SOB (Studijní on-line bible) - Biblický program - free scripture study tool - online bible program

Výběr jazyka rozhraní:     

Velikost písma:   12345678910

Display settings Display settings

Výběr jazyka rozhraní:                    

Velikost písma:   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Informace o Studijní on-line bibli (SOB) (CZ)

   Aplikace, kterou právě používáte, je biblický program Studijní on-line bible (dále jen SOB) verze 2. Jedná se prozatím o testovací verzi, která je oproti původní verzi postavena na HTML5, využívá JavaScriptovou knihovnu JQuery a framework Bootstrap. Nová verze přináší v některých ohledech zjednodušení, v některých ohledech je tomu naopak. Hlavní výhodou by měla být možnost využívání knihovny JQuery pro novou verzi tooltipů (ze kterých je nově možné kopírovat jejich obsah, případně kliknout na aktivní odkazy na nich). V nové verzi by zobrazení překladů i vyhledávek mělo vypadat "profesionálněji", k dispozici by měly být navíc např. informace o modulech apod. Přehrávač namluvených překladů je nyní postaven na technologii HTML5, tzn., že již ke svému provozu nepotřebuje podporu Flash playeru (který již oficiálně např. pro platformu Android není k dispozici, a u kterého se počítá s postupným všeobecným útlumem).

© 2011-2100
 

 

Information about the "Online Bible Study" (SOB) (EN)

   Application you're using is a biblical program Online Bible Study (SOB), version Nr. 2. This is yet a testing release, which is (compared to the previous version) based on HTML5, uses JQuery JavaScript library and Bootstrap framework. The new version brings in some aspects simplifications. The major advantage should be the possibility of using JQuery for the new version tooltips (from which it is now possible to copy their content, or click on active hyperlinks). In the new version are also available informations about the modules and the like. The player of the narrated translations is now HTML5 powered (he does not need Flash player). I hope, that the new features will be gradually added.

 

 

 

Kontakt

(kontaktné informácie - contact info - Kontaktinformationen - контактная информация - informacje kontaktowe - información de contacto - πληροφορίες επικοινωνίας)

 

Diviš Libor
URL: www.obohu.cz
E-mail: infoobohu.cz
Skype: libordivis

 

 

 

Webster Concordance - study with Strong’s numbers

... no information about this module ...

 

Guestbook



 

 



hudson   (27.1.2024 - 14:55)
E-mail: hudsonpotgmail.com
Hello, I would like to contact developers to tell me where I can get "portuguese almeida revised and updated (with strong’s numbers)" because I want to make a website for studies. Please, for the growth of the kingdom of God.

Lukáš Znojemský   (21.9.2022 - 09:55)
Rád tuto stránku navštěvuji a učím se z ní v posledních týdnech. Velmi mi pomohla jazykově a přiblížila mi význam některých veršů, jejichž plný význam nebo zabarvení bylo ztraceno v překladu. "Obsluha" (tady se za výraz velmi omlouvám) je pohotová a technicky znalá. Velmi doporučuji.

Carola Teach   (14.6.2022 - 19:43)
E-mail: carola24681gmail.com
Hallo Libor Vielen Dank für den Hinweis. Die kroatische Bibel reicht. Soweit ich eine Freundin verstand, ist bosnisch und kroatisch das gleiche und serbisch ähnlich, war ja früher auch ein Land, Jugoslawien , nur das eben da zwischen islamischen und traditionell christlichen Streit von aussen reingebracht und geschürrt wurde. Ich leite die kroatische Bibelsuche gleich weiter Einige können lesen, einige nicht und so ist das Super installiert, das man die Bibel auch auf Audio stellen kann. Toll ist es, das auch die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel in deutsch dabei ist, denn da finde ich vieles, speziell Psalm 91 als Beispiel authentischer formuliert, als in allen anderen deutschen Bibeln. Das jüdische Neue Testament von David H. Stern habe ich auch, aber die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel ist mir persönlich sehr wichtig. Vielen Dank Libor für diese kompakte Internet Webseiten- Arbeit für den Herrn, uns sein noch besser studieren und weiter geben zu können Shalom .

