Český studijní překladEvangelium podle Marka - 1. kapitola

1 Počáteka evangeliav1 Ježíše Krista, [Syna Božího]b (. v1 Řec. slovo euangelion se nachází už v Homérově Odyseji (14, 152.166), a to ve významu „odměna za dobrou zprávu“. Zároveň tento výraz označoval „dobrou zprávu“ samu. Základem užití tohoto slova v NS je Stará smlouva (LXX). Velmi důležité jsou texty, kde se vyskytuje příslušné odvozené sloveso euangelizesthai („zvěstovat / hlásat dobrou zprávu“). Viz zvl. Iz 52:7 a Iz 61:1 - Iz 61:3; srv. Sk 5:42p a J 1:1srv b Mt 4:3
2 Jak)t2 je pnapsáno (v proroku Izaiášovi):t3 ‚Hle, [] posílám svého poslat4 před tvou tváří, který fupraví tvou cestu před tebou.a t2 n.: , byl podle toho, jak t3 var.: v prorocích t4 ř. angelos „zvěstovatel“ může označovat nejen duchovní bytost, ale také člověka poslaného Bohem a Ex 23:20; Mal 3:1//; Mt 11:10
3 Hlas volajícího v pustině: Připravte Pánovu cestu, vyrovnávejte jeho stezky.‘v5 v5 //Iz 40:3; [Kumránské společenství zdůvodňovalo svůj pobyt na poušti tímto veršem z Iz (1QS 8,13).]
4 Objevil set6 Jan,a skterý skřtilt7 v pustině a hlásal křest pokáníb na odpuštění hříchů. t6 ř.: Stal se / Nastal (Božím zásahem) t7 var.: Křtitel (ho baptizón). Rkpp se různí v tom, zda mají u ptc. baptizón člen nebo ne. Mt a L používají o Janovi soustavně označení (či titul) baptistés (s.) - Křtitel. Mk takto označuje Jana jen v Mk 6:25 a Mk 8:28. Jinde používá ptc. a Mt 3:1 - Mt 3:11// b Sk 13:24
5 A vycházela k němu celá judská krajina a všichni jeruzalémští a dávali se od něho pokřtít v řece Jordánu, vyznávajíce své hříchy.
6 Jan byl poděn velbloudí srstí a přepásán koženým pásem kolem svých bedera a jedl kobylky a polní med. a 2Kr 1:8
7 Hlásal: „Za mnou přichází někdo silnější než já; nejsem hoden sklonit se a rozvázat řemínek jeho sandálů.a a Sk 13:25
8(jsem vás křtil)t8 ve vodě,t9 ale on vás bude fkřtít v Duchu Svatém.t9 t8 n.: vás křtím t9 var.: vodou [… Duchem Svatým]
9 Va těch dnecht10 přišel Ježíš z Nazareta v Galileji a byl pokřtěn od Jana v Jordánu. t10 ř.: A stalo se v těch dnech, a Mt 3:13 - Mt 3:17//
10 A hned skdyž svystupoval z vody, uviděl roztrhávající set11 nebesa a cDucha jako holubici, jak sestupuje (k němu).t12 t11 n.: roztrhávaná (stejné sloveso v Mk 15:38); Mk zde používá sloveso schizein, Mt 3:16 a L 3:21 anoigein; srv. Iz 64:1! t12 ř.: do něj; n.: aby vstoupil do něj; var.: na něj
11 A z nebes [zaznělt13] hlas: „Ty jsi (můj Syn, Milovaný,)t14 v tobě sjsem snalezl szalíbení.“ t13 ř.: stal se t14 n.: „Ty jsi můj milovaný Syn, …“; Mt 3:17 - srv. Ž 2:7; Iz 42:1; Jr 31:20
12 Aa hned ho cDuch hvypudil do pustiny. a Mt 4:1 - Mt 4:11//
13 V té pustině byl čtyřicet dní pokoušen Satanem.a Byl tam s sdravou szvěří a andělé mu sloužili.v15 v15 [tak jako Izraelcům na cestě po poušti (srv. Ex 23:20; Ex 32:34)] a Mk 3:23; Mk 4:15; L 10:18; J 13:27; Sk 5:3; 1K 7:5; 2K 2:11; 1Te 2:18; 1Tm 5:15
14 Poa Janově uvězněnít16 přišel Ježíš do Galileje a hlásal evangelium cBoží.t17 t16 ř.: vydání; Mt 4:12 t17 var.: Božího království a Mt 4:17 - Mt 4:22//
15 A říkal: „pNaplnil se čast18 a ppřiblížilo se cBoží království;t19 sčiňte spokánía a věřte evangeliu.t20 t18 n.: lhůta (ř. kairos) t19 n.: kralování / vláda t20 ř.: v evangeliu. - Tato vazba se již nikde jinde v NS nevyskytuje. a Mk 6:12; Mt 3:2p
16 A skdyž sšel podél Galilejského moře, uviděl Šimonaa a Šimonova bratra Ondřeje, sjak dot21 moře svrhají [síť]; byli totiž rybáři. t21 ř.: v moři - tzn. prav. stáli ve vodě a Mk 3:16
17 Ježíš jim řekl: „Pojďte za mnou a fučiním, že se stanete rybáři lidí.“
18 A hned opustili sítě a následovali ho.
19 A skdyž sšel kousek sdál, uviděl Jakuba Zebedeova a jeho bratra Jana,a sjak v lodi sspravují sítě. a Mk 3:17
20 A hned je povolal. Zanechali svého otce Zebedea v lodi s snajatými spomocníky a odešli za ním.
