SOB (Studijní on-line bible) - Biblický program - free scripture study tool - online bible program

Výběr jazyka rozhraní:     

Velikost písma:   12345678910

Display settings Display settings

Výběr jazyka rozhraní:                    

Velikost písma:   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Informace o Studijní on-line bibli (SOB) (CZ)

   Aplikace, kterou právě používáte, je biblický program Studijní on-line bible (dále jen SOB) verze 2. Jedná se prozatím o testovací verzi, která je oproti původní verzi postavena na HTML5, využívá JavaScriptovou knihovnu JQuery a framework Bootstrap. Nová verze přináší v některých ohledech zjednodušení, v některých ohledech je tomu naopak. Hlavní výhodou by měla být možnost využívání knihovny JQuery pro novou verzi tooltipů (ze kterých je nově možné kopírovat jejich obsah, případně kliknout na aktivní odkazy na nich). V nové verzi by zobrazení překladů i vyhledávek mělo vypadat "profesionálněji", k dispozici by měly být navíc např. informace o modulech apod. Přehrávač namluvených překladů je nyní postaven na technologii HTML5, tzn., že již ke svému provozu nepotřebuje podporu Flash playeru (který již oficiálně např. pro platformu Android není k dispozici, a u kterého se počítá s postupným všeobecným útlumem).

© 2011-2100
 

 

Information about the "Online Bible Study" (SOB) (EN)

   Application you're using is a biblical program Online Bible Study (SOB), version Nr. 2. This is yet a testing release, which is (compared to the previous version) based on HTML5, uses JQuery JavaScript library and Bootstrap framework. The new version brings in some aspects simplifications. The major advantage should be the possibility of using JQuery for the new version tooltips (from which it is now possible to copy their content, or click on active hyperlinks). In the new version are also available informations about the modules and the like. The player of the narrated translations is now HTML5 powered (he does not need Flash player). I hope, that the new features will be gradually added.

 

 

 

Kontakt

(kontaktné informácie - contact info - Kontaktinformationen - контактная информация - informacje kontaktowe - información de contacto - πληροφορίες επικοινωνίας)

 

Diviš Libor
URL: www.obohu.cz
E-mail: infoobohu.cz
Skype: libordivis

 

 

 

Webster Concordance - study with Strong’s numbers

... no information about this module ...

 

Guestbook



 

 



hudson   (27.1.2024 - 14:55)
E-mail: hudsonpotgmail.com
Hello, I would like to contact developers to tell me where I can get "portuguese almeida revised and updated (with strong’s numbers)" because I want to make a website for studies. Please, for the growth of the kingdom of God.

Lukáš Znojemský   (21.9.2022 - 09:55)
Rád tuto stránku navštěvuji a učím se z ní v posledních týdnech. Velmi mi pomohla jazykově a přiblížila mi význam některých veršů, jejichž plný význam nebo zabarvení bylo ztraceno v překladu. "Obsluha" (tady se za výraz velmi omlouvám) je pohotová a technicky znalá. Velmi doporučuji.

Carola Teach   (14.6.2022 - 19:43)
E-mail: carola24681gmail.com
Hallo Libor Vielen Dank für den Hinweis. Die kroatische Bibel reicht. Soweit ich eine Freundin verstand, ist bosnisch und kroatisch das gleiche und serbisch ähnlich, war ja früher auch ein Land, Jugoslawien , nur das eben da zwischen islamischen und traditionell christlichen Streit von aussen reingebracht und geschürrt wurde. Ich leite die kroatische Bibelsuche gleich weiter Einige können lesen, einige nicht und so ist das Super installiert, das man die Bibel auch auf Audio stellen kann. Toll ist es, das auch die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel in deutsch dabei ist, denn da finde ich vieles, speziell Psalm 91 als Beispiel authentischer formuliert, als in allen anderen deutschen Bibeln. Das jüdische Neue Testament von David H. Stern habe ich auch, aber die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel ist mir persönlich sehr wichtig. Vielen Dank Libor für diese kompakte Internet Webseiten- Arbeit für den Herrn, uns sein noch besser studieren und weiter geben zu können Shalom .

CarolaTeach   (14.6.2022 - 12:32)
E-mail: carola24681gmail.com
Wer hat diese Seite ermöglicht und wer wartet diese Seiteund bezahlt die Website Kosten ? Mit dieser Website dient ihr Gott dem Vater zum Bau der Gemeinde Gottes. Und wir wurden im Buch Korinther aufgerufen, da wo wir genährt werden, auch zu unterstützen. Ich bitte den Admin dieser Seite, mir per email die Kontonummer mitzuteilen, dass ich mit Gaben mtl.segnen kann und nicht nur fromme Sprüche loslasse, denn seit kurzem bekam ich den Link dieser Seite und arbeite sehr gerne auf dieser Seite und gebe den Link weiter. Bitte das sich der Webseitengründer meldet. Danke.

