SOB (Studijní on-line bible) - Biblický program - free scripture study tool - online bible program

Výběr jazyka rozhraní:     

Velikost písma:   12345678910

Display settings Display settings

Výběr jazyka rozhraní:                    

Velikost písma:   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Informace o Studijní on-line bibli (SOB) (CZ)

   Aplikace, kterou právě používáte, je biblický program Studijní on-line bible (dále jen SOB) verze 2. Jedná se prozatím o testovací verzi, která je oproti původní verzi postavena na HTML5, využívá JavaScriptovou knihovnu JQuery a framework Bootstrap. Nová verze přináší v některých ohledech zjednodušení, v některých ohledech je tomu naopak. Hlavní výhodou by měla být možnost využívání knihovny JQuery pro novou verzi tooltipů (ze kterých je nově možné kopírovat jejich obsah, případně kliknout na aktivní odkazy na nich). V nové verzi by zobrazení překladů i vyhledávek mělo vypadat "profesionálněji", k dispozici by měly být navíc např. informace o modulech apod. Přehrávač namluvených překladů je nyní postaven na technologii HTML5, tzn., že již ke svému provozu nepotřebuje podporu Flash playeru (který již oficiálně např. pro platformu Android není k dispozici, a u kterého se počítá s postupným všeobecným útlumem).

© 2011-2100
 

 

Information about the "Online Bible Study" (SOB) (EN)

   Application you're using is a biblical program Online Bible Study (SOB), version Nr. 2. This is yet a testing release, which is (compared to the previous version) based on HTML5, uses JQuery JavaScript library and Bootstrap framework. The new version brings in some aspects simplifications. The major advantage should be the possibility of using JQuery for the new version tooltips (from which it is now possible to copy their content, or click on active hyperlinks). In the new version are also available informations about the modules and the like. The player of the narrated translations is now HTML5 powered (he does not need Flash player). I hope, that the new features will be gradually added.

 

 

 

Kontakt

(kontaktné informácie - contact info - Kontaktinformationen - контактная информация - informacje kontaktowe - información de contacto - πληροφορίες επικοινωνίας)

 

Diviš Libor
URL: www.obohu.cz
E-mail: infoobohu.cz
Skype: libordivis

 

 

 

Webster Concordance - study with Strong numbers

... no information about this module ...

 

Guestbook



 

 



Joe   (4.3.2021 - 17:49)
E-mail: joe.jace.mail.de
Hallo und vielen Dank für die hilfreiche Suchfunktion bei den hebräischen Bibeln – ich benutze sie seit Jahren zur Überprüfung der masoretischen Zählungen von Wortpaaren. Ein Schreibfehler am Ende von Josua 11,16 (Elberfelder 1905) "und das ebirge Israel und seine Niederung", es müsste heißen "und das Gebirge Israel und seine Niederung". Grüße aus Zittau / Sachsen

Danke. Natürlich hast du recht - ich habe es bereits behoben.    Libor

Josef   (4.2.2021 - 15:51)
E-mail: pepas74seznam.cz
Tak tohle mě velmi potěšilo. Je to dobře ovladatelné na rozdíl od jiných zdrojů. Děkuji moc! :)

Lukáš   (24.11.2020 - 10:02)
E-mail: lukasnemecek536gmail.com
Chyba v textu Kat. lit. překlad. Zjevení 11, 10. protože tito dva poroci jim způsobili hodně trápení.

Zdeněk Staněk   (22.8.2020 - 14:36)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
Chybí 'ě': http://obohu.cz/csp.php?k=2Te&kap=3&v=4

Vskutku. Již jsem to opravil.    Libor

Ani Gallert   (4.7.2018 - 16:24)
E-mail: cactus.gomeragmail.com
Vielen, vielen Dank für diese Seite (und dass wir sie kostenfrei nutzen können)! Sie ist sehr gut gemacht und eröffnet beim Bibelstudium völlig neue Einblicke! Eine dringende Frage habe ich zur Adolf Ernst Knoch Bibel - die Begriffe, die kursiv und hell in den Versen dargestellt sind - bedeuteten diese, die Worte wurden von Knoch hinzugefügt, weil im Original nicht mehr erhalten? Oder wie ist das zu verstehen? Vielen Dank und Gottes Segen, Ani

Hallo, Ani. Kursiv und hell - das sind die Worte, die nicht im Originaltext sind, aber sie sind wichtig für das richtige Verständnis. Sie können es im VERGLEICHS-MODUS gut sehen. Schauen Sie sich zum Beispiel das Münchener Neues Testament an...     Libor

