SOB (Studijní on-line bible) - Biblický program - free scripture study tool - online bible program

Výběr jazyka rozhraní:     

Velikost písma:   12345678910

Display settings Display settings

Výběr jazyka rozhraní:                    

Velikost písma:   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Informace o Studijní on-line bibli (SOB) (CZ)

   Aplikace, kterou právě používáte, je biblický program Studijní on-line bible (dále jen SOB) verze 2. Jedná se prozatím o testovací verzi, která je oproti původní verzi postavena na HTML5, využívá JavaScriptovou knihovnu JQuery a framework Bootstrap. Nová verze přináší v některých ohledech zjednodušení, v některých ohledech je tomu naopak. Hlavní výhodou by měla být možnost využívání knihovny JQuery pro novou verzi tooltipů (ze kterých je nově možné kopírovat jejich obsah, případně kliknout na aktivní odkazy na nich). V nové verzi by zobrazení překladů i vyhledávek mělo vypadat "profesionálněji", k dispozici by měly být navíc např. informace o modulech apod. Přehrávač namluvených překladů je nyní postaven na technologii HTML5, tzn., že již ke svému provozu nepotřebuje podporu Flash playeru (který již oficiálně např. pro platformu Android není k dispozici, a u kterého se počítá s postupným všeobecným útlumem).

© 2011-2100
 

 

Information about the "Online Bible Study" (SOB) (EN)

   Application you're using is a biblical program Online Bible Study (SOB), version Nr. 2. This is yet a testing release, which is (compared to the previous version) based on HTML5, uses JQuery JavaScript library and Bootstrap framework. The new version brings in some aspects simplifications. The major advantage should be the possibility of using JQuery for the new version tooltips (from which it is now possible to copy their content, or click on active hyperlinks). In the new version are also available informations about the modules and the like. The player of the narrated translations is now HTML5 powered (he does not need Flash player). I hope, that the new features will be gradually added.

 

 

 

Kontakt

(kontaktné informácie - contact info - Kontaktinformationen - контактная информация - informacje kontaktowe - información de contacto - πληροφορίες επικοινωνίας)

 

Diviš Libor
URL: www.obohu.cz
E-mail: infoobohu.cz
Skype: libordivis

 

 

 

Webster Concordance - study with Strong’s numbers

... no information about this module ...

 

Guestbook



 

 



hudson   (27.1.2024 - 14:55)
E-mail: hudsonpotgmail.com
Hello, I would like to contact developers to tell me where I can get "portuguese almeida revised and updated (with strong’s numbers)" because I want to make a website for studies. Please, for the growth of the kingdom of God.

Lukáš Znojemský   (21.9.2022 - 09:55)
Rád tuto stránku navštěvuji a učím se z ní v posledních týdnech. Velmi mi pomohla jazykově a přiblížila mi význam některých veršů, jejichž plný význam nebo zabarvení bylo ztraceno v překladu. "Obsluha" (tady se za výraz velmi omlouvám) je pohotová a technicky znalá. Velmi doporučuji.

Carola Teach   (14.6.2022 - 19:43)
E-mail: carola24681gmail.com
Hallo Libor Vielen Dank für den Hinweis. Die kroatische Bibel reicht. Soweit ich eine Freundin verstand, ist bosnisch und kroatisch das gleiche und serbisch ähnlich, war ja früher auch ein Land, Jugoslawien , nur das eben da zwischen islamischen und traditionell christlichen Streit von aussen reingebracht und geschürrt wurde. Ich leite die kroatische Bibelsuche gleich weiter Einige können lesen, einige nicht und so ist das Super installiert, das man die Bibel auch auf Audio stellen kann. Toll ist es, das auch die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel in deutsch dabei ist, denn da finde ich vieles, speziell Psalm 91 als Beispiel authentischer formuliert, als in allen anderen deutschen Bibeln. Das jüdische Neue Testament von David H. Stern habe ich auch, aber die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel ist mir persönlich sehr wichtig. Vielen Dank Libor für diese kompakte Internet Webseiten- Arbeit für den Herrn, uns sein noch besser studieren und weiter geben zu können Shalom .

CarolaTeach   (14.6.2022 - 12:32)
E-mail: carola24681gmail.com
Wer hat diese Seite ermöglicht und wer wartet diese Seiteund bezahlt die Website Kosten ? Mit dieser Website dient ihr Gott dem Vater zum Bau der Gemeinde Gottes. Und wir wurden im Buch Korinther aufgerufen, da wo wir genährt werden, auch zu unterstützen. Ich bitte den Admin dieser Seite, mir per email die Kontonummer mitzuteilen, dass ich mit Gaben mtl.segnen kann und nicht nur fromme Sprüche loslasse, denn seit kurzem bekam ich den Link dieser Seite und arbeite sehr gerne auf dieser Seite und gebe den Link weiter. Bitte das sich der Webseitengründer meldet. Danke.

