SOB (Studijní on-line bible) - Biblický program - free scripture study tool - online bible program

Výběr jazyka rozhraní:     

Velikost písma:   12345678910

Display settings Display settings

Výběr jazyka rozhraní:                    

Velikost písma:   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Informace o Studijní on-line bibli (SOB) (CZ)

   Aplikace, kterou právě používáte, je biblický program Studijní on-line bible (dále jen SOB) verze 2. Jedná se prozatím o testovací verzi, která je oproti původní verzi postavena na HTML5, využívá JavaScriptovou knihovnu JQuery a framework Bootstrap. Nová verze přináší v některých ohledech zjednodušení, v některých ohledech je tomu naopak. Hlavní výhodou by měla být možnost využívání knihovny JQuery pro novou verzi tooltipů (ze kterých je nově možné kopírovat jejich obsah, případně kliknout na aktivní odkazy na nich). V nové verzi by zobrazení překladů i vyhledávek mělo vypadat "profesionálněji", k dispozici by měly být navíc např. informace o modulech apod. Přehrávač namluvených překladů je nyní postaven na technologii HTML5, tzn., že již ke svému provozu nepotřebuje podporu Flash playeru (který již oficiálně např. pro platformu Android není k dispozici, a u kterého se počítá s postupným všeobecným útlumem).

© 2011-2100
 

 

Information about the "Online Bible Study" (SOB) (EN)

   Application you're using is a biblical program Online Bible Study (SOB), version Nr. 2. This is yet a testing release, which is (compared to the previous version) based on HTML5, uses JQuery JavaScript library and Bootstrap framework. The new version brings in some aspects simplifications. The major advantage should be the possibility of using JQuery for the new version tooltips (from which it is now possible to copy their content, or click on active hyperlinks). In the new version are also available informations about the modules and the like. The player of the narrated translations is now HTML5 powered (he does not need Flash player). I hope, that the new features will be gradually added.

 

 

 

Kontakt

(kontaktné informácie - contact info - Kontaktinformationen - контактная информация - informacje kontaktowe - información de contacto - πληροφορίες επικοινωνίας)

 

Diviš Libor
URL: www.obohu.cz
E-mail: infoobohu.cz
Skype: libordivis

 

 

 

Webster Concordance - study with Strong’s numbers

... no information about this module ...

 

Guestbook



 

 



hudson   (27.1.2024 - 14:55)
E-mail: hudsonpotgmail.com
Hello, I would like to contact developers to tell me where I can get "portuguese almeida revised and updated (with strong’s numbers)" because I want to make a website for studies. Please, for the growth of the kingdom of God.

Lukáš Znojemský   (21.9.2022 - 09:55)
Rád tuto stránku navštěvuji a učím se z ní v posledních týdnech. Velmi mi pomohla jazykově a přiblížila mi význam některých veršů, jejichž plný význam nebo zabarvení bylo ztraceno v překladu. "Obsluha" (tady se za výraz velmi omlouvám) je pohotová a technicky znalá. Velmi doporučuji.

Carola Teach   (14.6.2022 - 19:43)
E-mail: carola24681gmail.com
Hallo Libor Vielen Dank für den Hinweis. Die kroatische Bibel reicht. Soweit ich eine Freundin verstand, ist bosnisch und kroatisch das gleiche und serbisch ähnlich, war ja früher auch ein Land, Jugoslawien , nur das eben da zwischen islamischen und traditionell christlichen Streit von aussen reingebracht und geschürrt wurde. Ich leite die kroatische Bibelsuche gleich weiter Einige können lesen, einige nicht und so ist das Super installiert, das man die Bibel auch auf Audio stellen kann. Toll ist es, das auch die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel in deutsch dabei ist, denn da finde ich vieles, speziell Psalm 91 als Beispiel authentischer formuliert, als in allen anderen deutschen Bibeln. Das jüdische Neue Testament von David H. Stern habe ich auch, aber die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel ist mir persönlich sehr wichtig. Vielen Dank Libor für diese kompakte Internet Webseiten- Arbeit für den Herrn, uns sein noch besser studieren und weiter geben zu können Shalom .

CarolaTeach   (14.6.2022 - 12:32)
E-mail: carola24681gmail.com
Wer hat diese Seite ermöglicht und wer wartet diese Seiteund bezahlt die Website Kosten ? Mit dieser Website dient ihr Gott dem Vater zum Bau der Gemeinde Gottes. Und wir wurden im Buch Korinther aufgerufen, da wo wir genährt werden, auch zu unterstützen. Ich bitte den Admin dieser Seite, mir per email die Kontonummer mitzuteilen, dass ich mit Gaben mtl.segnen kann und nicht nur fromme Sprüche loslasse, denn seit kurzem bekam ich den Link dieser Seite und arbeite sehr gerne auf dieser Seite und gebe den Link weiter. Bitte das sich der Webseitengründer meldet. Danke.