21 Ia hvešli do Kafarnaum.b Hnedt22 v sobotu vstoupil do synagogyc a učil.t23 t22 n.: Pak t23 n.: začal učit; Mk 4:2; Mk 6:6; Mk 10:1; Mk 11:17 a L 4:31 - L 4:37// b Mk 2:1; Mk 9:33; Mt 4:13 c Mk 1:39; Mk 3:1; Mk 6:2; Mt 4:23p; L 4:33; J 6:59
22 Byli ohromenia jeho vyučováním, neboť je učil jako sten, skdo smá pravomoc, a ne jako sučitelé sZákona.b a Mk 2:12v; Mk 6:2; Mk 7:37; Mk 10:26; Mk 11:18; Mt 7:28 b Mt 7:28n
23 V jejich synagoze byl [právě] člověk (s nečistým duchem).t24 Vykřikl: t24 ř.: v nečistém duchu. (Tzn: pod vlivem neč. ducha.) Mk 5:2; Mk 6:7; Mk 7:25; Mk 9:25; Mt 12:43
24(Co je ti po nás),t25 Ježíši Nazaretský?a Přišel jsi nás zničit? Znám tě, vím, kdo jsi: Ten Svatýb cBoží.“ t25 Mk 5:7; Mt 8:29; L 4:34; J 2:4; ř.: Cco nám a tobě; (srv. h. idiom - 2S 16:10!) a Mt 2:23 b L 1:35; J 6:69; Sk 3:14
25 Ježíš mu pohrozil:a „Umlkni a vyjdi z něho.b a Mk 4:39; Mk 8:30; Mk 8:33 b Mk 5:8; Mk 7:29; Mk 9:25; Sk 16:17
26 A ten nečistý duch jím zalomcoval,a zvolal silným hlasem a vyšel z něho. a Mk 9:20
27 Všichni užasli,a takže se dohadovali mezi sebou, říkajíce: „Co to je? (Nové učení! S pravomocí)t26 dokonce přikazuje nečistým cduchům, a poslouchají ho!“ t26 n.: Nové učení s pravomocí! var.: Jaké to (je) nové učení, že s pravomocí … a Mk 5:42
28 A pověsta o něm (se hned rozšířila)t27 [všude] po celém okolí Galileje. t27 ř.: hned vyšla a Mt 4:24p
29 Aa hned, skdyž s(vyšli ze synagogy, přišli)t28 s Jakubem a Janem do domuv29 Šimona a Ondřeje. t28 var.: vyšel …, přišel v29 [zřejmě na jídlo, které se dávalo hned po sobotním shromáždění v synagoze] a Mt 8:14n
30 Šimonova tchyně ležela (v horečce).t30 Hned mu o ní hpověděli. t30 ř.: smajíc shorečku
31 Ježíš přistoupil, uchopil [její] ruku a pozdvihl ji. [Ihned] ji horečka opustila a ona je obsluhovala.
32 Když nastal večer a slunce zapadlo,v31 přinášeli k němu všechny nemocnét32 a všechny démonizované.a v31 [čekali až skončí sabat; srv. Jr 17:21n] t32 ř.: zle se mající (také ve v. Mk 1:34.) a Mt 4:24!
33 Celé městoa se pshromáždilo přede dveřmi. a Mt 8:34
34 I uzdravil mnoho trpícícha rozličnými chorobami a vyhnalb mnoho démonů. A těm démonům nedovoloval mluvit, neboť ho znali. a Mk 1:32 b Mk 1:39; Mk 1:43; Mk 3:22; Mk 6:13; Mk 7:26; Mk 16:9; Mk 16:17; Mt 9:34!
35 Časně ráno, sještě sza stmy, vstal a vyšel ven; odešel na opuštěné místo a tam se modlil.a a Mk 6:46; Mk 14:35; L 3:21!
36 Šimon a ti, kteří byli s ním, sse spustilit33 sspěšně za ním. t33 var.: se pustil
37 (sKdyž ho snašli,)t34 hřekli mu: „Všichni tě hledají.“a t34 var.: Našli ho a a J 12:19
38 Říká jim: „Pojďme jinam, do sousedních městeček, abych i tam hlásal evangelium, neboť kvůli tomu jsem vyšel.“
39 At35 hlásal evangelium v jejich synagogácha po celé Galileji a vyháněl démony. t35 var.: I šel a a Mk 1:21!
40 Tua k němu hpřišel malomocný, spadl před ním sna skolenab a prosil ho: „Chceš-li, jsi mocen mne očistit.“ a Mt 8:2nn// b Mk 10:17; Mt 17:14
41 Ježíš, shluboce spohnut,a vztáhl svou ruku, dotkl se ho a hřekl mu: „Chci, buď očištěn.“ a Mt 9:36p
42 A [skdyž to sřekl,] hned od něho malomocenství odešlo a byl očištěn.
43 Ježíš mu spřísně sdomluvil a hned ho sposlal spryč.
44 hŘekl mu: „Hleď, sabys nikomu nic sneřekl!a Ale jdi, ukaž se knězi a obětuj za své očištění, co nařídil Mojžíš, jim na svědectví.b a Mk 5:43; Mk 7:36; Mk 8:30; Mk 9:9; L 8:56 b Lv 14:1 - Lv 14:32
45 On však vyšel a začal tot36 velice rozhlašovat a rozšiřovat, takže Ježíš již nemohl veřejně vstoupit do města, ale zůstával venku na opuštěnýcha místech. A přicházeli k němu odevšad. t36 ř.: to slovo a Mk 8:4; L 1:80; L 5:16

Skrýt poznámky překladatelů

Evangelium podle Matouše     2. kapitola Evangelium podle Lukáše

Zobrazit ve Studijní on-line bibli
www.obohu.cz © 2011 - 2100