SOB (Studijní on-line bible) - Biblický program - free scripture study tool - online bible program

Výběr jazyka rozhraní:     

Velikost písma:   12345678910

Display settings Display settings

Výběr jazyka rozhraní:                    

Velikost písma:   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Informace o Studijní on-line bibli (SOB) (CZ)

   Aplikace, kterou právě používáte, je biblický program Studijní on-line bible (dále jen SOB) verze 2. Jedná se prozatím o testovací verzi, která je oproti původní verzi postavena na HTML5, využívá JavaScriptovou knihovnu JQuery a framework Bootstrap. Nová verze přináší v některých ohledech zjednodušení, v některých ohledech je tomu naopak. Hlavní výhodou by měla být možnost využívání knihovny JQuery pro novou verzi tooltipů (ze kterých je nově možné kopírovat jejich obsah, případně kliknout na aktivní odkazy na nich). V nové verzi by zobrazení překladů i vyhledávek mělo vypadat "profesionálněji", k dispozici by měly být navíc např. informace o modulech apod. Přehrávač namluvených překladů je nyní postaven na technologii HTML5, tzn., že již ke svému provozu nepotřebuje podporu Flash playeru (který již oficiálně např. pro platformu Android není k dispozici, a u kterého se počítá s postupným všeobecným útlumem).

© 2011-2100
 

 

Information about the "Online Bible Study" (SOB) (EN)

   Application you're using is a biblical program Online Bible Study (SOB), version Nr. 2. This is yet a testing release, which is (compared to the previous version) based on HTML5, uses JQuery JavaScript library and Bootstrap framework. The new version brings in some aspects simplifications. The major advantage should be the possibility of using JQuery for the new version tooltips (from which it is now possible to copy their content, or click on active hyperlinks). In the new version are also available informations about the modules and the like. The player of the narrated translations is now HTML5 powered (he does not need Flash player). I hope, that the new features will be gradually added.

 

 

 

Kontakt

(kontaktné informácie - contact info - Kontaktinformationen - контактная информация - informacje kontaktowe - información de contacto - πληροφορίες επικοινωνίας)

 

Diviš Libor
URL: www.obohu.cz
E-mail: infoobohu.cz
Skype: libordivis

 

 

 

Webster Concordance - study with Strong’s numbers

... no information about this module ...

 

Guestbook



 

 



hudson   (27.1.2024 - 14:55)
E-mail: hudsonpotgmail.com
Hello, I would like to contact developers to tell me where I can get "portuguese almeida revised and updated (with strong’s numbers)" because I want to make a website for studies. Please, for the growth of the kingdom of God.

Lukáš Znojemský   (21.9.2022 - 09:55)
Rád tuto stránku navštěvuji a učím se z ní v posledních týdnech. Velmi mi pomohla jazykově a přiblížila mi význam některých veršů, jejichž plný význam nebo zabarvení bylo ztraceno v překladu. "Obsluha" (tady se za výraz velmi omlouvám) je pohotová a technicky znalá. Velmi doporučuji.

Carola Teach   (14.6.2022 - 19:43)
E-mail: carola24681gmail.com
Hallo Libor Vielen Dank für den Hinweis. Die kroatische Bibel reicht. Soweit ich eine Freundin verstand, ist bosnisch und kroatisch das gleiche und serbisch ähnlich, war ja früher auch ein Land, Jugoslawien , nur das eben da zwischen islamischen und traditionell christlichen Streit von aussen reingebracht und geschürrt wurde. Ich leite die kroatische Bibelsuche gleich weiter Einige können lesen, einige nicht und so ist das Super installiert, das man die Bibel auch auf Audio stellen kann. Toll ist es, das auch die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel in deutsch dabei ist, denn da finde ich vieles, speziell Psalm 91 als Beispiel authentischer formuliert, als in allen anderen deutschen Bibeln. Das jüdische Neue Testament von David H. Stern habe ich auch, aber die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel ist mir persönlich sehr wichtig. Vielen Dank Libor für diese kompakte Internet Webseiten- Arbeit für den Herrn, uns sein noch besser studieren und weiter geben zu können Shalom .