Andreas Boldt   (27.2.2018 - 05:41)
E-mail: andyp1gmx.net
Ich habe diese Seite gefunden um einfach Bibel online zu benutzen in verschiedenen Sprachen - ich bin überzeugt das Gott sein Wort bewahrt hat in allen Sprachen. Und weiß bis zum Ende hin wird sein Wort leuchten. "Denn mein Wort wird nicht leer zu mir zurückkehren..." - Gottes Segen für die segensreiche Arbeit die ihr tut. Leider kann ich kein Tscheschisch aber habe auch Bekannte in der Slowakei und bin Euch sehr verbunden im Sinne des Protestantismus. Ich benutze die Bibel jeden Tag. Andreas Boldt

Ich danke Ihnen, Andreas. Diese Anwendung ist viel mehr als nur eine Online-Bibel. Versuchen Sie bitte herauszufinden, welche Optionen und Funktionen SOB anbietet... (Anleitung) Libor

Juraj Kaličiak   (5.2.2018 - 11:06)
E-mail: juro.kaliciakgmail.com
Nech Vám pán odplatí Jeho spôsobom, toto je nejlepšia verzia práce s Božím slovom. Vyhladávanie, režim porovnávania sú skvelé. Pracujem s touto stránkou už celé roky a cítim povinnosť povzbudiť autorov, že je toto určite požehnaná práca. Veľa to používam aj na mobile, ako rýchlu online bibliu. Oceňujem odvahu vydania prekladu Jozefa Roháčka v edícii Dušana Seberíniho s doslovným prekladom Božieho mena. Výborná je možnosť porovnania s gréckymi originál textami so strongovými číslami. Buďte požehnaní bratia. Juraj

Vďaka Juraj. Je príjemné počuť, že tento biblický program používate už dlhší čas, a že ste s ním spokojný. Snažím sa SOB stále vylepšovať. Nie sú žiadni autori - je iba jeden amatér, ktorý chce (okrem bežných funkcií biblických programov) najmä sprístupniť originálny text biblie pre všetkých - aj bez znalosti biblických jazykov. Libor

John Builer   (30.1.2018 - 07:07)
E-mail: Johnbuilercontbay.com
Ganz, ganz grosse Klasse, diese Seite, besser, als alles andere!!! Vielen Dank!!! Bitte machen Sie so weiter!!! Danke! Regards, John Builer

Danke, ich schätze es wirklich ...

Zdeněk Staněk   (27.12.2017 - 15:34)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
WLC 5M 6:4 v prvním slově chybí souhláska ajin a v posledním slově dálet. Díval jsem se do jiných zpracování textu WLC a tam jsou.

OK. Upravil jsem text podle textu Tanachu.

Vladimir Bartoš   (23.11.2017 - 23:15)
E-mail: bartos.vlemail.cz
Tyto stránky jsem objevil náhodou, když jsem hledal on line čtení Bible. Jsem úplně nadšený z toho, jaké jsou zde možností a chci za to poděkovat!!

Jsem rád, že Vás tento on-line biblický program tolik zaujal. Věřím, že se to ještě zlepší, když si prostudujete návod, případně novinky na Facebooku :-)

Libor Diviš   (14.10.2016 - 08:02)
Vítejte v knize hostů. Sem můžete vkládat své komentáře k nové verzi SOB (Studijní on-line bible). Jen bych Vás chtěl poprosit, abyste si předtím prostudovali návod k tomuto biblickému programu.

Welcome. Here you can write your comments relating to this new version of the online biblical program SOB (Online Bible Study) - your assessment, proposals, error notices etc.

 

 

   

Webster Concordance - study with Strong numbers

Searching with Strong’s numbers
H1 ~ H8674   (Old Testament)
G1 ~ G5624   (New Testament)
G5447 G5448 G5449 G5450 G5451         G5453G5454G5455G5456G5457

Strong: G5452
φυτεύω  [fyteuó]
(aor. ἐφύτευσα, pf. pas. πεφύτευμαι, aor. pas. ἐφυτεύθην) 1. zasadit (φυτείαν rostlinu), vysadit, přesadit 2. (pas.) být vysazen; přesadit se (ἐν τῇ θαλάσσῃ do moře) [11]
Strong: G5452
Word: φυτευω
Pronounc: foot-yoo'-o
Orig: from a derivative of 5453; to set out in the earth, i.e. implant; figuratively, to instil doctrine:--plant. G5453
Use: Verb
HE Strong: H5193 H5341 H6213 H8362

1) to plant
Strong: G5452
Word: φυτεύω
Transliter: phuteuō
Pronounc: foot-yoo'-o
From a derivative of G5453; to set out in the earth that is implant. Figuratively to instil doctrine: - plant.
Copyright, Abkürzungsverzeichnis samt grammatikalischen Erklärungen... Strongs Nummer: G5452
phuteuo √ Abl. von 5453;    Vb. (11)

