SOB (Studijní on-line bible) - Biblický program - free scripture study tool - online bible program

Výběr jazyka rozhraní:     

Velikost písma:   12345678910

Display settings Display settings

Výběr jazyka rozhraní:                    

Velikost písma:   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Informace o Studijní on-line bibli (SOB) (CZ)

   Aplikace, kterou právě používáte, je biblický program Studijní on-line bible (dále jen SOB) verze 2. Jedná se prozatím o testovací verzi, která je oproti původní verzi postavena na HTML5, využívá JavaScriptovou knihovnu JQuery a framework Bootstrap. Nová verze přináší v některých ohledech zjednodušení, v některých ohledech je tomu naopak. Hlavní výhodou by měla být možnost využívání knihovny JQuery pro novou verzi tooltipů (ze kterých je nově možné kopírovat jejich obsah, případně kliknout na aktivní odkazy na nich). V nové verzi by zobrazení překladů i vyhledávek mělo vypadat "profesionálněji", k dispozici by měly být navíc např. informace o modulech apod. Přehrávač namluvených překladů je nyní postaven na technologii HTML5, tzn., že již ke svému provozu nepotřebuje podporu Flash playeru (který již oficiálně např. pro platformu Android není k dispozici, a u kterého se počítá s postupným všeobecným útlumem).

© 2011-2100
 

 

Information about the "Online Bible Study" (SOB) (EN)

   Application you're using is a biblical program Online Bible Study (SOB), version Nr. 2. This is yet a testing release, which is (compared to the previous version) based on HTML5, uses JQuery JavaScript library and Bootstrap framework. The new version brings in some aspects simplifications. The major advantage should be the possibility of using JQuery for the new version tooltips (from which it is now possible to copy their content, or click on active hyperlinks). In the new version are also available informations about the modules and the like. The player of the narrated translations is now HTML5 powered (he does not need Flash player). I hope, that the new features will be gradually added.

 

 

 

Kontakt

(kontaktné informácie - contact info - Kontaktinformationen - контактная информация - informacje kontaktowe - información de contacto - πληροφορίες επικοινωνίας)

 

Diviš Libor
URL: www.obohu.cz
E-mail: infoobohu.cz
Skype: libordivis

 

 

 

Webster Concordance - study with Strong’s numbers

... no information about this module ...

 

Guestbook



 

 



hudson   (27.1.2024 - 14:55)
E-mail: hudsonpotgmail.com
Hello, I would like to contact developers to tell me where I can get "portuguese almeida revised and updated (with strong’s numbers)" because I want to make a website for studies. Please, for the growth of the kingdom of God.

Lukáš Znojemský   (21.9.2022 - 09:55)
Rád tuto stránku navštěvuji a učím se z ní v posledních týdnech. Velmi mi pomohla jazykově a přiblížila mi význam některých veršů, jejichž plný význam nebo zabarvení bylo ztraceno v překladu. "Obsluha" (tady se za výraz velmi omlouvám) je pohotová a technicky znalá. Velmi doporučuji.

Carola Teach   (14.6.2022 - 19:43)
E-mail: carola24681gmail.com
Hallo Libor Vielen Dank für den Hinweis. Die kroatische Bibel reicht. Soweit ich eine Freundin verstand, ist bosnisch und kroatisch das gleiche und serbisch ähnlich, war ja früher auch ein Land, Jugoslawien , nur das eben da zwischen islamischen und traditionell christlichen Streit von aussen reingebracht und geschürrt wurde. Ich leite die kroatische Bibelsuche gleich weiter Einige können lesen, einige nicht und so ist das Super installiert, das man die Bibel auch auf Audio stellen kann. Toll ist es, das auch die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel in deutsch dabei ist, denn da finde ich vieles, speziell Psalm 91 als Beispiel authentischer formuliert, als in allen anderen deutschen Bibeln. Das jüdische Neue Testament von David H. Stern habe ich auch, aber die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel ist mir persönlich sehr wichtig. Vielen Dank Libor für diese kompakte Internet Webseiten- Arbeit für den Herrn, uns sein noch besser studieren und weiter geben zu können Shalom .