CarolaTeach   (14.6.2022 - 12:32)
E-mail: carola24681gmail.com
Wer hat diese Seite ermöglicht und wer wartet diese Seiteund bezahlt die Website Kosten ? Mit dieser Website dient ihr Gott dem Vater zum Bau der Gemeinde Gottes. Und wir wurden im Buch Korinther aufgerufen, da wo wir genährt werden, auch zu unterstützen. Ich bitte den Admin dieser Seite, mir per email die Kontonummer mitzuteilen, dass ich mit Gaben mtl.segnen kann und nicht nur fromme Sprüche loslasse, denn seit kurzem bekam ich den Link dieser Seite und arbeite sehr gerne auf dieser Seite und gebe den Link weiter. Bitte das sich der Webseitengründer meldet. Danke.

Herzlichen Dank für Ihr Angebot. Aber ich brauche Ihre Hilfe nicht, ich leide nicht an Mangel :-) Wenn Sie helfen möchten, helfen Sie bitte jemandem in Ihrer Nähe.    Libor

Carola Teach   (14.6.2022 - 12:12)
E-mail: carola24681gmail.com
Vielen Dank für diese Möglichkeit Bibel-Ausgaben vergleichen zu können. Eine sehr gut aufgebaute Strukturierung und sehr bedien- freundlich. Ich hätte eine Bittende Frage. Habt Ihr auch die bosnische Bibel oder besteht da Möglichkeit, auch für Bosnieer, Kroaten, Serben die bosnische Bibel hier zu hinterlegen. Ich habe seit 2015 sehr viel Kontakt zu Bosnierer , Kroaten, Serben und Albanern Kosovo und muß Bibelstellen immer auf google übersetzen, um ihnen die Bibel näher zu bringen, was sie dankbar annehmen, aber bei Google habe ich nie die Sicherheit, dass die Übersetzung gut geprüft ist. Kommen auch Bibeln als bosnisch - und albanische Bibeln hinzu ? Danke

Außer der bosnischen Bibel ist alles, was benötigt wird, bereits hier in der SOB (Studien Online Bible) enthalten. Diese Übersetzungen sind im Abschnitt "Andere europäische Übersetzungen" zu finden. Serbische Bibel (Kyrillisch), Serbische Bibel (Đuro Daničić, Vuk Karadžić - 1865), Albanian Bibel und Kroatische Bibel. Sie können die bosnische Bibel im PDF-Format HIER herunterladen.    Libor

Joe   (4.3.2021 - 17:49)
E-mail: joe.jace.mail.de
Hallo und vielen Dank für die hilfreiche Suchfunktion bei den hebräischen Bibeln – ich benutze sie seit Jahren zur Überprüfung der masoretischen Zählungen von Wortpaaren. Ein Schreibfehler am Ende von Josua 11,16 (Elberfelder 1905) "und das ebirge Israel und seine Niederung", es müsste heißen "und das Gebirge Israel und seine Niederung". Grüße aus Zittau / Sachsen

Danke. Natürlich hast du recht - ich habe es bereits behoben.    Libor

Josef   (4.2.2021 - 15:51)
E-mail: pepas74seznam.cz
Tak tohle mě velmi potěšilo. Je to dobře ovladatelné na rozdíl od jiných zdrojů. Děkuji moc! :)

Lukáš   (24.11.2020 - 10:02)
E-mail: lukasnemecek536gmail.com
Chyba v textu Kat. lit. překlad. Zjevení 11, 10. protože tito dva poroci jim způsobili hodně trápení.