Herzlichen Dank für Ihr Angebot. Aber ich brauche Ihre Hilfe nicht, ich leide nicht an Mangel :-) Wenn Sie helfen möchten, helfen Sie bitte jemandem in Ihrer Nähe.    Libor

Carola Teach   (14.6.2022 - 12:12)
E-mail: carola24681gmail.com
Vielen Dank für diese Möglichkeit Bibel-Ausgaben vergleichen zu können. Eine sehr gut aufgebaute Strukturierung und sehr bedien- freundlich. Ich hätte eine Bittende Frage. Habt Ihr auch die bosnische Bibel oder besteht da Möglichkeit, auch für Bosnieer, Kroaten, Serben die bosnische Bibel hier zu hinterlegen. Ich habe seit 2015 sehr viel Kontakt zu Bosnierer , Kroaten, Serben und Albanern Kosovo und muß Bibelstellen immer auf google übersetzen, um ihnen die Bibel näher zu bringen, was sie dankbar annehmen, aber bei Google habe ich nie die Sicherheit, dass die Übersetzung gut geprüft ist. Kommen auch Bibeln als bosnisch - und albanische Bibeln hinzu ? Danke

Außer der bosnischen Bibel ist alles, was benötigt wird, bereits hier in der SOB (Studien Online Bible) enthalten. Diese Übersetzungen sind im Abschnitt "Andere europäische Übersetzungen" zu finden. Serbische Bibel (Kyrillisch), Serbische Bibel (Đuro Daničić, Vuk Karadžić - 1865), Albanian Bibel und Kroatische Bibel. Sie können die bosnische Bibel im PDF-Format HIER herunterladen.    Libor

Joe   (4.3.2021 - 17:49)
E-mail: joe.jace.mail.de
Hallo und vielen Dank für die hilfreiche Suchfunktion bei den hebräischen Bibeln – ich benutze sie seit Jahren zur Überprüfung der masoretischen Zählungen von Wortpaaren. Ein Schreibfehler am Ende von Josua 11,16 (Elberfelder 1905) "und das ebirge Israel und seine Niederung", es müsste heißen "und das Gebirge Israel und seine Niederung". Grüße aus Zittau / Sachsen

Danke. Natürlich hast du recht - ich habe es bereits behoben.    Libor

Josef   (4.2.2021 - 15:51)
E-mail: pepas74seznam.cz
Tak tohle mě velmi potěšilo. Je to dobře ovladatelné na rozdíl od jiných zdrojů. Děkuji moc! :)

Lukáš   (24.11.2020 - 10:02)
E-mail: lukasnemecek536gmail.com
Chyba v textu Kat. lit. překlad. Zjevení 11, 10. protože tito dva poroci jim způsobili hodně trápení.

Zdeněk Staněk   (22.8.2020 - 14:36)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
Chybí 'ě': http://obohu.cz/csp.php?k=2Te&kap=3&v=4

Vskutku. Již jsem to opravil.    Libor

Ani Gallert   (4.7.2018 - 16:24)
E-mail: cactus.gomeragmail.com
Vielen, vielen Dank für diese Seite (und dass wir sie kostenfrei nutzen können)! Sie ist sehr gut gemacht und eröffnet beim Bibelstudium völlig neue Einblicke! Eine dringende Frage habe ich zur Adolf Ernst Knoch Bibel - die Begriffe, die kursiv und hell in den Versen dargestellt sind - bedeuteten diese, die Worte wurden von Knoch hinzugefügt, weil im Original nicht mehr erhalten? Oder wie ist das zu verstehen? Vielen Dank und Gottes Segen, Ani

Hallo, Ani. Kursiv und hell - das sind die Worte, die nicht im Originaltext sind, aber sie sind wichtig für das richtige Verständnis. Sie können es im VERGLEICHS-MODUS gut sehen. Schauen Sie sich zum Beispiel das Münchener Neues Testament an...     Libor

