Aplikace, kterou právě používáte, je biblický program Studijní on-line bible (dále jen SOB) verze 2. Jedná se prozatím o testovací verzi, která je oproti původní verzi postavena na HTML5, využívá JavaScriptovou knihovnu JQuery a framework Bootstrap. Nová verze přináší v některých ohledech zjednodušení, v některých ohledech je tomu naopak. Hlavní výhodou by měla být možnost využívání knihovny JQuery pro novou verzi tooltipů (ze kterých je nově možné kopírovat jejich obsah, případně kliknout na aktivní odkazy na nich). V nové verzi by zobrazení překladů i vyhledávek mělo vypadat "profesionálněji", k dispozici by měly být navíc např. informace o modulech apod. Přehrávač namluvených překladů je nyní postaven na technologii HTML5, tzn., že již ke svému provozu nepotřebuje podporu Flash playeru (který již oficiálně např. pro platformu Android není k dispozici, a u kterého se počítá s postupným všeobecným útlumem).
Application you're using is a biblical program Online Bible Study (SOB), version Nr. 2. This is yet a testing release, which is (compared to the previous version) based on HTML5, uses JQuery JavaScript library and Bootstrap framework. The new version brings in some aspects simplifications. The major advantage should be the possibility of using JQuery for the new version tooltips (from which it is now possible to copy their content, or click on active hyperlinks). In the new version are also available informations about the modules and the like. The player of the narrated translations is now HTML5 powered (he does not need Flash player). I hope, that the new features will be gradually added.
Diviš Libor URL: www.obohu.cz E-mail: infoobohu.cz Skype: libordivis
Studijní charakter Pavlíkova překladu je zřetelný z bohatého poznámkového aparátu, v němž jsou obsaženy překladové varianty, textová kritika, lingvistické a teologické poznámky. Proto četba tohoto překladu je náročná, ale v důsledku ovšem obohacující. Miloš Pavlík ve své předmluvě píše, že: „Plné přesvědčení o Božím vdechnutí Písem vedlo k snaze překládati tak doslovně, jak jen bylo možno; bylo-li někde, ať v zájmu srozumitelnosti či pro vyhnutí přílišným jazykovým tvrdostem, záhodno podati překlad volnější — leckdy lze volnějším překladem vystihnouti smysl originálu lépe než překladem formálně doslovným — je doslovný překlad zpravidla uveden v poznámce pod čarou se značkou „D.“ („doslovně“).“ Výsledný překlad není tedy doslovný za každou cenu (na úkor srozumitelnosti). Spíše jde o snahu podat překlad výstižný (přesný), který se snaží vystihnout intence původního hebrejského a řeckého textu. Tuto snahu můžeme například vidět ve slovosledu, který – jak říká sám překladatel: „se na mnoha místech více než je snad v jiných překladech obvyklé odchýlil od slovosledu původního textu. To zejména proto, že slovosledem se zhusta vyjadřuje důraz na některé části věty, a to se v řečtině Nového Zákona namnoze děje jinak než v češtině.“
Překládání řeckých sloves věnoval M. Pavlík zvláště velkou péči. Zejména při snaze o „doslovný překlad“ musel řešit mnoho nesnází s řeckými slovesnými časy, které nemají vždy v češtině adekvátní ekvivalent. V těchto případech se M. Pavlík musel uchýlit k pomocným opisům, nebo rozvinutím do vedlejších vět. Pavlík si ve svém překladu dává práci s diferenciací pojmů; snaží se odlišit vzájemně si podobné pojmy (naopak není důsledně konkordantní v lexikální rovině). Z hlediska češtiny je nápadná určitá archaičnost Pavlíkovy řeči – mnoho přechodníků, časté užívání pasiva. Při překladu NZ přihlížel Pavlík k více vydáním řeckého textu. Zároveň prováděl i vlastní textovou kritiku ve vztahu k odchylným variantám. Předlohou pro SZ byl hebrejský (v některých knihách zčásti aramejský) tzv. „masoretský“ text, z něhož vychází většina překladů.
Elektronická verze kompletního překladu Bible vychází z podkladů tištěné verze nakladatelství Kvartus Media z roku 2014, v nichž byly provedeny drobné jazykové korektury, opraveny některé chyby v odkazech na verše a odkazy byly převedeny na úplné odkazy (kniha/kapitola/verš/číslo poznámky). Výsledkem je 136 000 aktivních poznámek ...
Copyright: Miloš Pavlík, Rostislav Pavlík; URL: www.pavlikrecords.sk, www.milos-pavlik.eu/cz/
1 Ba, pro toto se mé srdce chvěje a ze svého místa vyskakuje;
2 pozorně poslouchejte na dunění jeho hlasu a mumlání, vycházejícího z jeho úst.
3 Vysílá je pod všechna nebesa, své blýskání k okrajům země,
4 za ním řve hlas - on hřímá hlasem své důstojnosti, aniž je zadržuje, když je slyšet jeho hlas.
5 BŮH svým hlasem podivuhodně hřímá - činí veliké věci, jichž nechápeme;
6 neboť sněhu praví: Buď na zemi; a příval deště, ano, příval dešťů - jeho síla.
7 V ruku každého člověka vtiskuje svou pečeť, aby všichni smrtelníci poznali jeho dílo,
8 a živočišstvo vchází v doupata a v svých peleších zůstávají.
9 Vichřice přichází ze své komory a od severních větrů chlad;
10 BOŽÍM závanem vzniká led a šíře vod se zužuje.
11 Také zatěžuje mrak vlhkostí, rozhání oblak svým světlem
12 a on se jeho řízením koldokola obrací podle jejich činnosti, cokoli bude rozkazovat; nad tváří světa, na zem
13 mu dává zasahovat, ať jako hůl (pro jeho-li zem), ať jako laskavost.
14 Vpusť toto v sluch, Jóbe, zastav se a pozorně si všímej BOŽÍCH podivuhodných věcí.
15 Zda se vyznáš v +Božím uložení o nich, kdy dá zazářit blesku svého oblaku?
16 Zda se vyznáš stran vznášení mraku, podivuhodných činů dokonalého vědomostmi,
17 ty, jehož roucha jsou teplá, když se zemi dává klid od jižního větru?
18 Uměl bys, jako on, dávat rozpětí obloze, pevné jako ulité zrcadlo?
19 Dej nám na vědomí, co mu máme říci! Pro tmu neumíme nic přednést!
20 Zda se mu má ohlásit, že chci mluvit? Řekl-li kdo, že chce být rozdrcen?
21 Ale ovšem nelze hledět na oslnivé světlo, jež je na obloze, když přechází vítr a pročišťuje ji;
22 zlatý svit proniká z temného úkrytu - úctu vzbuzující velebnost vůkol +Boha!
23 Všemocný! Nenajdeme ho; je veliký v moci, a soud a plnost spravedlnosti neohýbá.
24 Proto nechť ho smrtelníci mají v úctě; nehledí na nikoho moudrého srdcem.