Aplikace, kterou právě používáte, je biblický program Studijní on-line bible (dále jen SOB) verze 2. Jedná se prozatím o testovací verzi, která je oproti původní verzi postavena na HTML5, využívá JavaScriptovou knihovnu JQuery a framework Bootstrap. Nová verze přináší v některých ohledech zjednodušení, v některých ohledech je tomu naopak. Hlavní výhodou by měla být možnost využívání knihovny JQuery pro novou verzi tooltipů (ze kterých je nově možné kopírovat jejich obsah, případně kliknout na aktivní odkazy na nich). V nové verzi by zobrazení překladů i vyhledávek mělo vypadat "profesionálněji", k dispozici by měly být navíc např. informace o modulech apod. Přehrávač namluvených překladů je nyní postaven na technologii HTML5, tzn., že již ke svému provozu nepotřebuje podporu Flash playeru (který již oficiálně např. pro platformu Android není k dispozici, a u kterého se počítá s postupným všeobecným útlumem).
Application you're using is a biblical program Online Bible Study (SOB), version Nr. 2. This is yet a testing release, which is (compared to the previous version) based on HTML5, uses JQuery JavaScript library and Bootstrap framework. The new version brings in some aspects simplifications. The major advantage should be the possibility of using JQuery for the new version tooltips (from which it is now possible to copy their content, or click on active hyperlinks). In the new version are also available informations about the modules and the like. The player of the narrated translations is now HTML5 powered (he does not need Flash player). I hope, that the new features will be gradually added.
Diviš Libor URL: www.obohu.cz E-mail: infoobohu.cz Skype: libordivis
Český studijní překlad chce přinést současnému českému čtenáři kvalitní a přesný překlad Bible. Jde o překlad studijní, v co největší míře konkordantní a důsledný. Je určen především pro každodenní studium a výklad Písma Písmem. Jeho nedílnou součástí je proto bohatý odkazový a poznámkový aparát. Naší cílovou skupinou jsou hlavně lidé, kteří chtějí jít hlouběji „do Písma“, ale nemají znalost originálních biblických jazyků. Rádi bychom, aby tento nový překlad navázal na národní písmáckou tradici, na kvality a duchovní význam Bible Kralické. Cílem překladatelského týmu je umožnit českému čtenáři, neznalému původních biblických jazyků, bibli nejen číst, ale skutečně hloubkově studovat.
Čím se ČSP snaží dosáhnout svých cílů? Na rozdíl od většiny jiných překladů se u mnoha veršů snaží nabídnout nejen tu překladovou variantu, která je překladatelům nejbližší, ale v poznámce pod čarou i další možnosti. Pokud je to možné, snaží se být tzv. konkordantní – tedy stejné slovo v originálním jazyce překládat stejným českým slovem. Používá speciálně vyvinutý bohatý poznámkový aparát, který zahrnuje mimořádný záběr desítek tisíc jazykových, historických a výkladových poznámek a odkazů. Poznámky se zabývají textem a faktografií a vyhýbají se teologickým interpretacím. Tím je ČSP dobrým kandidátem pro široké využití všemi křesťany bez ohledu na církevní příslušnost. Obsahuje také dohromady 70 stran dalších příloh a map. Specialitou ČSP je také to, že při jeho vzniku byl využíván unikátní překladatelský software BTr, vyvinutý na míru vedoucím týmu A. Zelinou. ČSP nechce rezignovat ani na krásu. Je přeložen soudobou a srozumitelnou češtinou a jeho netradiční vazbu navrhl přední český výtvarník Aleš Lamr.
Přesné překlady Bible, které umožňují všeobecný přehled, ale i hlubší studium biblických událostí, existuje prakticky ve všech zemích západní kulturní tradice. Jmenujme nejznámější New American Standard Bible (1965-1677), New Revised Standard Version (1989) v angličtině, Revidierte Elberfelder (1993), Schlachter version (1951) v němčině. U nás podobné dílo nemohlo kvůli desetiletím totalitní nesvobody vzniknout. Zaplnění této mezery v duchovním i kulturním dědictví českého národa je úkolem současné generace, která k tomu má znovu všechny podmínky. Český studijní překlad Bible by měl svému čtenáři umožňovat, aby se ve své mateřštině co nejvíce přiblížil původnímu znění, způsobu myšlení a poselství Písma.