Andreas Boldt   (27.2.2018 - 05:41)
E-mail: andyp1gmx.net
Ich habe diese Seite gefunden um einfach Bibel online zu benutzen in verschiedenen Sprachen - ich bin überzeugt das Gott sein Wort bewahrt hat in allen Sprachen. Und weiß bis zum Ende hin wird sein Wort leuchten. "Denn mein Wort wird nicht leer zu mir zurückkehren..." - Gottes Segen für die segensreiche Arbeit die ihr tut. Leider kann ich kein Tscheschisch aber habe auch Bekannte in der Slowakei und bin Euch sehr verbunden im Sinne des Protestantismus. Ich benutze die Bibel jeden Tag. Andreas Boldt

Ich danke Ihnen, Andreas. Diese Anwendung ist viel mehr als nur eine Online-Bibel. Versuchen Sie bitte herauszufinden, welche Optionen und Funktionen SOB anbietet... (Anleitung) Libor

Juraj Kaličiak   (5.2.2018 - 11:06)
E-mail: juro.kaliciakgmail.com
Nech Vám pán odplatí Jeho spôsobom, toto je nejlepšia verzia práce s Božím slovom. Vyhladávanie, režim porovnávania sú skvelé. Pracujem s touto stránkou už celé roky a cítim povinnosť povzbudiť autorov, že je toto určite požehnaná práca. Veľa to používam aj na mobile, ako rýchlu online bibliu. Oceňujem odvahu vydania prekladu Jozefa Roháčka v edícii Dušana Seberíniho s doslovným prekladom Božieho mena. Výborná je možnosť porovnania s gréckymi originál textami so strongovými číslami. Buďte požehnaní bratia. Juraj

Vďaka Juraj. Je príjemné počuť, že tento biblický program používate už dlhší čas, a že ste s ním spokojný. Snažím sa SOB stále vylepšovať. Nie sú žiadni autori - je iba jeden amatér, ktorý chce (okrem bežných funkcií biblických programov) najmä sprístupniť originálny text biblie pre všetkých - aj bez znalosti biblických jazykov. Libor

John Builer   (30.1.2018 - 07:07)
E-mail: Johnbuilercontbay.com
Ganz, ganz grosse Klasse, diese Seite, besser, als alles andere!!! Vielen Dank!!! Bitte machen Sie so weiter!!! Danke! Regards, John Builer

Danke, ich schätze es wirklich ...

Zdeněk Staněk   (27.12.2017 - 15:34)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
WLC 5M 6:4 v prvním slově chybí souhláska ajin a v posledním slově dálet. Díval jsem se do jiných zpracování textu WLC a tam jsou.

OK. Upravil jsem text podle textu Tanachu.

Vladimir Bartoš   (23.11.2017 - 23:15)
E-mail: bartos.vlemail.cz
Tyto stránky jsem objevil náhodou, když jsem hledal on line čtení Bible. Jsem úplně nadšený z toho, jaké jsou zde možností a chci za to poděkovat!!

Jsem rád, že Vás tento on-line biblický program tolik zaujal. Věřím, že se to ještě zlepší, když si prostudujete návod, případně novinky na Facebooku :-)

Libor Diviš   (14.10.2016 - 08:02)
Vítejte v knize hostů. Sem můžete vkládat své komentáře k nové verzi SOB (Studijní on-line bible). Jen bych Vás chtěl poprosit, abyste si předtím prostudovali návod k tomuto biblickému programu.

Welcome. Here you can write your comments relating to this new version of the online biblical program SOB (Online Bible Study) - your assessment, proposals, error notices etc.

 

 

   

Webster Concordance - study with Strong’s numbers

Searching with Strong’s numbers
H1 ~ H8674   (Old Testament)
G1 ~ G5624   (New Testament)
G3808 G3809 G3810 G3811 G3812         G3814G3815G3816G3817G3818

Cognate Strong's numbers: G3814, G3808, G3816, G3812

Strong: G3813
παιδίον, ου, τό  [pajdion]
dítě (obojího pohlaví, malé i větší; i přen.) ¦¦ μὴ παιδία γίνεσθε ταῖς φρεσίν (*1K 14:20) nebuďte (už) jako děti svým uvažováním [52]
Strong: G3813
Word: παιδιον
Pronounc: pahee-dee'-on
Orig: neuter diminutive of 3816; a childling (of either sex), i.e. (properly), an infant, or (by extension) a half-grown boy or girl; figuratively, an immature Christian:--(little, young) child, damsel. G3816
Use: TDNT-5:636,759 Noun Neuter
HE Strong: H1060 H1121 H2945 H3126 H3126 H3206 H5288 H5650 H5764 H7356

1) a young child, a little boy, a little girl
1a) infants
1b) children, little ones
1c) an infant
1c1) of a (male) child just recently born
1d) of a more advanced child; of a mature child;
1e) metaph. children (like children) in intellect