Herzlichen Dank für Ihr Angebot. Aber ich brauche Ihre Hilfe nicht, ich leide nicht an Mangel :-) Wenn Sie helfen möchten, helfen Sie bitte jemandem in Ihrer Nähe.    Libor

Carola Teach   (14.6.2022 - 12:12)
E-mail: carola24681gmail.com
Vielen Dank für diese Möglichkeit Bibel-Ausgaben vergleichen zu können. Eine sehr gut aufgebaute Strukturierung und sehr bedien- freundlich. Ich hätte eine Bittende Frage. Habt Ihr auch die bosnische Bibel oder besteht da Möglichkeit, auch für Bosnieer, Kroaten, Serben die bosnische Bibel hier zu hinterlegen. Ich habe seit 2015 sehr viel Kontakt zu Bosnierer , Kroaten, Serben und Albanern Kosovo und muß Bibelstellen immer auf google übersetzen, um ihnen die Bibel näher zu bringen, was sie dankbar annehmen, aber bei Google habe ich nie die Sicherheit, dass die Übersetzung gut geprüft ist. Kommen auch Bibeln als bosnisch - und albanische Bibeln hinzu ? Danke

Außer der bosnischen Bibel ist alles, was benötigt wird, bereits hier in der SOB (Studien Online Bible) enthalten. Diese Übersetzungen sind im Abschnitt "Andere europäische Übersetzungen" zu finden. Serbische Bibel (Kyrillisch), Serbische Bibel (Đuro Daničić, Vuk Karadžić - 1865), Albanian Bibel und Kroatische Bibel. Sie können die bosnische Bibel im PDF-Format HIER herunterladen.    Libor

Joe   (4.3.2021 - 17:49)
E-mail: joe.jace.mail.de
Hallo und vielen Dank für die hilfreiche Suchfunktion bei den hebräischen Bibeln – ich benutze sie seit Jahren zur Überprüfung der masoretischen Zählungen von Wortpaaren. Ein Schreibfehler am Ende von Josua 11,16 (Elberfelder 1905) "und das ebirge Israel und seine Niederung", es müsste heißen "und das Gebirge Israel und seine Niederung". Grüße aus Zittau / Sachsen

Danke. Natürlich hast du recht - ich habe es bereits behoben.    Libor

Josef   (4.2.2021 - 15:51)
E-mail: pepas74seznam.cz
Tak tohle mě velmi potěšilo. Je to dobře ovladatelné na rozdíl od jiných zdrojů. Děkuji moc! :)

Lukáš   (24.11.2020 - 10:02)
E-mail: lukasnemecek536gmail.com
Chyba v textu Kat. lit. překlad. Zjevení 11, 10. protože tito dva poroci jim způsobili hodně trápení.

Zdeněk Staněk   (22.8.2020 - 14:36)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
Chybí 'ě': http://obohu.cz/csp.php?k=2Te&kap=3&v=4

Vskutku. Již jsem to opravil.    Libor

Ani Gallert   (4.7.2018 - 16:24)
E-mail: cactus.gomeragmail.com
Vielen, vielen Dank für diese Seite (und dass wir sie kostenfrei nutzen können)! Sie ist sehr gut gemacht und eröffnet beim Bibelstudium völlig neue Einblicke! Eine dringende Frage habe ich zur Adolf Ernst Knoch Bibel - die Begriffe, die kursiv und hell in den Versen dargestellt sind - bedeuteten diese, die Worte wurden von Knoch hinzugefügt, weil im Original nicht mehr erhalten? Oder wie ist das zu verstehen? Vielen Dank und Gottes Segen, Ani

Hallo, Ani. Kursiv und hell - das sind die Worte, die nicht im Originaltext sind, aber sie sind wichtig für das richtige Verständnis. Sie können es im VERGLEICHS-MODUS gut sehen. Schauen Sie sich zum Beispiel das Münchener Neues Testament an...     Libor

Andreas Boldt   (27.2.2018 - 05:41)
E-mail: andyp1gmx.net
Ich habe diese Seite gefunden um einfach Bibel online zu benutzen in verschiedenen Sprachen - ich bin überzeugt das Gott sein Wort bewahrt hat in allen Sprachen. Und weiß bis zum Ende hin wird sein Wort leuchten. "Denn mein Wort wird nicht leer zu mir zurückkehren..." - Gottes Segen für die segensreiche Arbeit die ihr tut. Leider kann ich kein Tscheschisch aber habe auch Bekannte in der Slowakei und bin Euch sehr verbunden im Sinne des Protestantismus. Ich benutze die Bibel jeden Tag. Andreas Boldt

