SOB (Studijní on-line bible) - Biblický program - free scripture study tool - online bible program

Výběr jazyka rozhraní:     

Velikost písma:   12345678910

Display settings Display settings

Výběr jazyka rozhraní:                    

Velikost písma:   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Informace o Studijní on-line bibli (SOB) (CZ)

   Aplikace, kterou právě používáte, je biblický program Studijní on-line bible (dále jen SOB) verze 2. Jedná se prozatím o testovací verzi, která je oproti původní verzi postavena na HTML5, využívá JavaScriptovou knihovnu JQuery a framework Bootstrap. Nová verze přináší v některých ohledech zjednodušení, v některých ohledech je tomu naopak. Hlavní výhodou by měla být možnost využívání knihovny JQuery pro novou verzi tooltipů (ze kterých je nově možné kopírovat jejich obsah, případně kliknout na aktivní odkazy na nich). V nové verzi by zobrazení překladů i vyhledávek mělo vypadat "profesionálněji", k dispozici by měly být navíc např. informace o modulech apod. Přehrávač namluvených překladů je nyní postaven na technologii HTML5, tzn., že již ke svému provozu nepotřebuje podporu Flash playeru (který již oficiálně např. pro platformu Android není k dispozici, a u kterého se počítá s postupným všeobecným útlumem).

© 2011-2100
 

 

Information about the "Online Bible Study" (SOB) (EN)

   Application you're using is a biblical program Online Bible Study (SOB), version Nr. 2. This is yet a testing release, which is (compared to the previous version) based on HTML5, uses JQuery JavaScript library and Bootstrap framework. The new version brings in some aspects simplifications. The major advantage should be the possibility of using JQuery for the new version tooltips (from which it is now possible to copy their content, or click on active hyperlinks). In the new version are also available informations about the modules and the like. The player of the narrated translations is now HTML5 powered (he does not need Flash player). I hope, that the new features will be gradually added.

 

 

 

Kontakt

(kontaktné informácie - contact info - Kontaktinformationen - контактная информация - informacje kontaktowe - información de contacto - πληροφορίες επικοινωνίας)

 

Diviš Libor
URL: www.obohu.cz
E-mail: infoobohu.cz
Skype: libordivis

 

 

 

Webster Concordance - study with Strong’s numbers

... no information about this module ...

 

Guestbook



 

 



hudson   (27.1.2024 - 14:55)
E-mail: hudsonpotgmail.com
Hello, I would like to contact developers to tell me where I can get "portuguese almeida revised and updated (with strong’s numbers)" because I want to make a website for studies. Please, for the growth of the kingdom of God.

Lukáš Znojemský   (21.9.2022 - 09:55)
Rád tuto stránku navštěvuji a učím se z ní v posledních týdnech. Velmi mi pomohla jazykově a přiblížila mi význam některých veršů, jejichž plný význam nebo zabarvení bylo ztraceno v překladu. "Obsluha" (tady se za výraz velmi omlouvám) je pohotová a technicky znalá. Velmi doporučuji.

Carola Teach   (14.6.2022 - 19:43)
E-mail: carola24681gmail.com
Hallo Libor Vielen Dank für den Hinweis. Die kroatische Bibel reicht. Soweit ich eine Freundin verstand, ist bosnisch und kroatisch das gleiche und serbisch ähnlich, war ja früher auch ein Land, Jugoslawien , nur das eben da zwischen islamischen und traditionell christlichen Streit von aussen reingebracht und geschürrt wurde. Ich leite die kroatische Bibelsuche gleich weiter Einige können lesen, einige nicht und so ist das Super installiert, das man die Bibel auch auf Audio stellen kann. Toll ist es, das auch die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel in deutsch dabei ist, denn da finde ich vieles, speziell Psalm 91 als Beispiel authentischer formuliert, als in allen anderen deutschen Bibeln. Das jüdische Neue Testament von David H. Stern habe ich auch, aber die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel ist mir persönlich sehr wichtig. Vielen Dank Libor für diese kompakte Internet Webseiten- Arbeit für den Herrn, uns sein noch besser studieren und weiter geben zu können Shalom .

CarolaTeach   (14.6.2022 - 12:32)
E-mail: carola24681gmail.com
Wer hat diese Seite ermöglicht und wer wartet diese Seiteund bezahlt die Website Kosten ? Mit dieser Website dient ihr Gott dem Vater zum Bau der Gemeinde Gottes. Und wir wurden im Buch Korinther aufgerufen, da wo wir genährt werden, auch zu unterstützen. Ich bitte den Admin dieser Seite, mir per email die Kontonummer mitzuteilen, dass ich mit Gaben mtl.segnen kann und nicht nur fromme Sprüche loslasse, denn seit kurzem bekam ich den Link dieser Seite und arbeite sehr gerne auf dieser Seite und gebe den Link weiter. Bitte das sich der Webseitengründer meldet. Danke.