 I.) pflanzen
  1) etw. anbauen, anpflanzen, bepflanzen. Hes 19:13
      Mt 15:13 21:33 Lk 13:6 17:28 20:9 1Kor 3:6-8 9:7 ua.
Strong: G5452
(futeúo)
de un derivado de G5453; fijar en la tierra, i.e. plantar; figurativamente instilar doctrina:- plantar, cavar.
----
Diccionario Tuggy
φυτεύω
.(imperf. ἐφύτευον; tiempo futuro φυτεύσω; 1 tiempo aoristo ἐφύτευσα; 1 tiempo aoristo voz pasiva ἐφυτεύθην; tiempo perfecto πεφύτευκα; tiempo perfecto voz pasiva πεφύτευμαι). Plantar, sembrar, crear. A.T. נָטַע qal., Sal. 93(94):9. נָטַע ni. Isa 40:24. נֶטַע Isa 17:11. נָצַר Pro 27:18. עָשָׂה Amó 9:14. שָׁתַל , Sal 1:3. N.T. Plantar, sembrar : Mat 15:13; Mat 21:33; Mar 12:1; Luc 13:6; Luc 17:6; Luc 17:28; Luc 20:9; 1Co 3:6-8; 1Co 9:7.
----
Diccionario Vine NT
futeuo (φυτεύω, G5452)
, plantar. Se utiliza: (a) literalmente (Mat 21:33 ; Mar 12:1; Luc 13:6 ; Luc 17:6, 28: 20:9: 1Co 9:7 : (b) metafóricamente (Mat 15:13 : «que no planto»; 1Co 3:6 : «Yo planté»; v. 7: «que planta»; v. 8: «que planta»; 9:7: «planta»).¶


----
Diccionario Swanson

(Swanson 5885)
φυτεύω (phyteuō): vb.; ≡ DBLHebr 5749; Strong 5452-LN 43.5 plantar (Mat 15:13; Luc 13:6; Luc 17:6, Luc 17:28; 1Co 3:6-7; 1Co 9:7)
Hомер Стронга: G5452
Оригинал: φυτευω
Транслитерация: футеуо
Произношение: фитэв́о
Часть речи: Глагол
Этимология: производное от G5453 - сажать, насаждать. Словарь Дворецкого: φυτευω тж. med. 1) сажать, насаждать Пр.: (φυτον χερσιν Гомер (X-IX вв. до н. э.); αλσος Геродот (ок. 484-425 до н. э.); ορχους Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.); τι εν γη Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) и εις γην Плутарх (ок. 46-126); σιτον εν πηλω Плутарх (ок. 46-126)) 2) засаживать растениями, покрывать насаждениями Пр.: (γην Лисий (ок. 445-380 до н. э.); χωριον Исей (ок. 420-350 до н. э.); γη πεφυτευμενη Геродот (ок. 484-425 до н. э.), Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.), Плутарх (ок. 46-126)) γεωργια καη φιλε καη πεφυτευμενη Аристотель (384-322 до н. э.) — разведение как полевых растений, так и деревьев 3) взращивать Пр.: (καρπους καη χλοην Платон (427-347 до н. э.)) 4) производить на свет, рождать Пр.: (παιδας Софокл (ок. 496-406 до н. э.), Аристофан (ок. 450-385 до н. э.); τινα Платон (427-347 до н. э.)) ο φυτευσας (πατηρ) Софокл (ок. 496-406 до н. э.), Эврипид (ок. 480-406 до н. э.), Лисий (ок. 445-380 до н. э.) — родитель, отец; οι φυτευσαντες Софокл (ок. 496-406 до н. э.) — родители 5) порождать, причинять, приносить Пр.: (κακα πολλα τινι Гомер (X-IX вв. до н. э.); θανατον τινι Пиндар (ок. 518-ок. 438 до н. э.)) φ. δοξαν Пиндар (ок. 518-ок. 438 до н. э.) — приносить славу; θυγατρη γαμον φ. Пиндар (ок. 518-ок. 438 до н. э.) — устроить брак дочери 6) готовить, затевать Пр.: (φονον Гомер (X-IX вв. до н. э.))
Numéro de Strong: G5452
Mot: φυτεύω  (phuteuo)
planter, avoir planté, se planter ; 11
Strong: G5452
Word: φυτεύω
phuteuo {foot-yoo'-o}
源自G5453的衍生字;動詞
➊種植
Strong: G5452
φυτεύω (phyteúō) {foot-yoo'-o}
φυτευω - phuteuo de um derivado de G5453 v 1 plantar


Webster Concordance (1833)
Strong: G5452
Transliter & Pronounc: phuteuo {foot-yoo'-o}
Total Webster Occurrences: 12

hath, 1
Matt 15:13

planted, 8
Matt 15:13; Matt 21:33; Mark 12:1; Luke 13:6; Luke 17:6; Luke 17:28; Luke 20:9; 1Cor 3:6

planteth, 3
1Cor 3:7; 1Cor 3:8; 1Cor 9:7




Analytic Septuagint with Strong numbers and morphology (v. יהוה)
Strong: G5452 - φυτεύω - [39 x]




Display settings Display settings