Ich danke Ihnen, Andreas. Diese Anwendung ist viel mehr als nur eine Online-Bibel. Versuchen Sie bitte herauszufinden, welche Optionen und Funktionen SOB anbietet... (Anleitung) Libor

Juraj Kaličiak   (5.2.2018 - 11:06)
E-mail: juro.kaliciakgmail.com
Nech Vám pán odplatí Jeho spôsobom, toto je nejlepšia verzia práce s Božím slovom. Vyhladávanie, režim porovnávania sú skvelé. Pracujem s touto stránkou už celé roky a cítim povinnosť povzbudiť autorov, že je toto určite požehnaná práca. Veľa to používam aj na mobile, ako rýchlu online bibliu. Oceňujem odvahu vydania prekladu Jozefa Roháčka v edícii Dušana Seberíniho s doslovným prekladom Božieho mena. Výborná je možnosť porovnania s gréckymi originál textami so strongovými číslami. Buďte požehnaní bratia. Juraj

Vďaka Juraj. Je príjemné počuť, že tento biblický program používate už dlhší čas, a že ste s ním spokojný. Snažím sa SOB stále vylepšovať. Nie sú žiadni autori - je iba jeden amatér, ktorý chce (okrem bežných funkcií biblických programov) najmä sprístupniť originálny text biblie pre všetkých - aj bez znalosti biblických jazykov. Libor

John Builer   (30.1.2018 - 07:07)
E-mail: Johnbuilercontbay.com
Ganz, ganz grosse Klasse, diese Seite, besser, als alles andere!!! Vielen Dank!!! Bitte machen Sie so weiter!!! Danke! Regards, John Builer

Danke, ich schätze es wirklich ...

Zdeněk Staněk   (27.12.2017 - 15:34)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
WLC 5M 6:4 v prvním slově chybí souhláska ajin a v posledním slově dálet. Díval jsem se do jiných zpracování textu WLC a tam jsou.

OK. Upravil jsem text podle textu Tanachu.

Vladimir Bartoš   (23.11.2017 - 23:15)
E-mail: bartos.vlemail.cz
Tyto stránky jsem objevil náhodou, když jsem hledal on line čtení Bible. Jsem úplně nadšený z toho, jaké jsou zde možností a chci za to poděkovat!!

Jsem rád, že Vás tento on-line biblický program tolik zaujal. Věřím, že se to ještě zlepší, když si prostudujete návod, případně novinky na Facebooku :-)

Libor Diviš   (14.10.2016 - 08:02)
Vítejte v knize hostů. Sem můžete vkládat své komentáře k nové verzi SOB (Studijní on-line bible). Jen bych Vás chtěl poprosit, abyste si předtím prostudovali návod k tomuto biblickému programu.

Welcome. Here you can write your comments relating to this new version of the online biblical program SOB (Online Bible Study) - your assessment, proposals, error notices etc.

 

 

   

Webster Concordance - study with Strong’s numbers

Searching with Strong’s numbers
H1 ~ H8674   (Old Testament)
G1 ~ G5624   (New Testament)
G4932 G4933 G4934 G4935 G4936         G4938G4939G4940G4941G4942

Strong: G4937
συντρίβω  [syntribó]
(fut. συντρίψω, aor. συνέτριψα, inf. pf. pas. συντετρῖφθαι, part. pf. pas. συντετριμμένος, fut. pas. συντριβήσομαι) zničit, potřít, rozdrtit, zlomit; nalomit; (přen.) zdrtit [7]
Strong: G4937
Word: συντριβω
Pronounc: soon-tree'-bo
Orig: from 4862 and the base of 5147; to crush completely, i.e. to shatter (literally or figuratively):--break (in pieces), broken to shivers (+ -hearted), bruise. G4862 G5147
Use: TDNT-7:919,1124 Verb
HE Strong: H1438 H1792 H2040 H2116 H2342 H2865 H2963 H3782 H3807 H5062 H5221 H5310 H6481 H6760 H7164 H7376 H7429 H7533 H7665 H7673 H7857 H8045 H8074 H8156 H8406