CarolaTeach   (14.6.2022 - 12:32)
E-mail: carola24681gmail.com
Wer hat diese Seite ermöglicht und wer wartet diese Seiteund bezahlt die Website Kosten ? Mit dieser Website dient ihr Gott dem Vater zum Bau der Gemeinde Gottes. Und wir wurden im Buch Korinther aufgerufen, da wo wir genährt werden, auch zu unterstützen. Ich bitte den Admin dieser Seite, mir per email die Kontonummer mitzuteilen, dass ich mit Gaben mtl.segnen kann und nicht nur fromme Sprüche loslasse, denn seit kurzem bekam ich den Link dieser Seite und arbeite sehr gerne auf dieser Seite und gebe den Link weiter. Bitte das sich der Webseitengründer meldet. Danke.

Herzlichen Dank für Ihr Angebot. Aber ich brauche Ihre Hilfe nicht, ich leide nicht an Mangel :-) Wenn Sie helfen möchten, helfen Sie bitte jemandem in Ihrer Nähe.    Libor

Carola Teach   (14.6.2022 - 12:12)
E-mail: carola24681gmail.com
Vielen Dank für diese Möglichkeit Bibel-Ausgaben vergleichen zu können. Eine sehr gut aufgebaute Strukturierung und sehr bedien- freundlich. Ich hätte eine Bittende Frage. Habt Ihr auch die bosnische Bibel oder besteht da Möglichkeit, auch für Bosnieer, Kroaten, Serben die bosnische Bibel hier zu hinterlegen. Ich habe seit 2015 sehr viel Kontakt zu Bosnierer , Kroaten, Serben und Albanern Kosovo und muß Bibelstellen immer auf google übersetzen, um ihnen die Bibel näher zu bringen, was sie dankbar annehmen, aber bei Google habe ich nie die Sicherheit, dass die Übersetzung gut geprüft ist. Kommen auch Bibeln als bosnisch - und albanische Bibeln hinzu ? Danke

Außer der bosnischen Bibel ist alles, was benötigt wird, bereits hier in der SOB (Studien Online Bible) enthalten. Diese Übersetzungen sind im Abschnitt "Andere europäische Übersetzungen" zu finden. Serbische Bibel (Kyrillisch), Serbische Bibel (Đuro Daničić, Vuk Karadžić - 1865), Albanian Bibel und Kroatische Bibel. Sie können die bosnische Bibel im PDF-Format HIER herunterladen.    Libor

Joe   (4.3.2021 - 17:49)
E-mail: joe.jace.mail.de
Hallo und vielen Dank für die hilfreiche Suchfunktion bei den hebräischen Bibeln – ich benutze sie seit Jahren zur Überprüfung der masoretischen Zählungen von Wortpaaren. Ein Schreibfehler am Ende von Josua 11,16 (Elberfelder 1905) "und das ebirge Israel und seine Niederung", es müsste heißen "und das Gebirge Israel und seine Niederung". Grüße aus Zittau / Sachsen

Danke. Natürlich hast du recht - ich habe es bereits behoben.    Libor

Josef   (4.2.2021 - 15:51)
E-mail: pepas74seznam.cz
Tak tohle mě velmi potěšilo. Je to dobře ovladatelné na rozdíl od jiných zdrojů. Děkuji moc! :)

Lukáš   (24.11.2020 - 10:02)
E-mail: lukasnemecek536gmail.com
Chyba v textu Kat. lit. překlad. Zjevení 11, 10. protože tito dva poroci jim způsobili hodně trápení.