For Synonyms see entry G5868 & G5943
Strong: G3813
Word: παιδίον
Transliter: paidion
Pronounc: pahee-dee'-on
Neuter diminutive of G3816; a childling (of either sex) that is (properly) an infant or (by extension) a half grown boy or girl; figuratively an immature Christian: - (little young) child damsel.
Copyright, Abkürzungsverzeichnis samt grammatikalischen Erklärungen... Strongs Nummer: G3813
paidion √ Dem. von 3816;   Subst.Neut. (51)
 Gräz. auch: d. Sklave.
 Synonyme siehe: 5868

 I.) d. Baby
     Meist das Baby oder das Kleinkind, es bezieht sich ausschließlich
     auf ein kleines Kind. Manchmal hebt dieses Wort aber auch die
     Abstammung bzw. Herkunft des Kindes hervor; manchmal auch
     einfach als liebevolle Bezeichnung für ein größeres Kind:
  1) d. Baby, ein Neugeborenes, d. Säugling, ein ganz kleines Kind.
      Gen 17:12 Ex 2:2 Mt 2:8 Lk 1:59 2:17 18:16 Joh 16:21 Heb 11:23 ua.
  2) ein junges Kind, ein (kleiner) Bub oder Mädchen. Die Frau in
      Mk 7:28 verwendet dieses Wort, weil die kleinen Kinder beim
      ungeschickten Essen noch Brösel verlieren.
      Mt 18:2 Mk 7:28 Lk 11:7 Joh 4:49 ua.
  3) auch ohne Altersbezug liebevoll verniedlichend: Liebe Kinder!
      Kindlein. 1Joh 2:13,18 3:7
  4) übertr.: verstandesmäßig wie Kinder d.h. unmündig und naiv.
      Mt 18:3 1Kor 14:20
  5) Als übliche Anrede unter Arbeitern: "He Burschen..."; oder
      mehr im Slang: "He, Jung's..." (21,I,868).  Joh 21:5
Strong: G3813
(paidíon)
neutro dim. de G3816; niño pequeño (de cualquier sexo), i.e. (propiamente) infante, o (por extensión) muchacho o niña crecida a medias; figurativamente cristiana inmaduro:- niño, hijito, hijo, muchacho.
----
Diccionario Tuggy
παιδίον
, ου, τό. Niño, infante. A.T. בְּכוֹר , Deu 25:6. בֵּן , Gén 17:12. טַף , Gén 45:19. יוֹנֵק , Isa 53:2. יֶלֶד , Gén 21:8. יָלַד 1Re 3:27. נַעַר Gén 21:12. נַעֲרָה ; Job 40:29(29). עֶבֶד , Jue 19:19. עוּל ; Isa 49:15. רַחַם Isa 46:3. יוֹנֵק , Isa 11:8. N.T.
A) Infante, bebé : Mat 2:8-9; Mat 2:11; Mat 2:13-14; Luc 1:59; Luc 1:66; Luc 1:76; Luc 1:80; Luc 2:17; Luc 2:27; Luc 2:40; Jua 16:21. Heb 11:23.
B) Niño, niña.
1) En cuanto a edad: Mat 11:16; Mat 14:21; Mat 15:38; Mat 18:2; Mat 18:4-5; Mat 19:13-14; Mar 5:39-41; Mar 7:28; Mar 7:30; Mar 9:36-37; Mar 10:13-15; Luc 7:32; Luc 9:47-48; Luc 18:16; 1Jn 2:14.
2) En relación con su padre: Mar 9:24; Luc 11:7; Jua 4:49.
C) figurativo Niño.
1) En cuanto a entendimiento y actitud hacia la verdad: Mat 18:3; 1Co 14:20.
2) Como hijo de Dios: Heb 2:13-14.
3) Tratamiento formal del superior hacia el inferior: Jua 21:5; 1Jn 2:18.
----
Diccionario Vine NT
paidion (παιδίον, G3813)
, diminutivo de pais , significa niño joven o pequeño. Se usa de un niño recién nacido (Jua 16:21); de un hijo varón recién nacido (p.ej., Mat 2:8 ; Heb 11:23); de un niño más crecido (Mar 9:24); de un hijo (Jua 4:49); de una niña (Mar 5:39-40, Mar 5:41) ; en plural, de niños (p.ej., Mat 14:21). Se utiliza metafóricamente de creyentes deficientes en su entendimiento espiritual (1Co 14:20), y en forma afectuosa y familiar de dirigirse el Señor a sus discípulos, casi como en el castellano «chicos» (Jua 21:5); por parte del apóstol Juan a los integrantes más jóvenes de la familia de Dios ( 1Jn 2:13, 1Jn 2:18) ; en este pasaje se tiene que distinguir de teknia , término que utiliza para dirigirse a todos sus lectores (vv. 1, 12, 28: véase teknion en HIJO, A, Nº 2). Véase también NIÑA.