Herzlichen Dank für Ihr Angebot. Aber ich brauche Ihre Hilfe nicht, ich leide nicht an Mangel :-) Wenn Sie helfen möchten, helfen Sie bitte jemandem in Ihrer Nähe.    Libor

Carola Teach   (14.6.2022 - 12:12)
E-mail: carola24681gmail.com
Vielen Dank für diese Möglichkeit Bibel-Ausgaben vergleichen zu können. Eine sehr gut aufgebaute Strukturierung und sehr bedien- freundlich. Ich hätte eine Bittende Frage. Habt Ihr auch die bosnische Bibel oder besteht da Möglichkeit, auch für Bosnieer, Kroaten, Serben die bosnische Bibel hier zu hinterlegen. Ich habe seit 2015 sehr viel Kontakt zu Bosnierer , Kroaten, Serben und Albanern Kosovo und muß Bibelstellen immer auf google übersetzen, um ihnen die Bibel näher zu bringen, was sie dankbar annehmen, aber bei Google habe ich nie die Sicherheit, dass die Übersetzung gut geprüft ist. Kommen auch Bibeln als bosnisch - und albanische Bibeln hinzu ? Danke

Außer der bosnischen Bibel ist alles, was benötigt wird, bereits hier in der SOB (Studien Online Bible) enthalten. Diese Übersetzungen sind im Abschnitt "Andere europäische Übersetzungen" zu finden. Serbische Bibel (Kyrillisch), Serbische Bibel (Đuro Daničić, Vuk Karadžić - 1865), Albanian Bibel und Kroatische Bibel. Sie können die bosnische Bibel im PDF-Format HIER herunterladen.    Libor

Joe   (4.3.2021 - 17:49)
E-mail: joe.jace.mail.de
Hallo und vielen Dank für die hilfreiche Suchfunktion bei den hebräischen Bibeln – ich benutze sie seit Jahren zur Überprüfung der masoretischen Zählungen von Wortpaaren. Ein Schreibfehler am Ende von Josua 11,16 (Elberfelder 1905) "und das ebirge Israel und seine Niederung", es müsste heißen "und das Gebirge Israel und seine Niederung". Grüße aus Zittau / Sachsen

Danke. Natürlich hast du recht - ich habe es bereits behoben.    Libor

Josef   (4.2.2021 - 15:51)
E-mail: pepas74seznam.cz
Tak tohle mě velmi potěšilo. Je to dobře ovladatelné na rozdíl od jiných zdrojů. Děkuji moc! :)

Lukáš   (24.11.2020 - 10:02)
E-mail: lukasnemecek536gmail.com
Chyba v textu Kat. lit. překlad. Zjevení 11, 10. protože tito dva poroci jim způsobili hodně trápení.

Zdeněk Staněk   (22.8.2020 - 14:36)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
Chybí 'ě': http://obohu.cz/csp.php?k=2Te&kap=3&v=4

Vskutku. Již jsem to opravil.    Libor

Ani Gallert   (4.7.2018 - 16:24)
E-mail: cactus.gomeragmail.com
Vielen, vielen Dank für diese Seite (und dass wir sie kostenfrei nutzen können)! Sie ist sehr gut gemacht und eröffnet beim Bibelstudium völlig neue Einblicke! Eine dringende Frage habe ich zur Adolf Ernst Knoch Bibel - die Begriffe, die kursiv und hell in den Versen dargestellt sind - bedeuteten diese, die Worte wurden von Knoch hinzugefügt, weil im Original nicht mehr erhalten? Oder wie ist das zu verstehen? Vielen Dank und Gottes Segen, Ani

Hallo, Ani. Kursiv und hell - das sind die Worte, die nicht im Originaltext sind, aber sie sind wichtig für das richtige Verständnis. Sie können es im VERGLEICHS-MODUS gut sehen. Schauen Sie sich zum Beispiel das Münchener Neues Testament an...     Libor