Zdeněk Staněk   (22.8.2020 - 14:36)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
Chybí 'ě': http://obohu.cz/csp.php?k=2Te&kap=3&v=4

Vskutku. Již jsem to opravil.    Libor

Ani Gallert   (4.7.2018 - 16:24)
E-mail: cactus.gomeragmail.com
Vielen, vielen Dank für diese Seite (und dass wir sie kostenfrei nutzen können)! Sie ist sehr gut gemacht und eröffnet beim Bibelstudium völlig neue Einblicke! Eine dringende Frage habe ich zur Adolf Ernst Knoch Bibel - die Begriffe, die kursiv und hell in den Versen dargestellt sind - bedeuteten diese, die Worte wurden von Knoch hinzugefügt, weil im Original nicht mehr erhalten? Oder wie ist das zu verstehen? Vielen Dank und Gottes Segen, Ani

Hallo, Ani. Kursiv und hell - das sind die Worte, die nicht im Originaltext sind, aber sie sind wichtig für das richtige Verständnis. Sie können es im VERGLEICHS-MODUS gut sehen. Schauen Sie sich zum Beispiel das Münchener Neues Testament an...     Libor

Andreas Boldt   (27.2.2018 - 05:41)
E-mail: andyp1gmx.net
Ich habe diese Seite gefunden um einfach Bibel online zu benutzen in verschiedenen Sprachen - ich bin überzeugt das Gott sein Wort bewahrt hat in allen Sprachen. Und weiß bis zum Ende hin wird sein Wort leuchten. "Denn mein Wort wird nicht leer zu mir zurückkehren..." - Gottes Segen für die segensreiche Arbeit die ihr tut. Leider kann ich kein Tscheschisch aber habe auch Bekannte in der Slowakei und bin Euch sehr verbunden im Sinne des Protestantismus. Ich benutze die Bibel jeden Tag. Andreas Boldt

Ich danke Ihnen, Andreas. Diese Anwendung ist viel mehr als nur eine Online-Bibel. Versuchen Sie bitte herauszufinden, welche Optionen und Funktionen SOB anbietet... (Anleitung) Libor

Juraj Kaličiak   (5.2.2018 - 11:06)
E-mail: juro.kaliciakgmail.com
Nech Vám pán odplatí Jeho spôsobom, toto je nejlepšia verzia práce s Božím slovom. Vyhladávanie, režim porovnávania sú skvelé. Pracujem s touto stránkou už celé roky a cítim povinnosť povzbudiť autorov, že je toto určite požehnaná práca. Veľa to používam aj na mobile, ako rýchlu online bibliu. Oceňujem odvahu vydania prekladu Jozefa Roháčka v edícii Dušana Seberíniho s doslovným prekladom Božieho mena. Výborná je možnosť porovnania s gréckymi originál textami so strongovými číslami. Buďte požehnaní bratia. Juraj

Vďaka Juraj. Je príjemné počuť, že tento biblický program používate už dlhší čas, a že ste s ním spokojný. Snažím sa SOB stále vylepšovať. Nie sú žiadni autori - je iba jeden amatér, ktorý chce (okrem bežných funkcií biblických programov) najmä sprístupniť originálny text biblie pre všetkých - aj bez znalosti biblických jazykov. Libor

John Builer   (30.1.2018 - 07:07)
E-mail: Johnbuilercontbay.com
Ganz, ganz grosse Klasse, diese Seite, besser, als alles andere!!! Vielen Dank!!! Bitte machen Sie so weiter!!! Danke! Regards, John Builer

Danke, ich schätze es wirklich ...

Zdeněk Staněk   (27.12.2017 - 15:34)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
WLC 5M 6:4 v prvním slově chybí souhláska ajin a v posledním slově dálet. Díval jsem se do jiných zpracování textu WLC a tam jsou.

OK. Upravil jsem text podle textu Tanachu.