1) break, to break in pieces, shiver
2) to tread down
2a) to put Satan under foot and (as a conqueror) trample on him
2b) to break down, crush
2b1) to tear one's body and shatter one's strength
Strong: G4937
Word: συντρίβω
Transliter: suntribō
Pronounc: soon-tree'-bo
From G4862 and the base of G5147; to crush completely that is to shatter (literally or figuratively): - break (in pieces) broken to shivers (+ -hearted) bruise.
Copyright, Abkürzungsverzeichnis samt grammatikalischen Erklärungen... Strongs Nummer: G4937
sun-tribo √ 4862 (perf.) und Urspr. von 5147, (w. völlig zusammen-reiben);
 Vb. (7)

 I.) zereiben
  1) von Dingen: (in Stücke) zerbrechen, zerschmettern, zertrümmern.
      1Kön 19:11 Ps 2:9 Jes 61:1 Mt 12:20 Mk 5:4 14:3 Offb 2:27
  2) übertr. von Personen: niedertrampeln (wie ein Eroberer d. Satan
      unter d. Füße zertreten oder zertrampeln); jmdn. niederschlagen,
      zerschlagen bzw. zermürben (d.h. seine Kraft völlig vernichten).
      Jes 45:2 Ps 34:19 51:19 Lk 9:39 Röm 16:20
Strong: G4937
(suntríbo)
de G4862 y la base de G5147; triturar completamente, i.e. despedazar (literalmente o figurativamente):- aplastar, cascar, desmenuzar, estropear, hacer, pedazo, quebrantar, quebrar.
----
Diccionario Tuggy
συντρίβω
.(fut. συντρίψω; 2 tiempo futuro voz pasiva συντριβήσομαι; 1 tiempo aoristo συνέτριψα; 2 tiempo aoristo voz pasiva συνετρίβην). Quebrar, romper, hacer pedazos, triturar, aplastar, estrujar. A.T. גָּדַע qal., Isa 10:33. גָּדַע ni., Isa 14:12. דָּכָא ni., Isa 57:15. הָרַס , Sal 57:7(Sal 58:6). זוּרֶה , Isa 59:5. חִיל , Joe 2:6. חָתַת qal. Jer. 31(48):20. חָתַת ni., Pro 17:10. טָרַף , Deu 33:20. כָּשׁל ni., Dan 11:34. כָּתַת , Deu 9:21. נָגַף ni., Deu 1:42. נָכָה hi. Jos 7:5. נָפַץ pi., Sal 2:9. פָּצַע , 1Re 21:37. צָלַע , Miq 4:6. קָרַס Isa 46:1. רָטַשׁ pi., Isa 13:18. רָמַם , Dan 8:7, רָצַץ qal., Ecl 12:6. רָצַץ pi., Sal. 73(74):13. שָׁבַר qal., Pro 25:15. שָׁבַר ni., Ecl 12:6. שָׁבַר pi., Isa 38:13. שֶׁבֵר , Isa 1:28. שָׁטַף qal. Dan 11:40. שָׁטַף ni., Dan 11:22. שֶׁטֶף , Dan 11:22. שָׁמַד ni., Eze 32:12. שָׁמֵם ni., Eze 6:4. שָׁסַע pi., Jue 14:6. תְּבַר , Dan 2:42. N.T.
A) Quebrar, romper, hacer pedazos : Mat 12:20; Mar 5:4; Mar 14:3; Jua 19:36; Rev 2:27.
B) Triturar, aplastar, estrujar : T.R., Luc 4:18; Luc 9:39; Rom 16:20.
----
Diccionario Vine NT
suntribo (συντρίβω, G4937)
. Véase APLASTAR, etc.
suntribo (συντρίβω, G4937) , lit: frotar juntamente, y por ello quebrar, hacer añicos, romper en pedazos por aplastamiento. Se dice de la «caña cascada» (Mat 12:29 ; en la siguiente cláusula se usa katagnumi , quebrar); del desmenuzamiento de los grillos de una cadena (Mar 5:4); de quebrar un vaso de alabastro (Mar 14:3); de vasos de alfarero (Rev 2:27); del quebrantamiento físico de una persona poseída por un demonio (Luc 19:36); con respecto a Cristo (Jua 19:36 , «no será quebrado hueso suyo»); metafóricamente de la condición contrita de personas (Luc 4:18 , «quebrantados de corazón»); como «aplastar» se traduce del aplastamiento final de Satanás (Rom 16:20). Véanse CASCAR, DESMENUZAR, ESTROPEAR, QUEBRANTAR, QUEBRAR.¶ Este verbo es frecuente en la lxx en la voz pasiva (p.ej., Sal 51:17 ; Isa 57:15), de un corazón contrito, quizás una imagen procedente de piedras alisadas al ser desgastadas mutuamente en corrientes de agua. Cf. suntrimma , destrucción.
suntribo (συντρίβω, G4937) , para cuyo significado véase APLASTAR, se traduce con el verbo quebrar (Mar 14:3 : «quebrando»; Jua 19:36 : «No será quebrado», rv : «quebrantaréis»; Rev 2:27 : «serán quebradas», rv : «serán quebrantados»).
suntribo (συντρίβω, G4937) se traduce con el verbo «estropear» en Luc 9:39 , en relación con la acción de un demonio sobre un poseído; véase APLASTAR, etc.
suntribo (συντρίβω, G4937) , lit., frotar juntamente, y por ello desmenuzar, romper en pedazos por aplastamiento. Aparece en tr en Luc 4:18 , pero omitido en los textos más comúnmente aceptados; en rv , rvr se traduce «quebrantados» de corazón. Véase APLASTAR, y también CASCAR, DESMENUZAR, ESTROPEAR, QUEBRAR.
----
Diccionario Swanson