CarolaTeach   (14.6.2022 - 12:32)
E-mail: carola24681gmail.com
Wer hat diese Seite ermöglicht und wer wartet diese Seiteund bezahlt die Website Kosten ? Mit dieser Website dient ihr Gott dem Vater zum Bau der Gemeinde Gottes. Und wir wurden im Buch Korinther aufgerufen, da wo wir genährt werden, auch zu unterstützen. Ich bitte den Admin dieser Seite, mir per email die Kontonummer mitzuteilen, dass ich mit Gaben mtl.segnen kann und nicht nur fromme Sprüche loslasse, denn seit kurzem bekam ich den Link dieser Seite und arbeite sehr gerne auf dieser Seite und gebe den Link weiter. Bitte das sich der Webseitengründer meldet. Danke.

Herzlichen Dank für Ihr Angebot. Aber ich brauche Ihre Hilfe nicht, ich leide nicht an Mangel :-) Wenn Sie helfen möchten, helfen Sie bitte jemandem in Ihrer Nähe.    Libor

Carola Teach   (14.6.2022 - 12:12)
E-mail: carola24681gmail.com
Vielen Dank für diese Möglichkeit Bibel-Ausgaben vergleichen zu können. Eine sehr gut aufgebaute Strukturierung und sehr bedien- freundlich. Ich hätte eine Bittende Frage. Habt Ihr auch die bosnische Bibel oder besteht da Möglichkeit, auch für Bosnieer, Kroaten, Serben die bosnische Bibel hier zu hinterlegen. Ich habe seit 2015 sehr viel Kontakt zu Bosnierer , Kroaten, Serben und Albanern Kosovo und muß Bibelstellen immer auf google übersetzen, um ihnen die Bibel näher zu bringen, was sie dankbar annehmen, aber bei Google habe ich nie die Sicherheit, dass die Übersetzung gut geprüft ist. Kommen auch Bibeln als bosnisch - und albanische Bibeln hinzu ? Danke

Außer der bosnischen Bibel ist alles, was benötigt wird, bereits hier in der SOB (Studien Online Bible) enthalten. Diese Übersetzungen sind im Abschnitt "Andere europäische Übersetzungen" zu finden. Serbische Bibel (Kyrillisch), Serbische Bibel (Đuro Daničić, Vuk Karadžić - 1865), Albanian Bibel und Kroatische Bibel. Sie können die bosnische Bibel im PDF-Format HIER herunterladen.    Libor

Joe   (4.3.2021 - 17:49)
E-mail: joe.jace.mail.de
Hallo und vielen Dank für die hilfreiche Suchfunktion bei den hebräischen Bibeln – ich benutze sie seit Jahren zur Überprüfung der masoretischen Zählungen von Wortpaaren. Ein Schreibfehler am Ende von Josua 11,16 (Elberfelder 1905) "und das ebirge Israel und seine Niederung", es müsste heißen "und das Gebirge Israel und seine Niederung". Grüße aus Zittau / Sachsen

Danke. Natürlich hast du recht - ich habe es bereits behoben.    Libor

Josef   (4.2.2021 - 15:51)
E-mail: pepas74seznam.cz
Tak tohle mě velmi potěšilo. Je to dobře ovladatelné na rozdíl od jiných zdrojů. Děkuji moc! :)

Lukáš   (24.11.2020 - 10:02)
E-mail: lukasnemecek536gmail.com
Chyba v textu Kat. lit. překlad. Zjevení 11, 10. protože tito dva poroci jim způsobili hodně trápení.

Zdeněk Staněk   (22.8.2020 - 14:36)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
Chybí 'ě': http://obohu.cz/csp.php?k=2Te&kap=3&v=4

Vskutku. Již jsem to opravil.    Libor

Ani Gallert   (4.7.2018 - 16:24)
E-mail: cactus.gomeragmail.com
Vielen, vielen Dank für diese Seite (und dass wir sie kostenfrei nutzen können)! Sie ist sehr gut gemacht und eröffnet beim Bibelstudium völlig neue Einblicke! Eine dringende Frage habe ich zur Adolf Ernst Knoch Bibel - die Begriffe, die kursiv und hell in den Versen dargestellt sind - bedeuteten diese, die Worte wurden von Knoch hinzugefügt, weil im Original nicht mehr erhalten? Oder wie ist das zu verstehen? Vielen Dank und Gottes Segen, Ani

Hallo, Ani. Kursiv und hell - das sind die Worte, die nicht im Originaltext sind, aber sie sind wichtig für das richtige Verständnis. Sie können es im VERGLEICHS-MODUS gut sehen. Schauen Sie sich zum Beispiel das Münchener Neues Testament an...     Libor