Vladimir Bartoš   (23.11.2017 - 23:15)
E-mail: bartos.vlemail.cz
Tyto stránky jsem objevil náhodou, když jsem hledal on line čtení Bible. Jsem úplně nadšený z toho, jaké jsou zde možností a chci za to poděkovat!!

Jsem rád, že Vás tento on-line biblický program tolik zaujal. Věřím, že se to ještě zlepší, když si prostudujete návod, případně novinky na Facebooku :-)

Libor Diviš   (14.10.2016 - 08:02)
Vítejte v knize hostů. Sem můžete vkládat své komentáře k nové verzi SOB (Studijní on-line bible). Jen bych Vás chtěl poprosit, abyste si předtím prostudovali návod k tomuto biblickému programu.

Welcome. Here you can write your comments relating to this new version of the online biblical program SOB (Online Bible Study) - your assessment, proposals, error notices etc.

 

 

   

Webster Concordance - study with Strong’s numbers

Searching with Strong’s numbers
H1 ~ H8674   (Old Testament)
G1 ~ G5624   (New Testament)
G863 G864 G865 G866 G867         G869G870G871G872G873

Cognate Strong's numbers: G646, G1370

Strong: G868
ἀφίστημι  [afistémi]
(aor. ἀπέστησα a ἀπέστην, imp. 2. pl. ἀπόστητε, inf. aor. ἀποστῆναι, part. aor. ἀποστάς, préz. med. ἀφίσταμαι, impf. med. 3. sg. ἀφίστατο, fut. med. ἀποστήσομαι) 1. (tr.; aor. ἀπέστησα) svádět / navádět k revoltě, strhnout (ὀπίσω αὐτοῦ za sebou) 2. (intr.; med., aor. ἀπέστην) a) odejít, vzdálit se; vyhýbat se (ἀπό τινος čemu) b) odpadnout (ἀπὸ θεοῦ od Boha, τῆς πίστεως od víry) c) upustit, zanechat (ἀπό τινος čeho) [14]
Strong: G868
Word: αφιστημι
Pronounc: af-is'-tay-mee
Orig: from 575 and 2476; to remove, i.e. (actively) instigate to revolt; usually (reflexively) to desist, desert, etc.:--depart, draw (fall) away, refrain, withdraw self. G575 G2476
Use: TDNT-1:512,88 Verb
HE Strong: H230 H622 H1350 H1540 H1826 H2095 H2308 H3363 H3582 H3772 H3988 H4185 H4513 H4549 H4560 H4603 H4775 H4784 H5034 H5066 H5074 H5080 H5106 H5307 H5423 H5472 H5493 H5641 H5674 H5710 H5927 H5975 H6275 H6342 H6586 H6622 H7368 H7368 H7725 H7760 H8159

1) to make stand off, cause to withdraw, to remove
1a) to excite to revolt
2) to stand off, to stand aloof
2a) to go away, to depart from anyone
2b) to desert, withdraw from one
2c) to fall away, become faithless
2d) to shun, flee from
2e) to cease to vex one
2f) to withdraw one's self from, to fall away
2g) to keep one's self from, absent one's self from
Strong: G868
Word: ἀφίστημι
Transliter: aphistēmi
Pronounc: af-is'-tay-mee
From G575 and G2476; to remove that is (actively) instigate to revolt; usually (reflexively) to desist desert etc.: - depart draw (fall) away refrain withdraw self.
Copyright, Abkürzungsverzeichnis samt grammatikalischen Erklärungen... Strongs Nummer: G868
aph-istemi √ 575 und 2476;    Vb. (15)

 I.) tr. (im Präs., Impf., Fut. und Aor1): abtrünnig machen
  1) jmdn. zur Revolte anstacheln bzw. aufhetzen. Dtn 7:4 Apg 5:37