Zdeněk Staněk   (22.8.2020 - 14:36)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
Chybí 'ě': http://obohu.cz/csp.php?k=2Te&kap=3&v=4

Vskutku. Již jsem to opravil.    Libor

Ani Gallert   (4.7.2018 - 16:24)
E-mail: cactus.gomeragmail.com
Vielen, vielen Dank für diese Seite (und dass wir sie kostenfrei nutzen können)! Sie ist sehr gut gemacht und eröffnet beim Bibelstudium völlig neue Einblicke! Eine dringende Frage habe ich zur Adolf Ernst Knoch Bibel - die Begriffe, die kursiv und hell in den Versen dargestellt sind - bedeuteten diese, die Worte wurden von Knoch hinzugefügt, weil im Original nicht mehr erhalten? Oder wie ist das zu verstehen? Vielen Dank und Gottes Segen, Ani

Hallo, Ani. Kursiv und hell - das sind die Worte, die nicht im Originaltext sind, aber sie sind wichtig für das richtige Verständnis. Sie können es im VERGLEICHS-MODUS gut sehen. Schauen Sie sich zum Beispiel das Münchener Neues Testament an...     Libor

Andreas Boldt   (27.2.2018 - 05:41)
E-mail: andyp1gmx.net
Ich habe diese Seite gefunden um einfach Bibel online zu benutzen in verschiedenen Sprachen - ich bin überzeugt das Gott sein Wort bewahrt hat in allen Sprachen. Und weiß bis zum Ende hin wird sein Wort leuchten. "Denn mein Wort wird nicht leer zu mir zurückkehren..." - Gottes Segen für die segensreiche Arbeit die ihr tut. Leider kann ich kein Tscheschisch aber habe auch Bekannte in der Slowakei und bin Euch sehr verbunden im Sinne des Protestantismus. Ich benutze die Bibel jeden Tag. Andreas Boldt

Ich danke Ihnen, Andreas. Diese Anwendung ist viel mehr als nur eine Online-Bibel. Versuchen Sie bitte herauszufinden, welche Optionen und Funktionen SOB anbietet... (Anleitung) Libor

Juraj Kaličiak   (5.2.2018 - 11:06)
E-mail: juro.kaliciakgmail.com
Nech Vám pán odplatí Jeho spôsobom, toto je nejlepšia verzia práce s Božím slovom. Vyhladávanie, režim porovnávania sú skvelé. Pracujem s touto stránkou už celé roky a cítim povinnosť povzbudiť autorov, že je toto určite požehnaná práca. Veľa to používam aj na mobile, ako rýchlu online bibliu. Oceňujem odvahu vydania prekladu Jozefa Roháčka v edícii Dušana Seberíniho s doslovným prekladom Božieho mena. Výborná je možnosť porovnania s gréckymi originál textami so strongovými číslami. Buďte požehnaní bratia. Juraj

Vďaka Juraj. Je príjemné počuť, že tento biblický program používate už dlhší čas, a že ste s ním spokojný. Snažím sa SOB stále vylepšovať. Nie sú žiadni autori - je iba jeden amatér, ktorý chce (okrem bežných funkcií biblických programov) najmä sprístupniť originálny text biblie pre všetkých - aj bez znalosti biblických jazykov. Libor

John Builer   (30.1.2018 - 07:07)
E-mail: Johnbuilercontbay.com
Ganz, ganz grosse Klasse, diese Seite, besser, als alles andere!!! Vielen Dank!!! Bitte machen Sie so weiter!!! Danke! Regards, John Builer

Danke, ich schätze es wirklich ...

Zdeněk Staněk   (27.12.2017 - 15:34)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
WLC 5M 6:4 v prvním slově chybí souhláska ajin a v posledním slově dálet. Díval jsem se do jiných zpracování textu WLC a tam jsou.

OK. Upravil jsem text podle textu Tanachu.

Vladimir Bartoš   (23.11.2017 - 23:15)
E-mail: bartos.vlemail.cz
Tyto stránky jsem objevil náhodou, když jsem hledal on line čtení Bible. Jsem úplně nadšený z toho, jaké jsou zde možností a chci za to poděkovat!!