Herzlichen Dank für Ihr Angebot. Aber ich brauche Ihre Hilfe nicht, ich leide nicht an Mangel :-) Wenn Sie helfen möchten, helfen Sie bitte jemandem in Ihrer Nähe.    Libor

Carola Teach   (14.6.2022 - 12:12)
E-mail: carola24681gmail.com
Vielen Dank für diese Möglichkeit Bibel-Ausgaben vergleichen zu können. Eine sehr gut aufgebaute Strukturierung und sehr bedien- freundlich. Ich hätte eine Bittende Frage. Habt Ihr auch die bosnische Bibel oder besteht da Möglichkeit, auch für Bosnieer, Kroaten, Serben die bosnische Bibel hier zu hinterlegen. Ich habe seit 2015 sehr viel Kontakt zu Bosnierer , Kroaten, Serben und Albanern Kosovo und muß Bibelstellen immer auf google übersetzen, um ihnen die Bibel näher zu bringen, was sie dankbar annehmen, aber bei Google habe ich nie die Sicherheit, dass die Übersetzung gut geprüft ist. Kommen auch Bibeln als bosnisch - und albanische Bibeln hinzu ? Danke

Außer der bosnischen Bibel ist alles, was benötigt wird, bereits hier in der SOB (Studien Online Bible) enthalten. Diese Übersetzungen sind im Abschnitt "Andere europäische Übersetzungen" zu finden. Serbische Bibel (Kyrillisch), Serbische Bibel (Đuro Daničić, Vuk Karadžić - 1865), Albanian Bibel und Kroatische Bibel. Sie können die bosnische Bibel im PDF-Format HIER herunterladen.    Libor

Joe   (4.3.2021 - 17:49)
E-mail: joe.jace.mail.de
Hallo und vielen Dank für die hilfreiche Suchfunktion bei den hebräischen Bibeln – ich benutze sie seit Jahren zur Überprüfung der masoretischen Zählungen von Wortpaaren. Ein Schreibfehler am Ende von Josua 11,16 (Elberfelder 1905) "und das ebirge Israel und seine Niederung", es müsste heißen "und das Gebirge Israel und seine Niederung". Grüße aus Zittau / Sachsen

Danke. Natürlich hast du recht - ich habe es bereits behoben.    Libor

Josef   (4.2.2021 - 15:51)
E-mail: pepas74seznam.cz
Tak tohle mě velmi potěšilo. Je to dobře ovladatelné na rozdíl od jiných zdrojů. Děkuji moc! :)

Lukáš   (24.11.2020 - 10:02)
E-mail: lukasnemecek536gmail.com
Chyba v textu Kat. lit. překlad. Zjevení 11, 10. protože tito dva poroci jim způsobili hodně trápení.

Zdeněk Staněk   (22.8.2020 - 14:36)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
Chybí 'ě': http://obohu.cz/csp.php?k=2Te&kap=3&v=4

Vskutku. Již jsem to opravil.    Libor

Ani Gallert   (4.7.2018 - 16:24)
E-mail: cactus.gomeragmail.com
Vielen, vielen Dank für diese Seite (und dass wir sie kostenfrei nutzen können)! Sie ist sehr gut gemacht und eröffnet beim Bibelstudium völlig neue Einblicke! Eine dringende Frage habe ich zur Adolf Ernst Knoch Bibel - die Begriffe, die kursiv und hell in den Versen dargestellt sind - bedeuteten diese, die Worte wurden von Knoch hinzugefügt, weil im Original nicht mehr erhalten? Oder wie ist das zu verstehen? Vielen Dank und Gottes Segen, Ani

Hallo, Ani. Kursiv und hell - das sind die Worte, die nicht im Originaltext sind, aber sie sind wichtig für das richtige Verständnis. Sie können es im VERGLEICHS-MODUS gut sehen. Schauen Sie sich zum Beispiel das Münchener Neues Testament an...     Libor

