Strong:
G568(apéjo)de
G575 y
G2192; (activamente)
tener fuera, i.e.
recibir en su totalidad; (intransitivo)
mantener (-se uno mismo)
lejos, i.e.
ser distante (literalmente o figurativamente):- tener.
----
Diccionario Tuggy
ἀπέχω. (imperf.
ἀπεῖχον; tiempo futuro
ἀφέξω; 2 tiempo aoristo
ἀπέσχον; fut voz media
ἀφέξομαι; 2 tiempo aoristo voz media
ἀπεσχόμην; tiempo perfecto voz media
ἀπέσχημαι).
Apartar,
mantener alejado,
recibir (como salario),
recoger,
estar distante,
abstenerse,
diferir de. A.T. בּוֹא ,
Gén 43:23. גָּבַהּ ,
Isa 55:9. מָנַע qal.
Pro 3:27. מַנַע ni.,
Joe 1:13. רָחַק qal.,
Sal. 102(103):12. רָחוֹק
Jue 18:9(7). רָחַק qal.
Deu 12:21. רָחַק hi.,
Gén 44:4. רָחַק pi.,
Isa 29:13. N.T.
A) intrans.
Estar distante :
Mat 14:24;
Mat 15:8;
Mar 7:6;
Luc 7:6;
Luc 15:20;
Luc 24:13;
----
Diccionario Vine NT
apeco (ἀπέχω, G568) , lit: mantener fuera de, tener apartado o fuera (
apo , de partitivo;
eco , tener), esto es, tener plenamente, haber recibido. Se usa impersonalmente en
Mar 14:41 : «es suficiente» (rv , rvr : «basta»; rvr77 , vm : «¡Ya basta!») en las palabras del Señor a sus adormilados discípulos en Getsemaní. Es difícil, sin embargo, hallar ejemplos de este significado en el uso griego de la palabra y
apeco pudiera aquí referirse, en su significado comercial, a Judas (que es mencionado inmediatamente a continuación), con el significado «él ha recibido» (su paga); cf. el mismo uso en
Mat 6:2,
Mat 6:5,
Mat 6:16 (véanse Deissmann,
Light from the Ancient East , pp. 110 ss.). Véanse ABSTENER, APARTAR, DISTAR, LEJOS, TENER, RECIBIR.
apeco (ἀπέχω, G568) , guardarse de (
apo , de;
ecomai , voz media de
eco , tener; esto es, guardarse de). En el NT se refiere invariablemente a prácticas malas, tanto morales como ceremoniales (
Hch 15:20,
Hch 15:29;
1Ts 4:3 ;
1Ts 5:22;
1Ti 4:3 ;
1Pe 2:11); también en la lxx en
Job 1:1;
Job 2:3. Véanse APARTAR, BASTAR, DISTAR, TENER, RECIBIR.¶
apeco (ἀπέχω, G568) , denota tener plenamente, haber recibido (
apo , de, y
Nº 1) (
Mat 6:2,
Mat 6:5,
Mat 6:16 : «ya tienen»; nvi : «ya han recibido toda») su recompensa;
Luc 6:24 : «ya tenéis» (nvi : «ya habéis recibido»);
Flp 4:18 : «He recibido»;
Flm 1:15 : «para que le recibieses». Deissmann, en
Light from the Ancient East , y Moulton y Milligan,
Vocabulary of the Greek Testament , muestran que el verbo se empleaba constantemente «como expresión técnica en la emisión de un recibo. Consiguientemente en el Sermón del Monte somos llevados a entender «ellos han recibido su recompensa» como «han firmado el recibo de su recompensa; su derecho a recibir su recompensa está cubierto, tan precisamente como si ya hubieran firmado un recibo de la misma».
¿No hay una insinuación de esto mismo en lo dicho por Pablo a Filemón acerca de recibir a Onésimo (v. 17)? Filemón le daría al apóstol un recibo por su pago al enviarlo. Esto concuerda con los términos metafóricamente financieros en los vv. 18,19. Véase ABSTENER,
Nº 1, y también APARTAR, BASTAR, DISTAR, LEJOS, RECIBIR.
apeco (ἀπέχω, G568) , denota:
(a) transitivamente, tener plenamente, haber recibido; así se traduce en la rvr77 en
Mat 6:2,
Mat 6:5,
Mat 6:16 : «ya están recibiendo» (rv , rvr , vm : «ya tienen»);
Luc 6:24 : «habéis recibido» (rvr77 ; rv : «tenéis»; rvr , vm : «ya tenéis»). En todos estos casos, el tiempo presente tiene un sentido perfectivo, en consecuencia de la combinación con el prefijo
apo (de, desde); no que esté en tiempo perfecto, sino que contempla la acción en su resultado consumado. Así sucede en
Flp 4:18 , donde tanto la rv como la rvr y la rvr77 traducen «lo he recibido» (vm traduce «habiendo recibido», manteniendo el mismo sentido). En
Flm 1:15 : «para que le recibieses para siempre» (vm traduce «para que volvieses a tenerle para siempre»); véase TENER,
Nº 2, y la referencia a las ilustraciones procedentes de los papiros acerca de la utilización de este verbo en recibos;
(b) intransitivamente, estar lejos, distante, utilizado con
porro , lejos (
Mat 15:8 ;
Mar 7:6, traducido «está lejos de mí»; lit. «lejos dista de mí», véase F. Lacueva,
Nuevo Testamento Interlineal ,
loc .
cit .); con
makran , lejos, a distancia (
Luc 7:16 ;
Luc 15:20 : «no estaban lejos de la casa», lit. «no distaban lejos»); sin adverbio cualificador (
Luc 24:13): «que estaba a» (F. Lacueva: «distaba»,
Nuevo Testamento Interlineal ,
op .
cit .). Véase TENER,
Nº 2, y también ABSTENER,
Nº 2, APARTAR,
(g) ,
Nº 14, BASTAR, BASTA, A,
Nº 2, ESTAR,
(d) , LEJOS,
Notas (4) .