(Swanson 5341)
συντρίβω (syntribō): vb.; ≡ DBLHebr 8689; Strong 4937; TDNT 7.919-1. LN 19.39 destrozar (Mar 5:4; Mar 14:3+); 2. LN 19.46 aplastar, romper, estropear (Mat 12:20; Luc 9:39; Jua 19:36+; Luc 4:18 v.l.); 3. LN 39.53 derrotar completamente, destruir (Rom 16:20; Rev 2:27+)
Hомер Стронга: G4937
Оригинал: συντριβω
Транслитерация: сунтриво
Произношение: синдрьй́во
Часть речи: Глагол
Этимология: от G4862 и основы G5147 - сокрушать, ломать, разбивать. Словарь Дворецкого: συν-τριβω (ι) 1) тереть друг о друга Пр.: (τα πυρεια Лукиан (ок. 120-190)) που συντριβεται το πραγμα ; Демосфен (384-322 до н. э.) — за чем дело стало? 2) растирать Пр.: (φαρμακα Плутарх (ок. 46-126)) 3) разбивать, раскалывать Пр.: (την χυτραν Аристофан (ок. 450-385 до н. э.), Платон (427-347 до н. э.); τας ναυς Лисий (ок. 445-380 до н. э.)) το τας πεδας συντετριφθαι Новый Завет — сокрушение оков 4) ломать Пр.: (τα δορατα Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.); καλαμος συντετριμμενος Новый Завет) 5) разбивать, поражать Пр.: (τους Αχαιους Полибий (ок. 200-120 до н. э.)) συντετριμμενος σκελη Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) — с перебитыми ногами; συντριφαι της κεφαλης τινος Исократ (436-338 до н. э.) — разбить кому-л. голову; συντριβεσθαι τεν κεφαλην Лисий (ок. 445-380 до н. э.) — получать рану в голову 6) разрушать Пр.: (μαχαις συντριβεισα πολις Плутарх (ок. 46-126)) 7) надламывать, подавлять, угнетать Пр.: (τινα Плутарх (ок. 46-126)) σ. τεν επινοιαν Аристофан (ок. 450-385 до н. э.) — лишать мужества; συντριβηναι τη διανοια Полибий (ок. 200-120 до н. э.) — пасть духом 8) мучить, терзать Пр.: (τινα Новый Завет)
Numéro de Strong: G4937
Mot: συντρίβω  (suntribo)
casser, briser, ropmpre, écraser ; 8
Strong: G4937
Word: συντρίβω
suntribo {soon-tree'-bo}
源自G4862G5147的字根;動詞
➊打破,粉碎
➋極其惡待(路9:39)
➌消滅(羅16:20)
➍(心靈)破碎(路4:18)
Strong: G4937
συντρίβω (syntríbō) {soon-tree'-bo}
συντριβω - suntribo de G4862 e a raiz de G5147 tdnt - 7 919 1124 v 1 quebrar partir em pedacos despedacar 2 pisar 2a colocar satanas debaixo dos pes e como um conquistador pisa-lo 2b quebrar esmagar 2b1 dilacerar o corpo de alguem e destruir a forca de alguem


Webster Concordance (1833)
Strong: G4937
Transliter & Pronounc: suntribo {soon-tree'-bo}
Total Webster Occurrences: 9

broke, 1
Mark 14:3

broken, 1
John 19:36

brokenhearted, 1
Luke 4:18

bruised, 1
Matt 12:20

bruising, 1
Luke 9:39

crush, 1
Rom 16:20

pieces, 1
Mark 5:4

shall, 1
John 19:36

shivers, 1
Rev 2:27




Analytic Septuagint with Strong’s numbers and morphology (v. יהוה)
Strong: G4937 - συντρίβω - [169 x]




Display settings Display settings