Andreas Boldt   (27.2.2018 - 05:41)
E-mail: andyp1gmx.net
Ich habe diese Seite gefunden um einfach Bibel online zu benutzen in verschiedenen Sprachen - ich bin überzeugt das Gott sein Wort bewahrt hat in allen Sprachen. Und weiß bis zum Ende hin wird sein Wort leuchten. "Denn mein Wort wird nicht leer zu mir zurückkehren..." - Gottes Segen für die segensreiche Arbeit die ihr tut. Leider kann ich kein Tscheschisch aber habe auch Bekannte in der Slowakei und bin Euch sehr verbunden im Sinne des Protestantismus. Ich benutze die Bibel jeden Tag. Andreas Boldt

Ich danke Ihnen, Andreas. Diese Anwendung ist viel mehr als nur eine Online-Bibel. Versuchen Sie bitte herauszufinden, welche Optionen und Funktionen SOB anbietet... (Anleitung) Libor

Juraj Kaličiak   (5.2.2018 - 11:06)
E-mail: juro.kaliciakgmail.com
Nech Vám pán odplatí Jeho spôsobom, toto je nejlepšia verzia práce s Božím slovom. Vyhladávanie, režim porovnávania sú skvelé. Pracujem s touto stránkou už celé roky a cítim povinnosť povzbudiť autorov, že je toto určite požehnaná práca. Veľa to používam aj na mobile, ako rýchlu online bibliu. Oceňujem odvahu vydania prekladu Jozefa Roháčka v edícii Dušana Seberíniho s doslovným prekladom Božieho mena. Výborná je možnosť porovnania s gréckymi originál textami so strongovými číslami. Buďte požehnaní bratia. Juraj

Vďaka Juraj. Je príjemné počuť, že tento biblický program používate už dlhší čas, a že ste s ním spokojný. Snažím sa SOB stále vylepšovať. Nie sú žiadni autori - je iba jeden amatér, ktorý chce (okrem bežných funkcií biblických programov) najmä sprístupniť originálny text biblie pre všetkých - aj bez znalosti biblických jazykov. Libor

John Builer   (30.1.2018 - 07:07)
E-mail: Johnbuilercontbay.com
Ganz, ganz grosse Klasse, diese Seite, besser, als alles andere!!! Vielen Dank!!! Bitte machen Sie so weiter!!! Danke! Regards, John Builer

Danke, ich schätze es wirklich ...

Zdeněk Staněk   (27.12.2017 - 15:34)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
WLC 5M 6:4 v prvním slově chybí souhláska ajin a v posledním slově dálet. Díval jsem se do jiných zpracování textu WLC a tam jsou.

OK. Upravil jsem text podle textu Tanachu.

Vladimir Bartoš   (23.11.2017 - 23:15)
E-mail: bartos.vlemail.cz
Tyto stránky jsem objevil náhodou, když jsem hledal on line čtení Bible. Jsem úplně nadšený z toho, jaké jsou zde možností a chci za to poděkovat!!

Jsem rád, že Vás tento on-line biblický program tolik zaujal. Věřím, že se to ještě zlepší, když si prostudujete návod, případně novinky na Facebooku :-)

Libor Diviš   (14.10.2016 - 08:02)
Vítejte v knize hostů. Sem můžete vkládat své komentáře k nové verzi SOB (Studijní on-line bible). Jen bych Vás chtěl poprosit, abyste si předtím prostudovali návod k tomuto biblickému programu.

Welcome. Here you can write your comments relating to this new version of the online biblical program SOB (Online Bible Study) - your assessment, proposals, error notices etc.

 

 

   

Webster Concordance - study with Strong’s numbers

Searching with Strong’s numbers
H1 ~ H8674   (Old Testament)
G1 ~ G5624   (New Testament)
G4814 G4815 G4816 G4817 G4818         G4820G4821G4822G4823G4824

Strong: G4819
συμβαίνω  [symbajnó]
(aor. συνέβην, part. συμβάς, pf. συμβέβηκα) přihodit se, udát se, stát se ¦¦ συνέβη (+ inf.) stalo se (že) [8]
Strong: G4819
Word: συμβαινω
Pronounc: soom-bah'-ee-no
Orig: from 4862 and the base of 939; to walk (figuratively, transpire) together, i.e. concur (take place):--be(-fall), happen (unto). G4862 G939
Use: Verb
HE Strong: H935 H1961 H4672 H6213 H7121 H7136

1) to walk with the feet near together
2) to come together, meet with one
3) of things which fall out at the same time, to happen, turn out, come to pass
Strong: G4819
Word: συμβαίνω
Transliter: sumbainō
Pronounc: soom-bah'ee-no
From G4862 and the base of G939; to walk (figuratively transpire) together that is concur (take place): - be (-fall) happen (unto).
Copyright, Abkürzungsverzeichnis samt grammatikalischen Erklärungen... Strongs Nummer: G4819
sum-baino √ 4862 und βαινω - [aus]schreiten, gehen, besteigen; Urspr.
 von 939 (w. übereinstimmend-gehen);    Vb. (8)
 Gräz.: mit d. Füßen zusammenstehen; zusammentreffen,
 sich ereignen.

