ich bin überzeugt das Gott sein Wort bewahrt hat in allen Sprachen. Und weiß bis zum Ende hin wird sein Wort leuchten. "Denn mein Wort wird nicht leer zu mir zurückkehren..." - Gottes Segen für die segensreiche Arbeit die ihr tut. Leider kann ich kein Tscheschisch aber habe auch Bekannte in der Slowakei und bin Euch sehr verbunden im Sinne des Protestantismus. Ich benutze die Bibel jeden Tag. Andreas Boldt

Ich danke Ihnen, Andreas. Diese Anwendung ist viel mehr als nur eine Online-Bibel. Versuchen Sie bitte herauszufinden, welche Optionen und Funktionen SOB anbietet... (Anleitung) Libor

Juraj Kaličiak   (5.2.2018 - 11:06)
E-mail: juro.kaliciakgmail.com
Nech Vám pán odplatí Jeho spôsobom, toto je nejlepšia verzia práce s Božím slovom. Vyhladávanie, režim porovnávania sú skvelé. Pracujem s touto stránkou už celé roky a cítim povinnosť povzbudiť autorov, že je toto určite požehnaná práca. Veľa to používam aj na mobile, ako rýchlu online bibliu. Oceňujem odvahu vydania prekladu Jozefa Roháčka v edícii Dušana Seberíniho s doslovným prekladom Božieho mena. Výborná je možnosť porovnania s gréckymi originál textami so strongovými číslami. Buďte požehnaní bratia. Juraj

Vďaka Juraj. Je príjemné počuť, že tento biblický program používate už dlhší čas, a že ste s ním spokojný. Snažím sa SOB stále vylepšovať. Nie sú žiadni autori - je iba jeden amatér, ktorý chce (okrem bežných funkcií biblických programov) najmä sprístupniť originálny text biblie pre všetkých - aj bez znalosti biblických jazykov. Libor

John Builer   (30.1.2018 - 07:07)
E-mail: Johnbuilercontbay.com
Ganz, ganz grosse Klasse, diese Seite, besser, als alles andere!!! Vielen Dank!!! Bitte machen Sie so weiter!!! Danke! Regards, John Builer

Danke, ich schätze es wirklich ...

Zdeněk Staněk   (27.12.2017 - 15:34)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
WLC 5M 6:4 v prvním slově chybí souhláska ajin a v posledním slově dálet. Díval jsem se do jiných zpracování textu WLC a tam jsou.

OK. Upravil jsem text podle textu Tanachu.

Vladimir Bartoš   (23.11.2017 - 23:15)
E-mail: bartos.vlemail.cz
Tyto stránky jsem objevil náhodou, když jsem hledal on line čtení Bible. Jsem úplně nadšený z toho, jaké jsou zde možností a chci za to poděkovat!!

Jsem rád, že Vás tento on-line biblický program tolik zaujal. Věřím, že se to ještě zlepší, když si prostudujete návod, případně novinky na Facebooku :-)

Libor Diviš   (14.10.2016 - 08:02)
Vítejte v knize hostů. Sem můžete vkládat své komentáře k nové verzi SOB (Studijní on-line bible). Jen bych Vás chtěl poprosit, abyste si předtím prostudovali návod k tomuto biblickému programu.

Welcome. Here you can write your comments relating to this new version of the online biblical program SOB (Online Bible Study) - your assessment, proposals, error notices etc.

 

 

   

Webster Concordance - study with Strong’s numbers

Searching with Strong’s numbers
H1 ~ H8674   (Old Testament)
G1 ~ G5624   (New Testament)
G3496 G3497 G3498 G3499 G3500         G3502G3503G3504G3505G3506