Andreas Boldt   (27.2.2018 - 05:41)
E-mail: andyp1gmx.net
Ich habe diese Seite gefunden um einfach Bibel online zu benutzen in verschiedenen Sprachen - ich bin überzeugt das Gott sein Wort bewahrt hat in allen Sprachen. Und weiß bis zum Ende hin wird sein Wort leuchten. "Denn mein Wort wird nicht leer zu mir zurückkehren..." - Gottes Segen für die segensreiche Arbeit die ihr tut. Leider kann ich kein Tscheschisch aber habe auch Bekannte in der Slowakei und bin Euch sehr verbunden im Sinne des Protestantismus. Ich benutze die Bibel jeden Tag. Andreas Boldt

Ich danke Ihnen, Andreas. Diese Anwendung ist viel mehr als nur eine Online-Bibel. Versuchen Sie bitte herauszufinden, welche Optionen und Funktionen SOB anbietet... (Anleitung) Libor

Juraj Kaličiak   (5.2.2018 - 11:06)
E-mail: juro.kaliciakgmail.com
Nech Vám pán odplatí Jeho spôsobom, toto je nejlepšia verzia práce s Božím slovom. Vyhladávanie, režim porovnávania sú skvelé. Pracujem s touto stránkou už celé roky a cítim povinnosť povzbudiť autorov, že je toto určite požehnaná práca. Veľa to používam aj na mobile, ako rýchlu online bibliu. Oceňujem odvahu vydania prekladu Jozefa Roháčka v edícii Dušana Seberíniho s doslovným prekladom Božieho mena. Výborná je možnosť porovnania s gréckymi originál textami so strongovými číslami. Buďte požehnaní bratia. Juraj

Vďaka Juraj. Je príjemné počuť, že tento biblický program používate už dlhší čas, a že ste s ním spokojný. Snažím sa SOB stále vylepšovať. Nie sú žiadni autori - je iba jeden amatér, ktorý chce (okrem bežných funkcií biblických programov) najmä sprístupniť originálny text biblie pre všetkých - aj bez znalosti biblických jazykov. Libor

John Builer   (30.1.2018 - 07:07)
E-mail: Johnbuilercontbay.com
Ganz, ganz grosse Klasse, diese Seite, besser, als alles andere!!! Vielen Dank!!! Bitte machen Sie so weiter!!! Danke! Regards, John Builer

Danke, ich schätze es wirklich ...

Zdeněk Staněk   (27.12.2017 - 15:34)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
WLC 5M 6:4 v prvním slově chybí souhláska ajin a v posledním slově dálet. Díval jsem se do jiných zpracování textu WLC a tam jsou.

OK. Upravil jsem text podle textu Tanachu.

Vladimir Bartoš   (23.11.2017 - 23:15)
E-mail: bartos.vlemail.cz
Tyto stránky jsem objevil náhodou, když jsem hledal on line čtení Bible. Jsem úplně nadšený z toho, jaké jsou zde možností a chci za to poděkovat!!

Jsem rád, že Vás tento on-line biblický program tolik zaujal. Věřím, že se to ještě zlepší, když si prostudujete návod, případně novinky na Facebooku :-)

Libor Diviš   (14.10.2016 - 08:02)
Vítejte v knize hostů. Sem můžete vkládat své komentáře k nové verzi SOB (Studijní on-line bible). Jen bych Vás chtěl poprosit, abyste si předtím prostudovali návod k tomuto biblickému programu.

Welcome. Here you can write your comments relating to this new version of the online biblical program SOB (Online Bible Study) - your assessment, proposals, error notices etc.

 

 

   

Webster Concordance - study with Strong’s numbers

Searching with Strong’s numbers
H1 ~ H8674   (Old Testament)
G1 ~ G5624   (New Testament)
G715 G716 G717 G718 G719         G721G722G723G724G725

Strong: G720
ἀρνέομαι  [arneomaj]
(fut. ἀρνήσομαι, aor. ἠρνησάμην, pas. ἠρνήθην) zapřít (ἑαυτόν sebe), zříci se (τι, τινά koho, čeho); odmítat; popírat [33]
Strong: G720
Word: αρνεομαι
Pronounc: ar-neh'-om-ahee
Orig: perhaps from 1 (as a negative particle) and the middle voice of 4483; to contradict, i.e. disavow, reject, abnegate:--deny, refuse. G1 G4483
Use: TDNT-1:469,79 Verb
HE Strong: H3584

1) to deny
2) to deny someone
2a) to deny one's self
2a1) to disregard his own interests or to prove false to himself
2a2) act entirely unlike himself
3) to deny, abnegate, abjure
4) not to accept, to reject, to refuse something offered
Strong: G720
Word: ἀρνέομαι
Transliter: arneomai
Pronounc: ar-neh'-om-ahee
Perhaps from G1 (as a negative particle) and the middle of G4483; to contradict that is disavow6
reject abnegate: - deny refuse.
Copyright, Abkürzungsverzeichnis samt grammatikalischen Erklärungen... Strongs Nummer: G720
arneomai √ ?;  viell. von 1 (priv.) und Med. von 4483;   Vb.Dep.Pass. (31)
 Gräz.: (zu etw.) nein sagen.