 I.) widerfahren
  1) von Ereignissen: sich ergeben, zustoßen, passieren,
      begegnen. Mk 10:32 Lk 24:14 Apg 3:10 20:19 21:35
      1Kor 10:11 1Pet 4:12 2Pet 2:22
Strong: G4819
(sumbaíno)
de G4862 y la base de G939; andar (figurativamente transpirar) juntos, i.e. concurrir (tomar lugar):- suceder, acontecer.
----
Diccionario Tuggy
συμβαίνω
.(imperf. συνέβαινον; tiempo futuro συμβήσομαι; 2 tiempo aoristo συνέβην; 1 tiempo aoristo voz pasiva συνεβάθην; tiempo perfecto συμβέβηκα; tiempo perfecto voz pasiva συμβέβασμαι). Acontecer, resultar, suceder. A.T. בּוֹא Deu 18:22. הָיָה , Gén 41:13. מָצָא , Jos 2:23. עָשָׂה qal., Éxo 3:16. עָשָׂה ni. Isa 3:11. קָרָא qal., Gén 42:4. קָרָה , Gén 42:29. קָאַ hi., Jer. 39(32):23. N.T., Mar 10:32; Luc 24:14; Hch 3:10; Hch 20:19; 1Co 10:11; 1Pe 4:12; 2Pe 2:22.
----
Diccionario Vine NT
sumbaino (συμβαίνω, G4819)
, lit., ir juntos, o con (sun , con). Se traduce «que me han venido», de pruebas (Hch 20:19), véanse ACONTECER, Nº 2, SUCEDER, Nº 2.
Nota : Para probaino , traducido «había venido en grande edad» (Luc 2:36 , rv ; rvr : «de edad avanzada»), véanse AVANZAR, Nº 21; PASAR, A, Nº 10.

sumbaino (συμβαίνω, G4819) , lit., caminar o ir juntamente (sun , con; baino , ir). Se utiliza de cosas que suceden simultáneamente. Se traduce «que … había sucedido» en Hch 3:10 (rv : «que … había acontecido»). Véase ACONTECER, Nº 2.
sumbaino (συμβαίνω, G4819) , lit: ir o venir juntos (sun , con; baino , ir), significa suceder juntamente, de cosas o sucesos (Mar 10:32; Luc 24:14 ; Hch 3:10 ; Hch 21:35; 1Co 10:11 ; 2Pe 2:22); «venido» (Hch 20:19); «sobrevenido» (1Pe 4:12). Véanse SOBREVENIR, SUCEDER, VENIR.¶
----
Diccionario Swanson