Jsem rád, že Vás tento on-line biblický program tolik zaujal. Věřím, že se to ještě zlepší, když si prostudujete návod, případně novinky na Facebooku :-)

Libor Diviš   (14.10.2016 - 08:02)
Vítejte v knize hostů. Sem můžete vkládat své komentáře k nové verzi SOB (Studijní on-line bible). Jen bych Vás chtěl poprosit, abyste si předtím prostudovali návod k tomuto biblickému programu.

Welcome. Here you can write your comments relating to this new version of the online biblical program SOB (Online Bible Study) - your assessment, proposals, error notices etc.

 

 

   

Webster Concordance - study with Strong’s numbers

Searching with Strong’s numbers
H1 ~ H8674   (Old Testament)
G1 ~ G5624   (New Testament)
G3811 G3812 G3813 G3814 G3815         G3817G3818G3819G3820G3821

Cognate Strong's numbers: G3814, G3813, G3808, G3812

Strong: G3816
παῖς, παιδός, ὁ  [país]
a Ι. ὁ παῖς: 1. chlapec, hoch, mládenec 2. syn 3. služebník, otrok; dvořan II. ἡ παῖς: dívka, děvče [24]
Strong: G3816
Word: παις
Pronounc: paheece
Orig: perhaps from 3817; a boy (as often beaten with impunity), or (by analogy), a girl, and (genitive case) a child; specially, a slave or servant (especially a minister to a king; and by eminence to God):--child, maid(-en), (man) servant, son, young man. G3817
Use: TDNT-5:636,759 Noun
HE Strong: H376 H582 H1121 H2428 H3206 H4397 H5288 H5291 H5650 H5971

1) a child, boy or girl
1a) infants, children
2) servant, slave
2a) an attendant, servant, spec. a king's attendant, minister

For Synonyms see entry G5868 & G5943
Strong: G3816
Word: παῖς
Transliter: pais
Pronounc: paheece
Perhaps from G3817; a boy (as often beaten with impunity) or (by analogy) a girl and (generally) a child; specifically a slave or servant (especially a minister to a king; and by eminence to God): - child maid (-en) (man) servant son young man.
Copyright, Abkürzungsverzeichnis samt grammatikalischen Erklärungen... Strongs Nummer: G3816
pais √ aus d. ig. W. pu- (ai.: Sohn; lat.: wenig, gering, arm, bedürftig;
 d. Kind, d. Knabe, d. Bub);    Subst. Mask./Fem. (24)
 Gräz. παιδες: ein Kind bis zum 17.Lebensjahr (52,IV,409).
 Synonyme siehe: 5868, 5834

 I.) Mask.: d. Knabe
     Legt das Gewicht (so wie Strong Nr. 5043) auf die Herkunft,
     aber es liegt dabei noch besondere Betonung auf dem Alter,
     indem es das Kind als noch jung bezeichnet, wobei jedoch das
     Alter unbestimmt bleib:
  1) was d. Alter betrifft: ein Kind, ein Jüngling.  Mt 17:18 Apg 20:12 ua.
  2) wenn mehr die Abstammung hervorgehoben wird: d. Sohn, d.
      Nachkomme, d. Abkömmling. Joh 4,51

 II.) d. Knecht
  1) was d. Verhältnis, d. Stand und d. Stellung betrifft: ein Diener, ein
      Sklave; auch: d. Gesinde, d. Hofleute, d. Minister. Gen 41:37
      1Sam 16:17 Ps 69:18 Jes 41:8 42:1 Mt 12:18 14:2 Lk 1:54
      Apg 3:13 4:25 ua.