 II.) intr. (im Med.Aor2; Pf. und Plpf.): abstehen
  1) von etw. oder jmdm. weggehen, ablassen; sich trennen, entfernen
      bzw. zurückziehen von...; jmdn. verlassen; widerrufen, abfallen
      (von Gott oder vom rechten Glauben). Ps 6:9 Jer 3:14 Dan 9:9
      Lk 2:37 4:13 8:13 13:27 1Tim 4:1 2Tim 2:19 ua.
Strong: G868
(afístemi)
de G575 y G2476; remover, i.e. (activamente) instigar a la revuelta; por lo general (reflexivamente) desistir, desertar, etc.:- llevar, apartar, apostatar.
----
Diccionario Tuggy
ἀφίστημι
. (imperf. ἀφίστην; tiempo futuro ἀποστήσω; 1 tiempo aoristo ἀπέστησα; 2 tiempo aoristo ἀπέστην; pres. voz media ἀφίσταμαι; tiempo imperfecto voz media ἀφίστασο; tiempo futuro voz media ἀφιστήσομαι). Abandonar, alejarse, apartarse, apostatar, renunciar, mantenerse alejado, incitar revuelta. A.T. אֲזַד Dan 2:5. אָסַף , 2Cr 28:24. גָּלָה pi. Isa 57:8. גָּעַל ; Jer 14:19. דָּמַם , 1Sa 14:9. זָהַר hi., Eze 33:8. חָדַל , Job 7:16. יָקַע , Jer 6:8. נָקַע , Eze 23:22. כָּחַד ni., Ose 5:3. כָּרַת ni., Pro 23:18. מָאַם , Núm 14:31. מוּשׁ , Jos 1:8; מָנַע Jer 5:25. מָסַס hi., Deu 1:28. מָסַר , Núm 31:16. מָעַל , 2Cr 26:18. מָרַד , Gén 14:4. מָרָה hi., Eze 20:8. נָבֵל pi., Deu 32:15. נָגַשׁ Gén 19:9. נָדַד , Gén 31:40. נְדַד , Dan 6:19(18) נָדַח hi., Deu 13:11(10). נוּא hi., Núm 32:9. נָפַל ni., Job 31:22. נָפַל hi., Jue 2:19. נָתַק qal. Jos 8:16. נָתַק hi., Jos 8:6. סוּג qal., Sal. 79(80):19. סוּג ni. Sal 43:19(Sal 44:18). סוּג ho., Isa 59:14. סוּר qal., Lev 13:58. סוּר hi., Deu 7:4. סוּר ho., Dan 12:11. סוּר pil., Lam 3:11. סָתַר ni., Gén 31:49. עָבַר ; Isa 40:27. עֲדָה aph., Dan 7:12. עָלָה ni. Núm 16:27. עָמַד , 2Sa 2:28. עָתַק hi., Gén 12:8. פָּחַד Isa 33:14. פָּמַר , 1Sa 19:10. פָּשַׁע , 2Cr 21:8. רָחַק qal. Éxo 23:7. רָחַק hi., Job 19:13. שׂוּם Gén 30:36. שׁוּן qal., Núm 8:25. שׁוּב hi., 2Re 14:25. שׁוֹבָב , Jer 3:14. שָׁעָה , Job 14:6. רָחַק qal., Isa 59:11. רָחַק hi., Jos 3:16. N.T.
A) intrans.
1) Apartarse, alejarse, apostatar : Luc 2:37; Luc 13:27; Hch 12:10; Hch 15:38; Hch 19:9; 1Ti 4:1; Heb 3:12.
2) Mantenerse alejado, dejar, quitar : Luc 4:13; Hch 5:38; Hch 22:29; 2Co 12:8; 2Ti 2:19;
B) intransitivo Incitar revuelta : Hch 5:37.
----
Diccionario Vine NT
afistemi (ἀφίστημι, G868)
, utilizado intransitivamente, estar apartado, o apartarse de cualquiera, se utiliza en 2Co 12:8 : «lo quite» (rvr ; rv : «se quite»); véanse APARTAR, Nº 16, APOSTATAR, LLEVAR.
afistemi (ἀφίστημι, G868) , en la voz activa, usado transitivamente, significa hacer partir, hacer amotinar (Hch 5:37); usado transitivamente, estar aparte, apartarse de todos (Luc 4:13 : «se apartó»; Luc 13:27 : «apartaos»; Hch 5:38 : «apartaos»; Hch 12:10 : «apartó»; Hch 15:38 : «se había apartado»; Hch 19:9 : «se apartó»; Hch 22:29 : «se apartaron»; 2Co 12:8 : «quite»; vm : «apartase»); metafóricamente, «apostatar» (2Ti 2:19); en la voz media, retirarse o ausentarse, «(no) se apartaba»; apostatar (Luc 8:13 : «se apartan»; 1Ti 4:1 : «apostatarán»; Heb 3:12 : «para apartarse» del Dios vivo). Véase también APOSTATAR, LLEVAR, QUITAR.¶
afistemi (ἀφίστημι, G868) , cuando se usa intransitivamente significa mantenerse apartado [apo , de (partitivo); jistemi , estar de pie], apartarse de; de ello apostatar (1Ti 4:1 : «apostatarán», rv , rvr ; Heb 3:12 : «apartarse», rv , rvr , rvr77 , vm ). Véanse APARTAR(SE), LLEVAR, QUITAR.
Nota : El nombre apostasía se traduce como verbo en Hch 26:51 : «que enseñas … a apostatar de Moisés» (lit: la apostasía de Moisés; esto es, a cometer apostasía de la ley de Moisés). Véanse ABAJO.
afistemi (ἀφίστημι, G868) , véase APARTAR, Nº 16.
----
Diccionario Swanson