(Swanson 5201)
συμβαίνω (symbainō): vb.; ≡ Strong 4819-LN 13.111 acontecer, suceder (Mar 10:32; Luc 24:14; Hch 3:10; Hch 20:19; Hch 21:35; 1Co 10:11; 1Pe 4:12; 2Pe 2:22+)
Hомер Стронга: G4819
Оригинал: συμβαινω
Транслитерация: сумваино
Произношение: симвэ́но
Часть речи: Глагол
Этимология: от G4862 и основы G939 - случаться, приключаться, происходить, складываться. Словарь Дворецкого: συμ-βαινω (fut. συμβησομαι, aor. 2 συνεβην, pf. συμβεβηκα; pass. : aor. συνεβαθην, pf. συμβεβασμαι) 1) сдвигать ноги Пр.: συμβεβηκως Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) — со сдвинутыми ногами 2) сходиться, собираться Пр.: συμβηναι ποδι Софокл (ок. 496-406 до н. э.) — сойтись (для боя); εκ της μαχης συμβηναι Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) — собраться после боя 3) сближаться, вступать в отношения Пр.: ουδαμου συμβεβηκεν μοι Эврипид (ок. 480-406 до н. э.) — ничего общего у меня с ним нет; Αθηναιοισιν ου συνεβαιν΄ Αισχυλος Аристофан (ок. 450-385 до н. э.) — Эсхил держался вдали от афинян 4) присоединяться, добавляться Пр.: (τοισδε κακοις Эврипид (ок. 480-406 до н. э.)) 5) сходиться (на чём-л), заключать условие, договариваться Пр.: (προς τινα или τινι Лисий (ок. 445-380 до н. э.)) ξυμβηναι τι и περι τινος Лисий (ок. 445-380 до н. э.) — договориться о чем-л. ; λογοις συμβας Эврипид (ок. 480-406 до н. э.) — договорившись (только) на словах; ξ. καθ΄ ομολογιαν Лисий (ок. 445-380 до н. э.) — приходить к соглашению; ουδεν ξυμβαντων Лисий (ок. 445-380 до н. э.) — не прийдя ни к какому соглашению 6) согласовываться, соответствовать, совпадать Пр.: σ. τινι Геродот (ок. 484-425 до н. э.), Лисий (ок. 445-380 до н. э.); — соответствовать чему-л. , согласовываться с чем-л. ; εις ταυτο σ. τινι Эсхил (525/4-456 до н. э.) — совершенно точно совпадать с чем-л. 7) случаться, приключаться, происходить, складываться Пр.: (καλως Эврипид (ок. 480-406 до н. э.)) αι μοι συμβαινουσ΄ αται Эврипид (ок. 480-406 до н. э.) — приключившиеся со мной несчастья; Ολυμπιαδα ανελεσθαι συνεβη αυτω Геродот (ок. 484-425 до н. э.) — ему довелось одержать победу на Олимпийских состязаниях; συνεβη βασταζεσθαι αυτον Новый Завет — его пришлось нести на руках; τα συμβαινοντα и τα συμβαντα Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.), τα συμβεβηκοτα Исократ (436-338 до н. э.), Новый Завет; — (случайные) обстоятельства, события; το συμβεβηκος Аристотель (384-322 до н. э.) — случайное (т. е. привходящее, несущественное) свойство 8) удаваться, выходить Пр.: ην ξυμβη η πειρα Лисий (ок. 445-380 до н. э.) — если бы попытка удалась; ει μοι ξυμβαινει τουτο ; Платон (427-347 до н. э.) — выйдет ли у меня это?; χρησμοη συμβαινουσι Аристофан (ок. 450-385 до н. э.) — предсказания складываются благоприятно; ξυνεβη αυτοις η των Λακεδαιμονιων κακοπραγια Лисий (ок. 445-380 до н. э.) — им оказалось на руку бедственное положение лакедемонян 9) становиться, оказываться Пр.: (ταυτα λαμπρα συμβαινει Софокл (ок. 496-406 до н. э.)) χαλεπον σ. τινι Платон (427-347 до н. э.) — оказываться тяжелым для кого-л. ; ορθως η φημη συνεβαινε ελθουσα Геродот (ок. 484-425 до н. э.) — дошедший слух оказался верным 10) получаться, следовать, вытекать Пр.: τουτο συμβαινει Платон (427-347 до н. э.) — выходит так; εξ αμφοτερων συμβαινει Платон (427-347 до н. э.) — из обоих положений следует (что) 11) наступать, приходить, являться Пр.: (ει καιρος συμβαινοι Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.)) των (ειμαρμενων) ναμερτεια συμβαινει Софокл (ок. 496-406 до н. э.) — обнаруживается истинность предсказаний 12) (о числах) доходить, достигать, составлять Пр.: (σ. ου πλεον η εις δωδεκα Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.))
Numéro de Strong: G4819
Mot: συμβαίνω  (sumbaino)
qui est arrivé, qui s'est passé, susciter ; 8
Strong: G4819
Word: συμβαίνω
sumbaino {soom-bah'-ee-no}
源自G4862G939的字根;動詞
➊同行
➋發生,臨到
Strong: G4819
συμβαίνω (symbaínō) {soom-bah'-ee-no}
συμβαινω - sumbaino de G4862 e a raiz de G939 v 1 caminhar com os pes juntos 2 vir junto com encontrar-se com alguem 3 de coisas que se espalham ao mesmo tempo acontecer ocorrer suceder


Webster Concordance (1833)
Strong: G4819
Transliter & Pronounc: sumbaino {soom-bah'-ee-no}
Total Webster Occurrences: 8

befell, 1
Acts 20:19

happen, 1
Mark 10:32

happened, 5
Luke 24:14; Acts 3:10; 1Cor 10:11; 1Pet 4:12; 2Pet 2:22

was, 1
Acts 21:35




Analytic Septuagint with Strong’s numbers and morphology (v. יהוה)
Strong: G4819 - συμβαίνω - [19 x]




Display settings Display settings