 I.) sich weigern
  1) etw. (für sich) ablehnen, verweigern oder abschlagen. Heb 11:24

 II.) leugnen
  1) etw. abstreiten oder verneinen; etw. vehement in Abrede stellen.
      Gen 18:15 Lk 8:45 Joh 1:20 Apg 4:16 1Joh 2:22
  2) jmdn. oder etw. verleugnen, sich nicht (mehr) zu jmdm. oder zu
      etw. bekennen; sich lossagen; etw. Angebotenes ablehnen, nicht
      akzeptieren oder annehmen bzw. es zurückweisen.
      Mt 10:33 2Tim 2:12 1Joh 2:22 ua.
  3) verleugnen; sich selbst verleugnen d.h. seinen eigenen Prinzipien
      untreu werden; in selbstloser Weise handeln.
      Lk 9:23 2Tim 2:13 Tit 2:12

 Wortfamilie: 533
Strong: G720
(arnéomai)
tal vez de G1 (como partícula negativa) y la voz media de G4483; contradecir, i.e. desconocer, rechazar, abnegado:- negar, rechazar, rehusar, renunciar.
----
Diccionario Tuggy
ἀρνέομαι
. (imperf. ἠρνούμην; tiempo futuro ἀρνήσομαι; 1 tiempo aoristo ἠρνησάμην; tiempo perfecto ἥρνημαι).
A) Negar, (opuesto a ὁμολογεῖν = admitir): Luc 8:45; Jua 1:20; Hch 4:16; 1Jn 2:22.
B) Negar, rechazar = dar espaldas a: Mat 10:33; Mat 26:70; Mat 26:72; Mar 14:68; Mar 14:70; Luc 12:9; Luc 22:57; Jua 13:38; Jua 18:25; Jua 18:27; Hch 3:13-14; 1Ti 5:8; 2Ti 2:12; 2Ti 3:5; título 1:16; título 2:12; 2Pe 2:1; 1Jn 2:22; 1Jn 2:23; Rev 2:13; Rev 3:8.
C)ἀρνεῖσθαι ἑαυτόν. Actuar sin interés propio, no ser fiel a su propio carácter : Luc 9:23; 2Ti 2:13.
----
Diccionario Vine NT
arneomai (ἀρνέομαι, G720)
, significa: (a) decir no, contradecir (p.ej., Mar 14:70; Jua 1:20 ; Jua 18:25, Jua 18:27; 1Jn 2:2); (b) negar, en el sentido de rechazar a una persona, como, p.ej., al Señor Jesús como propio Señor (p.ej., Mat 10:33 ; Luc 12:9 ; Jua 13:38 ; 2Ti 2:12); o, por otra parte, del mismo Cristo, negando que alguien sea seguidor de él (Mat 10:33 ; 2Ti 2:12); o negar al Padre y al Hijo, apostatando y diseminando enseñanzas perniciosas, negar a Jesucristo como dueño y Señor mediante inmoralidad bajo una guisa de religión (2Pe 2:1 ; Jud 1:4); (c) negarse a uno mismo, ya en buen sentido, descuidando los propios intereses (Luc 9:23), o en mal sentido, ser falso a uno mismo, actual de manera diferente a como se es (2Ti 2:13); (d) abrogar, abandonar o renunciar a algo, sea malo (Tit 2:12 : «renunciando»), o bueno (1T 5:8; 2Ti 3:5 ; Rev 2:13 ; Rev 3:8); (e) no aceptar, rechazar algo ofrecido (Hch 3:14 ; Hch 7:35 : «había rechazado»; Heb 11:24 : «rehusó». Véanse REHUSAR, RECHAZAR, RENUNCIAR.

arneomai (ἀρνέομαι, G720) , negar, renunciar, rechazar, vino a significar, en griego tardío, rehusar reconocer. Se traduce «rehusó» en Heb 11:24 , del rechazo de Moisés a ser conocido como hijo de la hija de Faraón. Véanse NEGAR, Nº 1, RECHAZAR, RENUNCIAR.