paidion (παιδίον, G3813) , diminutivo de pais , denota a una criatura joven, niño o niña. Se traduce «niña» en Mar 5:39-40, Mar 5:41, con lo que se distingue entre la narración de los hechos, y la manera en que se la llama, usándose entonces el término korasion (v. 41b). Véase NIÑO.

paidion (παιδίον, G3813) , diminutivo de pais , significa niño pequeño o joven, niño o niña. Se traduce «muchacho» en Mat 11:16 (donde aparece en los mss. más comúnmente aceptados; en tr aparece el Nº 4); Mar 7:30; Luc 7:32. Véanse HIJITO, HIJO, NIÑA, NIÑO.
----
Diccionario Swanson

(Swanson 4086)
παιδίον (paidion), ου (ou), τό (to): s.neu.; ≡ DBLHebr 3529, 5853; Strong 3813; TDNT 5.636-1. LN 9.42 niño, en general (Mat 11:16); 2. LN 10.37 niño, el propio hijo (Luc 11:7; Jua 4:49); 3. LN 9.46 niño, extensión figurativa de la entrada anterior, como expresión de cariño (Jua 21:5; 1Jn 2:14, 1Jn 2:18)
Hомер Стронга: G3813
Оригинал: παιδιον
Транслитерация: паидион
Произношение: пэдьй́οн
Часть речи: Существительное среднего рода
Этимология: от diminutive G3816 - ребенок, дитя, младенец. Словарь Дворецкого: παιδιον το 1) ребенок, дитя, младенец (мальчик или девочка) Геродот (ок. 484-425 до н. э.) etc. Пр.: τα νεωστη γεγονοτα παιδια Платон (427-347 до н. э.) — совсем маленькие дети; εκ παιδιου Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) — с детства 2) молоденький раб, раб-ребенок Аристофан (ок. 450-385 до н. э.)
Numéro de Strong: G3813
Mot: παιδίον  (paidion)
enfant, petit enfant ; 51
Strong: G3813
Word: παιδίον
paidion {pahee-dee'-on}
源自G3816的小詞;中性名詞
➊小孩子,ⓐ嬰孩ⓑ孩子
➋(肯受教的)隱喻。孩子(林前14:20)
➌父母珍愛的孩子
同義字見G5868
Strong: G3813
παιδίον (paidíon) {pahee-dee'-on}
παιδιον - paidion do dimin de G3816 tdnt - 5 636 759 n n 1 criancinha menino pequeno menina pequena 1a infantes 1b criancas pequeninos 1c infante 1c1 de uma crianca menino recentemente nascido 1d de uma crianca mais avancada de uma crianca com mais idade 1e metaf criancas como criancas no intelecto sinonimos ver verbete G5868 e G5943


Webster Concordance (1833)
Strong: G3813
Transliter & Pronounc: paidion {pahee-dee'-on}
Total Webster Occurrences: 51

child, 32
Matt 2:8; Matt 2:9; Matt 2:11; Matt 2:13(2); Matt 2:14; Matt 2:20; Matt 2:21; Matt 18:2; Matt 18:4; Matt 18:5; Mark 5:39; Mark 5:40(2); Mark 5:41; Mark 9:24; Mark 9:36; Mark 10:15; Luke 1:59; Luke 1:66; Luke 1:76; Luke 1:80; Luke 2:17; Luke 2:21; Luke 2:27; Luke 2:40; Luke 9:47; Luke 9:48; Luke 18:17; John 4:49; John 16:21; Heb 11:23

children, 17
Matt 14:21; Matt 15:38; Matt 18:3; Matt 19:13; Matt 19:14; Mark 9:37; Mark 10:13; Mark 10:14; Luke 7:32; Luke 11:7; Luke 18:16; John 21:5; 1Cor 14:20; Heb 2:13; Heb 2:14; 1John 2:13; 1John 2:18

children’s, 1
Mark 7:28

child’s, 1
Matt 2:20




Analytic Septuagint with Strong’s numbers and morphology (v. יהוה)
Strong: G3813 - παιδίον, ου, τό - [81 x]




Display settings Display settings