Cognate Strong's numbers: G3503, G3504, G3502, G3556, G3555

Strong: G3501
νεομηνία, ας, ἡ  [neoménia]
nový měsíc, novoluní (*Ko 2:16) [1]
Strong: G3501
νέος, α, ον  [neos]
(komp. νεώτερος) nový; čerstvý; mladý ¦¦ ὁ νέος mládenec, mladík, nováček ¦ αἱ νέαι mladé ženy ¦ ὁ νεώτερος υἱός mladší syn ¦ οἱ νεώτεροι mladí muži, mladíci ¦ ὁ νεώτερος (*L 22:26) nejmladší, nejmenší [24]
Strong: G3501
Word: νεος
Pronounc: neh'-os
Orig: including the comparative neoteros neh-o'-ter-os; a primary word; "new", i.e. (of persons) youthful, or (of things) fresh; figuratively, regenerate:--new, young.
Use: TDNT-4:896,628 Adjective
HE Strong: H24 H1061 H2319 H3206 H5288 H5288 H6071 H6810 H6996

1) recently born, young, youthful
2) new

For Synonyms see entry G5852 & G5935
Strong: G3501
Word: νέος νεώτερος
Transliter: neos neōteros
Pronounc: neh'-os neh-o'-ter-os
A primary word including the comparative (second form); "new" that is (of persons) youthful or (of things) fresh; figuratively regenerate: - new young.
Copyright, Abkürzungsverzeichnis samt grammatikalischen Erklärungen... Strongs Nummer: G3501
neos √ νεF-ος (frisch; lat.: neu, und daher: unbekannt; ahdt.: neu);
 Adj. (24)
 Gräz.: unerwartet, revolutionär, ungewöhnlich.
 LXX: Gen 37:2 Ex 33:11 Lev 23:16 Num 28:26 ua.
 Synonyme siehe: 5852

 I.) neu
  1) neu unter dem Gesichtspunkt der Zeit, das was eben erst entstanden
      oder eben erst gekommen ist, erst kürzlich entstanden; d. "letzte"
      Neuigkeit. Oder, das was schon einmal da war, aber jetzt wieder
      neu entstanden ist (vgl. dt.: "Neoliberalismus"):
      Im Ggs. zu Strong Nr. 3820.  Heb 12,24 ua.

 II.) jung
  1) eben geboren; das was frisch da ist; jugendlich; subst.: d. Jugend,
      d. Jungen.  Mt 9:17 Mk 2:22 Lk 5:37-39 1Kor 5:7 Kol 3:10 Tit 2:4
  2) Komp.: jünger; subst.: d. Jüngeren, d. Klasse d. jüngeren Männer,
      im Ggs. zu Strong Nr. 4245; d. Jünglinge; d. Jüngste (der auch d.
      niedrigsten Dienste und Arbeiten verrichten musste).
      Gen 27:15 42:20 Ps 37:25 Lk 15:12,13
      Lk 22:26 Joh 21:18 Apg 5:6 1Tim 5:1,2,11,14 Tit 2:6 1Pet 5:5

 Wortfamilie:

 3512 neoterikos
 √ 3501;  Adj. (1)
 I.) jugendlich

 3494 neanias
 √ 3501;     Subst.Mask. (5)
 I.) d. Jüngling

 3495 neaniskos
 √ 3494;    Subst.Mask. (10)
 I.) d. Jugendliche

 365 ana-neoo
 √ 303 und 3501;   Vb. (1)
 I.) wiederneu machen

 3502 nossos
 √ 3501 und 5088;    Subst.Mask. (1)
 I.) das Junge

 3556 nossion
 √ 3502;    Subst.Neut. (1)
 I.) Junges

 3555 nossia
 √ 3502;    Subst.Fem. (1)
 I.) d. junge Brut

 3503 neotes
 √ 3501;    Subst.Fem. (5)
 I.) d. Jugend

 3504 neo-phutos
 √ 3501 und 5453;    Adj. (1)
 I.) jungbekehrt
Strong: G3501
(néos)
incluído el comparativo íεώτεñος neóteros; palabra primaria; «nuevo», i.e. (de personas) juvenil, o (de cosas) fresco; figurativamente regenerar:- joven, jovencita, mujeres jóvenes, menor, nuevo.
----
Diccionario Tuggy
νέος
, α, ό. Nuevo, joven. Comparativo, νεώτερος. Más joven, el menor. A.T. אָבִיב , Éxo 13:4. בִּכּוּרִים , Núm 28:26. חָדָשׁ , Lev 23:16. נָעַר , Gén 37:2. עָסִיס Isa 49:26. נַעַר , Pro 1:4. יֶלֶד , 2Cr 10:14. נַעַר , 2Cr 13:7. קָטָן , קָשׂן , Gén 9:24. צָעוֹר , Jer 14:3. N.T.
A) adjetivo Nuevo, fresco.
1) Mat 9:17; Mar 2:22; Luc 5:37-39; 1Co 5:7; Col 3:10; Heb 12:24.
2) Comparativo, νεώτερος. Más joven : Luc 15:12-13; Jua 21:18; 1Ti 5:11; 1Ti 5:14.
B) sustantivo
1) Joven. título 2:4.
2) comparativo, νεώτερος. El menor, joven : Luc 22:26; Hch 5:6; 1Ti 5:1-2; título 2:6; 1Pe 5:5.
----
Diccionario Vine NT
neos (νέος, G3501)
, significa nuevo con respecto al tiempo, lo que es reciente. Se usa de los jóvenes, y así se traduce, especialmente en el grado comparativo neoteros , «más joven», «menor»; así, lo que es neos puede ser una reproducción de lo viejo en cualidad o carácter. Neos y kainos se usan en ocasiones de lo mismo, pero existe una diferencia, como ya se ha indicado. Así, el «nuevo hombre» en Efe 2:15 (kainos ) es nuevo en cuanto a que difiere de carácter; lo mismo en 4:24 (véase Nº 1); pero el «nuevo hombre» en Col 3:10 (neos ) destaca el hecho de la nueva experiencia del creyente, empezada recientemente, y aún en proceso. «El hombre viejo en él … data de tan lejos como Adán; ha nacido un hombre nuevo, que por ello recibe esta apropiada apelación» (esto es, neos ), Trench, Synonyms,¶lx. El nuevo pacto en Heb 12:24 es nuevo (neos ) en comparación con el pacto mosaico, casi mil quinientos años anterior; es nuevo (kainos ) en comparación con el pacto mosaico, que es viejo en carácter, ineficaz (Heb 8:8, Heb 8:13; Heb 9:15).
El vino nuevo de Mat 9:17 ; Mar 2:2; Luc 5:37-39 , es neos , como de reciente producción; el vino nuevo del reino (Mat 26:29 ; Mar 14:25), es kainos , por cuanto será de diferente carácter que el de este mundo. Néos se utiliza metafóricamente en 1Co 5:7 : «nueva masa». Para el comparativo neoteros , véanse JOVEN, MENOR.

neoteros (νεώτερος, G3501) , grado comparativo de neos , nuevo, joven. Se traduce «jóvenes» (Hch 5:6 ; 1Ti 2:4 ; Tit 2:6 ; 1Pe 5:5). En realidad, significa «más jóvenes», y así se traduce en Luc 22:26 ; Jua 21:18 ; 1Ti 5:1, 1Ti 5:11 ; en el v. 2, se traduce «jovencitas», y en Tit 2:4 , «mujeres jóvenes». Véase MENOR.

neoteros (νεώτερος, G3501) , grado comparativo de neos , nuevo, joven. Se traduce «menor» en Luc 15:12-13, del hijo pródigo. Véase JOVEN, JOVENCITA.
----
Diccionario Swanson