 III.) Fem.: d. Mädchen. Gen 24:28 Lk 8:51,54

 Wortfamilie:

 3814 paidiske
 √ 3816;      Subst.Fem. (13)
 I.) d. Mägdlein

 3807 paid-agogos
 √ 3816 und 71;  Subst.Mask. (3)
 I.) d. Erzieher

 3813 paidion
 √ 3816;   Subst.Neut. (51)
 I.) d. Baby
 II.) d. Kindlein

 3812 paidiothen
 √ 3813;    Adv. (1)
 I.) von frühester Kindheit an

 3808 paidarion
 √ 3816;   Subst.Neut. (2)
 I.) d. Knäblein

 3811 paideuo
 √ 3816;     Vb. (13)
 I.) erziehen

 3810 paideutes
 √ 3811;   Subst.Mask. (2)
 I.) d. Erzieher

 3809 paideia
 √ 3811;   Subst.Fem. (6)
 I.) d. Erziehung

 521 a-paideutos
 √ 1 und 3811;  Adj. (1)
 I.) albern

 3815 paizo
 √ 3816;   Vb. (1)
 I.) spielen

 1702 em-paizo
 √ 1722 und 3815;   Vb. (13)
 I.) jmd. verhöhnen
 II.) jmd. zum Besten halten

 1701 empaigmos
 √ 1702;     Subst.Mask. (1)
 I.) d. martervolle Verhöhnung

 1701A empaigmone
 √ 1702;   Subst.Fem. (1)
 I.) d. Hohn

 1703 empaiktes
 √ 1702;   Subst.Mask. (2)
 I.) d. Verhöhner
Strong: G3816
(país)
tal vez de G3817; muchacho (por ser a menudo golpeado con impunidad); o (por analogía) niña, y (generalmente) niño o niña; específicamente esclavo o siervo (específicamente ministro ante un rey; y por eminencia ante Dios):- niño, siervo, hijo, joven, muchacho, criado.
----
Diccionario Tuggy
παῖς
, παιδός,
yἡ
. Siervo, esclavo, niño, muchacho. A.T. אִישׁ Gén 39:14. אֱנוֹשׁ , 2Sa 15:22. בֵּן Pro 4:1. חַיִל , Jer 52:8. יֶלֶד , Ecl 4:13. יַלְדָּה , Gén 34:4. לְ ׳, 2Sa 2:15. מַלְאָךְ , 1Sa 25:42. נָעַר , Gén 22:3. נַעֲרָה , Rut 2:6. נְעוּרִים , Gén 46:34. נֹעַר , Pro 29:21. Casi siempre עֶבֶד , Gén 9:25. עֲבֵד , Esd 4:11. עָם , 2Sa 15:17. N.T. Niño, muchacho.
A) En relación de un humano a otro.
1) En cuanto a edad. Niño, muchacho : Mat 2:16; Mat 17:18; Mat 21:15; Luc 2:43; Hch 20:12.
2) En cuanto a parentesco. Niño, muchacho : Luc 9:42; Jua 4:51.
3) En cuanto a posición social. Siervo, esclavo : Mat 8:6; Mat 8:8; Mat 8:13; Mat 14:2; Luc 7:7; Luc 12:45; Luc 15:26.
B) En relación con Dios.
1) El hombre como siervo o esclavo de Dios: Luc 1:54; Luc 1:69; Hch 4:25.
2) De Cristo en relación con Dios. Siervo. (En algunos de estos versículos es posible o niño, o hijo, pero no necesariamente preferible): Mat 12:18; Hch 3:13; Hch 3:26; Hch 4:25; Hch 4:27; Hch 4:30.
----
Diccionario Vine NT
pais (παι̂ς, G3816)
, joven. Se traduce «niña» en Luc 8:51 ; véanse HIJO, JOVEN, MUCHACHA, MUCHACHO, NIÑO, SIERVO.
pais (παι̂ς, G3816) , denota muchacho (en contraste a paidion , diminutivo de pais , y a teknon , niño). Con referencia a Cristo, se traduce «niño Jesús» en Luc 2:43 (rv , rvr , rvr77 , vm ); más adecuada es la traducción que hace Besson: «muchacho Jesús»; cf. Hch 20:12 : «joven». Véase HIJO, A, Nº 3, y también CRIADO, JOVEN, MUCHACHA, MUCHACHO, NIÑA, SIERVO.