Andreas Boldt   (27.2.2018 - 05:41)
E-mail: andyp1gmx.net
Ich habe diese Seite gefunden um einfach Bibel online zu benutzen in verschiedenen Sprachen - ich bin überzeugt das Gott sein Wort bewahrt hat in allen Sprachen. Und weiß bis zum Ende hin wird sein Wort leuchten. "Denn mein Wort wird nicht leer zu mir zurückkehren..." - Gottes Segen für die segensreiche Arbeit die ihr tut. Leider kann ich kein Tscheschisch aber habe auch Bekannte in der Slowakei und bin Euch sehr verbunden im Sinne des Protestantismus. Ich benutze die Bibel jeden Tag. Andreas Boldt

Ich danke Ihnen, Andreas. Diese Anwendung ist viel mehr als nur eine Online-Bibel. Versuchen Sie bitte herauszufinden, welche Optionen und Funktionen SOB anbietet... (Anleitung) Libor

Juraj Kaličiak   (5.2.2018 - 11:06)
E-mail: juro.kaliciakgmail.com
Nech Vám pán odplatí Jeho spôsobom, toto je nejlepšia verzia práce s Božím slovom. Vyhladávanie, režim porovnávania sú skvelé. Pracujem s touto stránkou už celé roky a cítim povinnosť povzbudiť autorov, že je toto určite požehnaná práca. Veľa to používam aj na mobile, ako rýchlu online bibliu. Oceňujem odvahu vydania prekladu Jozefa Roháčka v edícii Dušana Seberíniho s doslovným prekladom Božieho mena. Výborná je možnosť porovnania s gréckymi originál textami so strongovými číslami. Buďte požehnaní bratia. Juraj

Vďaka Juraj. Je príjemné počuť, že tento biblický program používate už dlhší čas, a že ste s ním spokojný. Snažím sa SOB stále vylepšovať. Nie sú žiadni autori - je iba jeden amatér, ktorý chce (okrem bežných funkcií biblických programov) najmä sprístupniť originálny text biblie pre všetkých - aj bez znalosti biblických jazykov. Libor

John Builer   (30.1.2018 - 07:07)
E-mail: Johnbuilercontbay.com
Ganz, ganz grosse Klasse, diese Seite, besser, als alles andere!!! Vielen Dank!!! Bitte machen Sie so weiter!!! Danke! Regards, John Builer

Danke, ich schätze es wirklich ...

Zdeněk Staněk   (27.12.2017 - 15:34)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
WLC 5M 6:4 v prvním slově chybí souhláska ajin a v posledním slově dálet. Díval jsem se do jiných zpracování textu WLC a tam jsou.

OK. Upravil jsem text podle textu Tanachu.

Vladimir Bartoš   (23.11.2017 - 23:15)
E-mail: bartos.vlemail.cz
Tyto stránky jsem objevil náhodou, když jsem hledal on line čtení Bible. Jsem úplně nadšený z toho, jaké jsou zde možností a chci za to poděkovat!!

Jsem rád, že Vás tento on-line biblický program tolik zaujal. Věřím, že se to ještě zlepší, když si prostudujete návod, případně novinky na Facebooku :-)

Libor Diviš   (14.10.2016 - 08:02)
Vítejte v knize hostů. Sem můžete vkládat své komentáře k nové verzi SOB (Studijní on-line bible). Jen bych Vás chtěl poprosit, abyste si předtím prostudovali návod k tomuto biblickému programu.

Welcome. Here you can write your comments relating to this new version of the online biblical program SOB (Online Bible Study) - your assessment, proposals, error notices etc.

 

 

   

Webster Concordance - study with Strong’s numbers

Searching with Strong’s numbers
H1 ~ H8674   (Old Testament)
G1 ~ G5624   (New Testament)
G675 G676 G677 G678 G679         G681G682G683G684G685

Strong: G680
ἅπτομαι, ηψατο  [haptomaj]
dotknout se, dotkl se
Strong: G680
Word: απτομαι
Pronounc: hap'-tom-ahee
Orig: reflexive of 681; properly, to attach oneself to, i.e. to touch (in many implied relations):--touch. G681
Use: Verb
HE Strong: H270 H1692 H5060 H7126 H7971 H7981