(Swanson 923)
ἀφίσταμαι (aphistamai), ἀφίστημι (aphistēmi): vb.; ≡ DBLHebr 6073; Strong 868; TDNT 1.512-1. LN 39.41 levantar en rebeldía (Hch 5:37+); 2. LN 15.51 (dep.) partir, salir (Luc 2:37; Luc 4:13; Hch 12:10; 2Co 12:8+); 3. LN 34.26 (dep.) renunciar, desertar, abandonar (Luc 8:13; Hch 15:38; Hch 19:9; Hch 22:29; Heb 3:12; 1Ti 4:1+); 4. LN 34.41 (dep.) mantener alejado de, evitar la asociación (Luc 13:27; Hch 5:38; 2Ti 2:19+)
Hомер Стронга: G868
Оригинал: αφιστημι
Транслитерация: афистэми
Произношение: афьй́стымьй
Часть речи: Глагол
Этимология: от G575 и G2476 - 1. удалять, отводить, увлекать, 2. отходить, отступать, отпадать, удаляться, уклоняться;
LXX: H5493 (סור‎), H4603 (מעל‎). Словарь Дворецкого: αφ-ιστημι ион. απιστημι (в неперех. знач. aor. 2 απεστην, pf. -praes. αφεστηκα, ppf. - impf. αφεστηκη и αφεστηκειν) 1) тж. med. отставлять в сторону, отводить, отстранять, удалять Пр.: (αχος Эсхил (525/4-456 до н. э.); τινα Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) и τινα τινος Платон (427-347 до н. э.); med. Αργειων δορυ πυλων Эврипид (ок. 480-406 до н. э.)) τα ξυγκειμενα απ΄ αλληλων α. Платон (427-347 до н. э.) — разделять соединенное, разъединять 2) отрывать, склонять к отпадению Пр.: (τους Ιωνας απο Κροισου Геродот (ок. 484-425 до н. э.); ξυμμαχους Лисий (ок. 445-380 до н. э.); απασαν Ιωνιαν Плутарх (ок. 46-126)) 3) смещать, увольнять Пр.: (αρχοντα Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.); τινα του αρχειν Плутарх (ок. 46-126)) 4) тж. med. быть удаленным, находиться вдали Пр.: (τινος Гомер (X-IX вв. до н. э.)) ; δουλος αφεστως Лисий (ок. 445-380 до н. э.) беглый раб; α. φρενων Софокл (ок. 496-406 до н. э.) быть не в своем уме; αποσταντες εβαλλον ακοντιοις Плутарх (ок. 46-126) они издали метали копья 5) разниться, отличаться Пр.: (τινος Демосфен (384-322 до н. э.)) πορρω αφεστηκε βασιλευς τυραννου Платон (427-347 до н. э.) — есть большая разница между царем и тиранном 6) тж. med. уходить, отходить, удаляться Пр.: (τιπτε καταπτωσσοντες αφεστατε; Гомер (X-IX вв. до н. э.); med. εκ Σικελιας Лисий (ок. 445-380 до н. э.)) ουδεν τι μαλλον αφισταμαι Платон (427-347 до н. э.) — я все же