(Swanson 3742)
νέος (neos), α (a), ον (on): adj.; ≡ Strong 3501; TDNT 4.896-1. LN 67.115 nuevo, relativo a un tiempo reciente (Mar 2:22); 2. LN 58.71 nuevo, relativo a aquello que es reciente o nuevo como condición o clase, implicando superioridad (1Co 5:7; Col 3:10; Heb 12:24+); 3. LN 67.116 joven (Luc 15:12-13; 1Ti 5:1-2, 1Ti 5:11); 4. LN 6.198 οἶνος νέος (oinos neos), vino nuevo (Mat 9:17; Mar 2:22; Luc 5:37-38+)
Hомер Стронга: G3501
Оригинал: νεος
Транслитерация: неос
Произношение: нэ́οс, нэо́тэрοс
Часть речи: Прилагательное
Этимология: базовое слово - 1. молодой, юный; как сущ. молодой человек, юноша; 2. новый, недавний;
Синонимы: G2537 (καινος). Словарь Дворецкого: νεος I 3 1) молодой, юный Пр.: (ανθρωποι Гомер (X-IX вв. до н. э.); ανδρες Платон (427-347 до н. э.)) ευθυς νεου οντος или ευθυς εκ νεου, εκ νεας и εκ νεων Платон (427-347 до н. э.) — с молодых лет; με νεωτερος πεντηκοντα ετων Платон (427-347 до н. э.) — не моложе пятидесяти лет 2) малолетний Пр.: (παις Гомер (X-IX вв. до н. э.); μειρακιον Платон (427-347 до н. э.)) 3) молодой, недавно распустившийся Пр.: (ανθος Гесиод (IX в. до н. э.)) 4) молодой, недавнего приготовления Пр.: (οινος Аристофан (ок. 450-385 до н. э.)) 5) свойственный молодости, юношеский Пр.: (θρασος Эсхил (525/4-456 до н. э.)) 6) незрелый, неопытный Пр.: (ν. καη οξυς Платон (427-347 до н. э.)) νεωτερος του δεοντος Платон (427-347 до н. э.) — особенно неопытный 7) новый, свежий Пр.: (θαλαμος, αλγος Гомер (X-IX вв. до н. э.); υμνος Пиндар (ок. 518-ок. 438 до н. э.); καρπος Аристотель (384-322 до н. э.)) τα νεα ευδοκιμει Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) — новизна одобряется; τι νεον ; Эсхил (525/4-456 до н. э.) — что нового?; νεωτερα πρηγματα πρησσειν Геродот (ок. 484-425 до н. э.) — произвести государственный переворот; διαθηκη νεα (обычно καινη) Новый Завет — новый завет 8) небывалый, необычный Пр.: νεωτερον τι ποιειν Геродот (ок. 484-425 до н. э.) — совершить нечто особенное - см. тж. νεα и νεον II ο 1) молодой человек Пр.: οι νεοι Платон (427-347 до н. э.), Полибий (ок. 200-120 до н. э.) — юношество, молодежь 2) детеныш, молодое животное Пр.: (οι νεοι των νεβρων Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.)).
Numéro de Strong: G3501
Mot: νέος νεώτερος  (neos incluant le comparatif neoteros)
nouveau, le plus jeune, le plus petit, jeunes gens, nouvelle, jeunes femmes ; 24
Strong: G3501
Word: νέος νεώτερος
neos {neh'-os}和其比較級neoteros {neh-o'-ter-os}
字根型;形容詞
➊(剛出來的)嶄新的
➋(質素上優越的)新的(來12:24)
➌年輕的,年幼的
同義詞見G5852
Strong: G3501
νέος (néos) {neh'-os}
νεος - neos incluindo o comparativo νεωτερος neoteros palavra primaria tdnt - 4 896 628 adj 1 nascido recentemente jovem juvenil 2 novo sinonimos ver verbete G5852 e G5935


Webster Concordance (1833)
Strong: G3501
Transliter & Pronounc: neos {neh'-os} including the comparative neoteros {neh-o'-ter-os}
Total Webster Occurrences: 24

men, 3
Acts 5:6; 1Tim 5:1; Titus 2:6

new, 12
Matt 9:17(2); Mark 2:22(3); Luke 5:37(2); Luke 5:38; Luke 5:39; 1Cor 5:7; Col 3:10; Heb 12:24

women, 2
1Tim 5:14; Titus 2:4

young, 1
John 21:18

younger, 6
Luke 15:12; Luke 15:13; Luke 22:26; 1Tim 5:2; 1Tim 5:11; 1Pet 5:5




Analytic Septuagint with Strong’s numbers and morphology (v. יהוה)
Strong: G3501 - νεομηνία, ας, ἡ; νέος, α, ον - [80 x]




Display settings Display settings