1) to fasten one's self to, adhere to, cling to
1a) to touch
1b) of carnal intercourse with a women or cohabitation
1c) of levitical practice of having no fellowship with heathen practices. Things not to be touched appear to be both women and certain kinds of food, so celibacy and abstinence of certain kinds of food and drink are recommended.
1d) to touch, assail anyone
Strong: G680
Word: ἅπτομαι
Transliter: haptomai
Pronounc: hap'-tom-ahee
Reflexive of G681; properly to attach oneself to that is to touch (in many implied relations): - touch.
Copyright, Abkürzungsverzeichnis samt grammatikalischen Erklärungen... Strongs Nummer: G680
haptomai √ Med. von 681;    Vb.Med. (35)
 Synonyme siehe: 5954

 I.) Med.: anfassen
  1) jmdn. anrühren, berühren, jmdn. erfassen, sich zu jmdm.
      halten, sich an jmdn. heften (z.B. um geheilt zu werden).
      Manchmal sogar für das Formen der Materialien des Bildhauers
      verwendet und demnach meist stärker als Strong Nr. 2345.
   1a) eigtl.: berühren (um zu heilen, Segen zu vermitteln, udgl.).
         Mt 8:3 9:21 14:36 17:7 Mk 3:10 Lk 6:19 7:39 8:44 22:51 ua.
   1b) vom (unerlaubten) sexuellen Verkehr mit einer Frau. Man
         sollte allerdings bedenken, dass sexuelle Sünden oft mit
         unsittlichen Berührungen beginnen. Daher dieser verhüllte
         Ausdruck.   Gen 20:6 Spr 6:29 1Kor 7:1
   1c) vom verunreinigenden Berühren im levitisch-zeremoniellen Sinn.
         Num 16:26 Hiob 5:19 Jes 52:11 2Kor 6:17 Kol 2:21
   1d) im feindlichen Sinn: jmdn. antasten (um zu Schaden), gewaltsam
         angreifen, beschädigen.
         1Chr 16:22 Ps 105:15 Sach 2:12 1Joh 5:18
   1e) verneinter Imp.Präs.: jmdn. nicht länger festhalten; "...lass mich
         los!" oder: "Hör auf mich länger festzuhalten." (2,607; 13,80)
         Joh 20:17
Strong: G680
(jáptomai)
reflexivamente de G681; propiamente apegarse uno mismo a, i.e. tocar (en muchas relaciones implicación):- manejar, tocar.
----
Diccionario Tuggy
ἅπτομαι
.(1 tiempo aoristo voz media ἥψάμην). Tocar, alcanzar, poner la mano sobre, acometer, atacar, emprender, relacionarse con, ofender, injuriar. A.T. אָחַז , Eze 41:6. דָּבַק , Job 31:7. דָּבֵק 2Cr 3:12. Casi siempre נָגַע qal., Gén 3:3. נָגַע pi., 2Re 15:5. נָגַע hi. 2Cr 3:11. קָרַב ; Gén 20:4. קָרֵב , Núm 3:10. שָׁלַח יָד , Job 1:12. שְׁלֵט , Dan 3:94(27). N.T. Tocar o poner la mano sobre, sea para bendición o para sanar, relacionarse con o casarse con: Mat 8:3; Mat 8:15; Mat 9:20; Mat 9:29; Mat 14:36; Mat 17:7; Mat 20:34; Mar 1:41; Mar 3:10; Mar 5:27-28; Mar 5:30-31; Mar 6:56; Mar 7:33; Mar 8:22; Mar 10:13; Luc 5:13; Luc 6:19; Luc 7:14; Luc 8:44; Luc 8:45-47; Luc 18:15; Luc 22:51; Jua 20:17; 1Co 7:1; 2Co 6:17; Col 2:21.
----
Diccionario Vine NT
japto (ἅπτο, G680)
, tocar. Se traduce «manejes» en Col 2:21 ; véase TOCAR y también ENCENDER, Nº 1.
japto (ἅπτω, G680) , propiamente significa fijar a. Se usa en Hch 28:2 , en los mss. más acreditados; algunos mss. tienen el Nº 3, de encender un fuego; véase Nº 2. Se usa de encender una lámpara (Luc 8:16 ; Luc 11:33; Luc 15:8). Para la voz media, véase TOCAR.
japto (ἅπτω, G680) , primariamente fijar a, y de ahí encender, prender fuego. Denota, en la voz media: (a) tocar (p.ej., Mat 8:3, Mat 8:15; Mat 9:20-21, Mat 9:29); (b) aferrarse a, asirse de (Jua 20:17); aquí la prohibición del Señor en cuanto a asirse de él era indicación del hecho de que la comunión con él sería por la fe, después de su ascensión, mediante el Espíritu; (c) tener relación carnal con una mujer (1Co 7:1); (d) tener comunión y asociación con incrédulos (2Co 6:17); (e) en sentido negativo, de adherirse a ciertas ordenanzas levíticas y ceremoniales, a fin de evitar contraer una contaminac ión externa, o practicar un riguroso ascetismo, siendo todas estas abstenciones carentes de valor alguno contra los apetitos de la carne (Col 2:21 : «No manejes»); (f) asaltar, con el objetivo de destruir la vital unión entre Cristo y el creyente, dicho del ataque del maligno ( 1Jn 5:18). Véanse ENCENDER, MANEJAR.
----
Diccionario Swanson