pais (παι̂ς, G3816) , para lo cual véase NIÑO, Nº 1, etc., denota también asistente. Se traduce «criado» cuando se utiliza: (a) de condiciones naturales (Mat 8:6, Mat 8:8, Mat 8:13; rv : «mozo» en los tres pasajes citados; Mat 14:2; Luc 12:45 ; rv : «siervos»; Luc 15:26); en Luc 7:7 se traduce sin embargo «siervo» (rv , rvr ); (b) metafóricamente, de la relación espiritual con Dios: (1) de Israel (Luc 1:54); (2) de David (Luc 1:69); Hch 4:25 ; (3) de Cristo, declarado como tal por Dios el Padre (Mat 12:18); dicho en oración (Hch 4:27, Hch 4:30 : «Hijo», rv , rvr ; «siervo», vm ). El argumento que da Dalman para la traducción «Hijo» en estos pasajes no es suficientemente válido en contra de la traducción «siervo» dada en la vm , Besson, y que, consiguientemente, ha pasado al texto de la rvr77 , que traduce «Siervo» esta palabra en Hechos 4 ; cf. Mat 12:18 (y cf., p.ej., la utilización de pais en la lxx de Gén 41:38 ; Jer 36:24). El pasaje de Mateo 12 por cita directa, y los pasajes de Hechos 4 por implicación, se refieren al «Siervo de Jehová» ideal (lxx , pais Kuriou ) presentado en Isa 42:1 y pasajes posteriores, identificando así al Siervo con el Señor Jesús; para la misma identificación, véase Hch 8:35.

pais (παι̂ς, G3816) , denota un muchacho; en contraste a paidion , diminutivo de pais , y a teknon , niño. Se traduce «muchacho» (Mat 17:18 ; Mat 21:15; Mat 9:42); «muchacha» (Luc 8:54). Véase HIJO, A, Nº 3, y también CRIADO, JOVEN, NIÑA, NIÑO, SIERVO.

pais (παι̂ς, G3816) significa: (a) niño en relación con la estirpe; (b) muchacho o muchacha en relación con la edad; (c) siervo, asistente, sirvienta, en relación con la condición. Como ejemplo de (a) véase Mat 2:16 : «niños», y Hch 20:12 : «joven». Con respecto a (b) , «muchacho» en Hch 17:18 y Luc 9:42. En Luc 2:43 se usa del Señor Jesús: «niño». Con respecto a (c) , véase Mat 8:6, Mat 8:8, Mat 8:13, etc: «criado». Véanse CRIADO, JOVEN, MUCHACHA, MUCHACHO, NIÑA, NIÑO, SIERVO.
Notas : (1) Paidion , diminutivo del Nº 3, se traduce «hija» en la rvr en Mar 7:30; «hijos» en 7:28; «hijo» en Jua 4:49 ; «hijos» en Heb 2:13, Heb 2:13; «hijitos» en Jua 21:5 ; 1Jn 2:14 (tr ), v. 18. Para un tratamiento más pleno de este término, véase NIÑO.
(2) Para teknogonia , que denota tener hijos (1Ti 2:15), véase ENGENDRAR, Nº 2
pais (παι̂ς, G3816) , niño o niña. Denota a una muchacha o doncella en Luc 8:51. Se usa también de siervo y criado. Como «criado» se traduce en Mat 8:6, Mat 8:8, Mat 8:13; Mat 14:2; Luc 12:45 ; véase bajo NIÑA/NIÑO, SIERVO, etc.
----
Diccionario Swanson