1 A právě v onom čase povstane Michael,a ten velký velitel,t1 jenž zastává tvůj lid,t2 a nastane čas soužení,b k jakému nedošlo, coc jsou národem,t3 až do onoho času.t4 A právě v onom čase uniknet5 tvůj lid, každý, kdo se nachází zapsánd v knize.e t1 LXX(st): anděl t2 h.: (ten) stojící nad syny tvého lidu t3 protože neurč.; tj. od vzniku tvého lidu; n.: co je národ národem; tj. od vzniku národů; h.: od bytí t4 urč.; z LXX - Mt 24:21 - Mt 24:22 t5 n.: bude zachráněn - LXX(Th); kmen nif. (Da 11:41) má význ. reflexivní (Gn 19:17nn) nebo pasivní (Jl 3:5) a Da 10:13 b Jr 14:8; Jr 30:7 c Da 9:12 d Ž 69:29; L 10:20 e Da 7:10; Zj 20:12
2 Tu mnozít6 z těch, kdo spí v prachu země,t7 procitnou, jedni pro (život věčný,)t8 ale druzít9 k naprosté hanbět10 pro věčnou ohavnost.t11 t6 neurč. (tj. ne všichni) t7 n.: v prašné hlíně; h.: půdě / hlíně; srv. Gn 2:7; Gn 3:19 t8 jediný výskyt vazby v StS; J 5:29 t9 h.: tito … a tito; srv. Ž 20:8 t10 pl. intenzity / vlastnosti, srv. Ž 69:10n t11 srv. Iz 66:24; Jr 20:11; LXX podobně; Vul: do hanby / výtky, aby provždy viděli / zakoušeli
3 Ti rozumnía však budoub zářit jasem oblohy, a kdo ke spravedlnosti dopomáhajít12 mnohým,t13 jako hvězdy navěky a navždy.t14 t12 zahrnuje významy: obstarávají spravedlnost / obhajují / ospravedlňují, tj. prohlašují spravedlivým (Iz 5:23) či získávají pro spravedlnost; LXX(st): přemáhající má slova; Vul: ke spravedlnosti vyučují t13 urč., tj. onomu množství t14 h.: pro věk / věčnost a dále; @Ex 15:18; Ž 9:6!; Mi 4:5 a Da 12:10; Da 1:4; Da 11:33; Da 11:35 b Mt 13:43; J 5:35
4 Ale ty, Danieli, ta slova uzavřia a tu knihu zapečeťb až do času konce.v15 Mnozí budou prohledávatt16 at17 poznání se rozmnoží.v18 v15 neurč.; [D. má připojit potvrzení, které osvědčuje, že vše zapsal úplně a přesně, a dát dokumentu definitivní, dále neměnnou podobu.] t16 h.: procházet; tj. procházet křížem krážem a všude hledat, srv. Nu 11:8; 2S 24:2; 2Pa 16:9; Jr 5:1; Am 8:12; LXX(Th): budou vyučeni; LXX(st): zešílí; Vul: budou procházet t17 n.: takže v18 LXX(st): a naplněna bude země nepravostí (snad záměna písmen d?t za r?h); [počátek této přímé řeči je v Da 10:20] a Da 12:9; Da 8:26 b Da 9:24
5 Nato jsem já, Daniel, spatřil, jak jiní dva stojí, jeden na tomto břehu řečištěv19 a druhý na onom břehu řečiště. v19 urč.; n.: vodního toku; [tak obv. Nil (Gn 41:1), zde patrně Tigris (Da 10:4)]
6 Jeden řekl muži oděnému lněným oděvema nahoře nad vodami v řečišti: Za jak dlouhob nastane konec těch podivuhodností?t20 t20 podob., ale jinak než Da 8:24; Da 11:36; srv. 1P 1:12 a Da 10:5 b Da 8:13psrv
7 Pak jsem slyšel onoho muže oděného lněným oděvem nahoře nad vodami v řečišti, jak pozdvihl pravici i levici k nebesům a přisáhl při Věčně živém,t21 že k určené době, dobámt22 a polovině,a a až skončí tříštěnít23 rukyt24 svatého lidu, toto vše pomine. t21 srv. Zj 10:5n t22 ozn. jako pl. (ale du. by se psal stejně) t23 inf.; i ve smyslu „rozptylování“ t24 tj. síly a Da 7:25srv
8 Já jsem to sice slyšel, ale nechápal,a a proto jsem řekl: Pane můj, co přijde koncemt25 těch věcí?t26 t25 tj. v závěrečné části; srv. Da 8:19.Da 8:23; Da 10:14 (a Da 11:4 „potomstvo“) t26 h.: těchto a Da 8:27srv
9 Nato mi odvětil: Běž, Danieli, neboť ta slovat27 jsou uzavřena a zapečetěna až do času konce. t27 n.: věci
10 Mnozí budou čištěni a běleni a tříbeni.a Zatímco ničemové budou jednat ničemnět28 a žádní ničemové nic nepochopí, ti rozumní však pochopí. t28 n.: zkažení … zkaženě / špatní … špatně; srv. Da 9:5.Da 9:15; Da 11:32 a Da 11:35srv
11 A od doby odstraněnía soustavné bohoslužby a k dání pustošícít29 ohavnostit30 uplyne tisíc dvě stě devadesát dnů. t29 tak i Da 8:13; Da 9:27d; podob. Da 9:18.Da 9:26; pustošící; Da 9:27c; Da 11:31 t30 neurč.; sg. urč. Da 11:31; pl. neurč. Da 9:27 a Da 9:5srv; Da 9:11; Da 11:31
12 Blaze tomu, kdo počká a dospěje ke dnům tisíci třem stům třiceti a pěti.
13 Ty ale dojdi do koncet31 a budešt32 odpočívat. Na konci dnůt33 pak povstaneš ke svému údělu.t34 t31 urč.; LXX: -; Vul: ad praefinitum, „k předurčenému“; i Da 11:35.Da 11:40; Da 12:9 t32 LXX: + ještě jsou totiž dny [a hodiny] k naplnění konce t33 ářčáářjámîn (posl. slovo v h. textu Da) nemá standardní pl. koncovku îm, ale în (stand. v aram. a v moábštině); tato občasná variace se vyskytuje ještě u Jb, Ez a ojediněle ještě v 6 jiných knihách; v pozdější stv. h. je častější t34 LXX: + 64 vv. Zuzana, + 42 vv. Bél a drak, Vul: +13,1-64 vyprávění o Zuzaně