(Swanson 721)
ἅπτομαι (haptomai), ἅπτω (haptō): vb.; ≡ DBLHebr 5595; Strong 680 & 681-1. LN 14.65 encender un fuego (Hch 28:2+); 2. LN 18.6 (dep.) agarrarse a, tomar, aferrar (Jua 20:17); 3. LN 24.73 (dep.) tocar, con un contacto relativamente firme (Mar 7:33; Luc 7:14); 4. LN 20.16 (dep.) dañar (1Jn 5:18); 5. LN 34.70 (dep.) γυναικὸς ἅπτομαι (gynaikos haptomai), casarse, literalmente, tocar mujer (1Co 7:1+)
Hомер Стронга: G680
Оригинал: απτομαι
Транслитерация: аптомаи
Произношение: а́птοмэ
Часть речи: Глагол
Этимология: reflexive G681 - (при)касаться, дотрагиваться, брать в руки;
LXX: H5060 (נגע‎).
Синонимы: G2345 (Θιγγανω), G5584 (ψηλαφαω); Словарь Дворецкого: απτω I 1) тж. med. завязывать, обвязывать, привязывать, прикреплять Пр.: (αμφοτερωθεν τι Гомер (X-IX вв. до н. э.); βροχους κρεμαστους и δεοην βροχω Эврипид (ок. 480-406 до н. э.); med. βροχον απο μελαθρου Гомер (X-IX вв. до н. э.)) α. παλην τινι Эсхил (525/4-456 до н. э.) — завязывать борьбу с кем-л. ; χορον αψαι Эсхил (525/4-456 до н. э.) — устроить хоровод; τι δ΄ εγω απτουσ΄ αν η λυουσα προσθειμην πλεον ; Софокл (ок. 496-406 до н. э.) — как же мне поступить? (досл. что же я могла бы прибавить завязыванием или развязыванием?); φερε λογων αψωμεθ΄ αλλων Эврипид (ок. 480-406 до н. э.) — давай поговорим о другом 2) med. (δε γοιτυ) находиться в связи Пр.: ( Аристотель (384-322 до н. э.); γυναικος Платон (427-347 до н. э.)) 3) med. достигать Пр.: (του τελους Платон (427-347 до н. э.)) αμφοτερων βελε΄ ηπτετο Гомер (X-IX вв. до н. э.) — стрелы настигали и тех и других; α. τυχη της αληθειας Плутарх (ок. 46-126) — случайно узнать истину 4) med. приниматься (за что-л.), предпринимать, заниматься, приступать Пр.: (εργου Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.); πολεμου Лисий (ок. 445-380 до н. э.), Плутарх (ок. 46-126); φιλοσοφιας Платон (427-347 до н. э.); πραγματων μεγαλων Плутарх (ок. 46-126)) αψασθαι φονου Эврипид (ок. 480-406 до н. э.) — совершить убийство; ου μελλειν, αλλ΄ α. Аристофан (ок. 450-385 до н. э.) — не медлить, а приступить к делу 5) med. воспринимать Пр.: (των πραγματων ταις αισθησεσιν Платон (427-347 до н. э.)) 6) med. прикасаться, дотрагиваться Пр.: (γενειου τινος Гомер (X-IX вв. до н. э.); γονατων Пиндар (ок. 518-ок. 438 до н. э.), Эврипид (ок. 480-406 до н. э.); της γης Диодор Сицилийский, I в. до н. э.) καη απτομενοι καη χωρης εαυτων Платон (427-347 до н. э.) — как соприкасающиеся, так и обособленные 7) med. питаться, вкушать Пр.: (των τροφων Плутарх (ок. 46-126)) οσα τετραποδα ανθρωπων απτεται Лисий (ок. 445-380 до н. э.) — четвероногие, питающиеся человеческим мясом; βρωμης ουχ α. ουδε ποτητος Гомер (X-IX вв. до н. э.) — не есть и не пить 