(Swanson 4090)
παῖς (pais), παιδός (paidos),(ho) o ἡ (hē): s.masc. o fem.; ≡ DBLHebr 6269; Strong 3816; TDNT 5.636-1. LN 9.41 niño, muchacho en edad prepuberal (Mat 2:16; Mat 17:18; Mat 21:15; Luc 2:43; Luc 8:51, Luc 8:54; Luc 9:42; Hch 20:12+); 2. LN 10.36 niño, el propio hijo (Jua 4:51+); 3. LN 87.77 esclavo, sirviente, criado (Mat 8:6)
Hомер Стронга: G3816
Оригинал: παις
Транслитерация: паис
Произношение: пэс
Часть речи: Существительное
Этимология: возможно от G3817 - 1. ребенок, дитя, младенец, юноша, отрок, девица; 2. (молодой) раб, слуга. Словарь Дворецкого: παις παιδος, эп. тж. παις ο и η (voc. παι - эп. тж. παι; pl. : gen. παιδων, dat. παισι - эп. παιδεοσι) 1) ребенок, дитя, мальчик или девочка Пр.: π. παιδος Гомер (X-IX вв. до н. э.), Платон (427-347 до н. э.) — внук; πετρας ορειας π. Эврипид (ок. 480-406 до н. э.) — дитя горных скал, т. е. Эхо; εκ παιδος Платон (427-347 до н. э.) — с детства; εκ των παιδων ευθυς Платон (427-347 до н. э.) — с раннего детства; π. συφορβος Гомер (X-IX вв. до н. э.) — юный свинопас; αμπελου π. Пиндар (ок. 518-ок. 438 до н. э.) — дитя виноградной лозы, т. е. вино; παιδες τας αμιαντου Эсхил (525/4-456 до н. э.) — дети морской пучины, т. е. морские животные 2) pl. сыны (в описаниях, преимущ. не переводится) Пр.: οι παιδες Ασκληπιου Платон (427-347 до н. э.) — сыны Асклепия, т. е. врачи; Λυδων παιδες Геродот (ок. 484-425 до н. э.) — лидийцы; δυστηνων παιδες Гомер (X-IX вв. до н. э.) — несчастные; οι ζωγραφων παιδες Платон (427-347 до н. э.) — живописцы 3) юный раб Эсхил (525/4-456 до н. э.), Платон (427-347 до н. э.), Аристофан (ок. 450-385 до н. э.) etc. .
Numéro de Strong: G3816
Mot: παῖς  (pais)
enfant, serviteur, jeune homme ; 24
Strong: G3816
Word: παῖς
pais {paheece}
可能源自G3817;陽/陰性名詞
➊男孩,少年
➋(後嗣)孩子
➋佣人,奴隸ⓐ個人隨從ⓑ與神的關係:①人為神的僕人②天使為神的僕人③基督與神的關係
同義詞見G5868
Strong: G3816
παῖς (paîs) {paheece}
παις - pais talvez de G3817 tdnt - 5 636 759 n m/f 1 crianca menino ou menina 1a infantes criancas 2 servo escravo 2a servente servo espec assistente do rei ministro sinonimos ver verbete G5868 e G5943


Webster Concordance (1833)
Strong: G3816
Transliter & Pronounc: pais {paheece}
Total Webster Occurrences: 24

child, 5
Matt 17:18; Luke 2:43; Luke 9:42; Acts 4:27; Acts 4:30

children, 2
Matt 2:16; Matt 21:15

Maid, 1
Luke 8:54

maiden, 1
Luke 8:51

male, 1
Luke 12:45

man, 1
Acts 20:12

servant, 8
Matt 8:6; Matt 8:8; Matt 8:13; Matt 12:18; Luke 1:54; Luke 1:69; Luke 7:7; Acts 4:25

servants, 2
Matt 14:2; Luke 15:26

son, 3
John 4:51; Acts 3:13; Acts 3:26




Analytic Septuagint with Strong’s numbers and morphology (v. יהוה)
Strong: G3816 - παῖς, παιδός, ὁ - [352 x]




Display settings Display settings