arneomai (ἀρνέομαι, G720) , negar, rechazar, renunciar. Se traduce «renunciando a la impiedad y a los deseos mundanos» (Tit 2:12); véase NEGAR, Nº 1, y también RECHAZAR, REHUSAR.
arneomai (ἀρνέομαι, G720) , negar, renunciar, rechazar, vino a significar, en griego tardío, rehusar reconocer, rechazar. Se traduce «habían rechazado» (Hch 7:35); véase NEGAR, Nº 1, y también REHUSAR, RENUNCIAR.
----
Diccionario Swanson

(Swanson 766)
ἀρνέομαι (arneomai): vb.; ≡ Strong 720; TDNT 1.469-1. LN 33.277 negar, renuncia verbal al conocimiento o relación (Mat 10:33; Luc 8:45); 2. LN 34.48 negar, desconocer, repudiar, con énfasis en una presunta negación no verbal (Luc 12:9), para otra interpretación, ver anterior; 3. LN 31.25 rehusarse a estar de acuerdo, no consentir (Heb 11:24); 4. LN 30.52 no considerar, no prestar atención, negarse a sí mismo (Luc 9:23); 5. LN 36.43 rehusarse a seguir, a alguien como líder (Hch 7:35); 6. LN 88.231 engañarse a uno mismo, ser infiel a uno mismo (2Ti 2:13)
----
(Swanson 767)
Ἀρνί (Arni),(ho): s.pr.masc.-LN 93.41 Arní (Luc 3:33+)
Hомер Стронга: G720
Оригинал: αρνεομαι
Транслитерация: арнеомаи
Произношение: арнэ́οмэ
Часть речи: Глагол
Этимология: возможно от G1 (как отрицательной частицы) и the middle voice G4483 - отрицать, отвергать, отрекаться, отказываться. Словарь Дворецкого: αρνεομαι 1) отрицать Пр.: (τι Гомер (X-IX вв. до н. э.), Эврипид (ок. 480-406 до н. э.), Геродот (ок. 484-425 до н. э.) и αμφι τινι Гомеровские гимны, X-IX вв.) ηρνουντο με αυτοχειρες γεγενησθαι Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) — они утверждали, что не они виновны; αρνηθηναι τι με γινωσκειν Полибий (ок. 200-120 до н. э.) — заявить о своем незнании 2) отказываться, отклонять Пр.: (τι Гомер (X-IX вв. до н. э.), Демосфен (384-322 до н. э.)) α. ειναι χρηστους Геродот (ок. 484-425 до н. э.) — отказывать в повиновении.
Numéro de Strong: G720
Mot: ἀρνέομαι  (arneomai)
nier, renier, s'en défendre, renoncer, refuser ; 31
Strong: G720
Word: ἀρνέομαι
arneomai {ar-neh'-om-ahee}
可能源自G1,否定質詞/語助詞,與G4483的關身語態;動詞
➊否定(來11:24)
➋否認
➌不認,棄絕,放棄
➍不注意,忽視(多2:12)
Strong: G720
ἀρνέομαι (arnéomai) {ar-neh'-om-ahee}
αρνεομαι - arneomai talvez de G1 como particula negativa e a voz media de G4483 tdnt - 1 469 79 v 1 negar 2 negar alguem 2a negar a si mesmo 2a1 desconsiderar os seus proprios interesses ou provar falso para si mesmo 2a2 agir de modo inteiramente diferente em relacao a si mesmo 3 negar abnegar repudiar 4 nao aceitar rejeitar recusar algo oferecido


Webster Concordance (1833)
Strong: G720
Transliter & Pronounc: arneomai {ar-neh'-om-ahee}
Total Webster Occurrences: 33

denied, 13
Matt 26:70; Matt 26:72; Mark 14:68; Luke 8:45; Luke 22:57; John 1:20; John 18:25; John 18:27; Acts 3:13; Acts 3:14; 1Tim 5:8; Rev 2:13; Rev 3:8

denieth, 4
Luke 12:9; 1John 2:22(2); 1John 2:23

deny, 7
Matt 10:33(2); Acts 4:16; 2Tim 2:12(2); 2Tim 2:13; Titus 1:16

denying, 4
2Tim 3:5; Titus 2:12; 2Pet 2:1; Jude 1:4

hast, 2
Rev 2:13; Rev 3:8

it, 1
Mark 14:70

refused, 2
Acts 7:35; Heb 11:24




Analytic Septuagint with Strong’s numbers and morphology (v. יהוה)
Strong: G720 - ἀρνέομαι - [1 x]




Display settings Display settings