8) med. нападать Пр.: (ανδρος Эсхил (525/4-456 до н. э.), Софокл (ок. 496-406 до н. э.); sc. των πολεμιων Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.); Σικελιας Плутарх (ок. 46-126)) η νοσος ηψατο των αθρωπων Лисий (ок. 445-380 до н. э.) — эпидемия охватила население; των ομοιων σωματων οι αυτοη πονοι ουκ ομοιως απτονται Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) — одни и те же труды по-разному изнуряют одинаковые организмы; αλληλων απτοντο καταιτιωμενοι Геродот (ок. 484-425 до н. э.) — они осыпали друг друга обвинениями; α. του λογου (τινος) Платон (427-347 до н. э.) — возражать против чьей-л. речи; με α. των αλλοτριων Платон (427-347 до н. э.) — не трогать чужого; της μεν ουδεν αλγος αψεται ποτε Эврипид (ок. 480-406 до н. э.) — никакое страдание ее уже не коснется II 1) зажигать Пр.: (θωμον πυρι Эсхил (525/4-456 до н. э.); πευκας Эврипид (ок. 480-406 до н. э.); λυχνον Аристофан (ок. 450-385 до н. э.); перен. πυρσον υμνων Пиндар (ок. 518-ок. 438 до н. э.)) ; pass. быть зажженным, гореть Пр.: (νηος αφθεις Геродот (ок. 484-425 до н. э.); ανθρακες ημμενοι Лисий (ок. 445-380 до н. э.); δας ημμενη Аристофан (ок. 450-385 до н. э.)) 2) med. воспламеняться, загораться, зажигаться Пр.: (εν πυρι Гомер (X-IX вв. до н. э.)).
Numéro de Strong: G680
Mot: ἅπτομαι  (haptomai)
toucher 36; 36
Strong: G680
Word: ἅπτομαι
hapto {hap'-to}
G681的反身動詞;動詞
➊點亮,燃亮
➋緊密碰觸ⓐ觸摸,握住ⓑ攀住(約20:17)ⓒ觸摸表達祝福
➋參與某事,有加入異教的含義。與……有來往(林後6:17;西2:21)
➍親密接觸,發生性關係(林前7:1)
➎意圖傷害的碰觸(約壹5:18)
Strong: G680
ἅπτομαι (háptomai) {hap'-tom-ahee}
απτομαι - haptomai reflexivo de G681 v 1 firmar-se em aderir a apegar-se 1a tocar 1b relacoes sexuais com uma mulher coabitacao 1c pratica levitica de nao ter comunhao com praticas pagas mulheres e certos tipos de comida parecem ter sido as coisas que nao deveriam ser tocadas por isso o celibato e abstinencia de certos tipos de comida e bebida eram recomendadas 1d tocar assaltar ou atacar alguem


Webster Concordance (1833)
Strong: G680
Transliter & Pronounc: haptomai {hap'-tom-ahee}
Total Webster Occurrences: 38

(Touch, 1
Col 2:21

may, 1
Matt 9:21

might, 1
Matt 14:36

touch, 12
Matt 9:21; Matt 14:36; Mark 3:10; Mark 5:28; Mark 6:56; Mark 8:22; Mark 10:13; Luke 6:19; Luke 18:15; John 20:17; 1Cor 7:1; 2Cor 6:17

touched, 21
Matt 8:3; Matt 8:15; Matt 9:20; Matt 9:29; Matt 14:36; Matt 17:7; Matt 20:34; Mark 1:41; Mark 5:27; Mark 5:30; Mark 5:31; Mark 6:56; Mark 7:33; Luke 5:13; Luke 7:14; Luke 8:44; Luke 8:45(2); Luke 8:46; Luke 8:47; Luke 22:51

toucheth, 2
Luke 7:39; 1John 5:18




Analytic Septuagint with Strong’s numbers and morphology (v. יהוה)
Strong: G680 - ἅπτομαι, ηψατο - [103 x]




Display settings Display settings