не уступаю; απεστη ειπων … Аристотель (384-322 до н. э.) — уклонившись в сторону, он сказал, что …; αφιστασθαι τον ηλιον υπο τας σκιας Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) — уходить от солнца в тень 7) уклоняться, воздерживаться, тж. отказываться Пр.: (τινος Исократ (436-338 до н. э.), Полибий (ок. 200-120 до н. э.)) απεστην τουτ΄ ερωτησαι Эврипид (ок. 480-406 до н. э.) — я не решаюсь спросить об этом; α. της ελπιδος Демосфен (384-322 до н. э.) — оставлять надежду; αποστηναι πολιορκιας Плутарх (ок. 46-126) — снять осаду 8) тж. med. отпадать, отделяться Пр.: (τινος и απο τινος Геродот (ок. 484-425 до н. э.)) αποστας ες Μυσους Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) — отложившись и перейдя на сторону мисийцев; προς πολεμιους αφισταμενος Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) — перебежавший к врагам 9) med. отставать, отделяться, отслаиваться Пр.: (απο των οστων Платон (427-347 до н. э.)) 10) преимущ. med. снимать с себя, т. е. уплачивать Пр.: (χρειος Гомер (X-IX вв. до н. э.); τον χαλκον Демосфен (384-322 до н. э.))
Numéro de Strong: G868
Mot: ἀφίστημι  (aphistemi)
quitter, s'éloigner, succomber, se retirer, attirer, abandonner ne pas s'occuper de, se détourner ; 14
Strong: G868
Word: ἀφίστημι
aphistemi {af-is'-tay-mee}
源自G575G2476;動詞
➊使抵抗,誤導(徒5:37)
➋與人或物保持距離ⓐ離開,退出ⓑ規避
Strong: G868
ἀφίστημι (aphístēmi) {af-is'-tay-mee}
αφιστημι - aphistemi de G575 e G2476 tdnt - 1 512 88 v 1 fazer retroceder fazer afastar-se remover 1a excitar a revolta 2 retrocecer manter-se de lado 2a ir embora deixar alguem 2b abandonar afastar-se de alguem 2c abandonar tornar-se infiel 2d afastar-se de fugir de 2e parar de atormentar alguem 2f afastar-se de abandonar 2g guardar-se de ausentar-se de


Webster Concordance (1833)
Strong: G868
Transliter & Pronounc: aphistemi {af-is'-tay-mee}
Total Webster Occurrences: 16

away, 3
Luke 8:13; Acts 5:37; Acts 5:38

depart, 3
Luke 13:27; 2Cor 12:8; 2Tim 2:19

departed, 6
Luke 2:37; Luke 4:13; Acts 12:10; Acts 15:38; Acts 19:9; Acts 22:29

departing, 1
Heb 3:12

from, 1
1Tim 4:1

Let, 1
2Tim 2:19

thyself, 1
1Tim 6:5



Display settings Display settings