SOB (Studijní on-line bible) - Biblický program - free scripture study tool - online bible program

Výběr jazyka rozhraní:     

Velikost písma:   12345678910

Display settings Display settings

Výběr jazyka rozhraní:                    

Velikost písma:   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Informace o Studijní on-line bibli (SOB) (CZ)

   Aplikace, kterou právě používáte, je biblický program Studijní on-line bible (dále jen SOB) verze 2. Jedná se prozatím o testovací verzi, která je oproti původní verzi postavena na HTML5, využívá JavaScriptovou knihovnu JQuery a framework Bootstrap. Nová verze přináší v některých ohledech zjednodušení, v některých ohledech je tomu naopak. Hlavní výhodou by měla být možnost využívání knihovny JQuery pro novou verzi tooltipů (ze kterých je nově možné kopírovat jejich obsah, případně kliknout na aktivní odkazy na nich). V nové verzi by zobrazení překladů i vyhledávek mělo vypadat "profesionálněji", k dispozici by měly být navíc např. informace o modulech apod. Přehrávač namluvených překladů je nyní postaven na technologii HTML5, tzn., že již ke svému provozu nepotřebuje podporu Flash playeru (který již oficiálně např. pro platformu Android není k dispozici, a u kterého se počítá s postupným všeobecným útlumem).

© 2011-2100
 

 

Information about the "Online Bible Study" (SOB) (EN)

   Application you're using is a biblical program Online Bible Study (SOB), version Nr. 2. This is yet a testing release, which is (compared to the previous version) based on HTML5, uses JQuery JavaScript library and Bootstrap framework. The new version brings in some aspects simplifications. The major advantage should be the possibility of using JQuery for the new version tooltips (from which it is now possible to copy their content, or click on active hyperlinks). In the new version are also available informations about the modules and the like. The player of the narrated translations is now HTML5 powered (he does not need Flash player). I hope, that the new features will be gradually added.

 

 

 

Kontakt

(kontaktné informácie - contact info - Kontaktinformationen - контактная информация - informacje kontaktowe - información de contacto - πληροφορίες επικοινωνίας)

 

Diviš Libor
URL: www.obohu.cz
E-mail: infoobohu.cz
Skype: libordivis

 

 

 

Webster Concordance - study with Strong numbers

... no information about this module ...

 

Guestbook



 

 



Joe   (4.3.2021 - 17:49)
E-mail: joe.jace.mail.de
Hallo und vielen Dank für die hilfreiche Suchfunktion bei den hebräischen Bibeln – ich benutze sie seit Jahren zur Überprüfung der masoretischen Zählungen von Wortpaaren. Ein Schreibfehler am Ende von Josua 11,16 (Elberfelder 1905) "und das ebirge Israel und seine Niederung", es müsste heißen "und das Gebirge Israel und seine Niederung". Grüße aus Zittau / Sachsen

Danke. Natürlich hast du recht - ich habe es bereits behoben.    Libor

Josef   (4.2.2021 - 15:51)
E-mail: pepas74seznam.cz
Tak tohle mě velmi potěšilo. Je to dobře ovladatelné na rozdíl od jiných zdrojů. Děkuji moc! :)

Lukáš   (24.11.2020 - 10:02)
E-mail: lukasnemecek536gmail.com
Chyba v textu Kat. lit. překlad. Zjevení 11, 10. protože tito dva poroci jim způsobili hodně trápení.

Zdeněk Staněk   (22.8.2020 - 14:36)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
Chybí 'ě': http://obohu.cz/csp.php?k=2Te&kap=3&v=4

Vskutku. Již jsem to opravil.    Libor

Ani Gallert   (4.7.2018 - 16:24)
E-mail: cactus.gomeragmail.com
Vielen, vielen Dank für diese Seite (und dass wir sie kostenfrei nutzen können)! Sie ist sehr gut gemacht und eröffnet beim Bibelstudium völlig neue Einblicke! Eine dringende Frage habe ich zur Adolf Ernst Knoch Bibel - die Begriffe, die kursiv und hell in den Versen dargestellt sind - bedeuteten diese, die Worte wurden von Knoch hinzugefügt, weil im Original nicht mehr erhalten? Oder wie ist das zu verstehen? Vielen Dank und Gottes Segen, Ani

Hallo, Ani. Kursiv und hell - das sind die Worte, die nicht im Originaltext sind, aber sie sind wichtig für das richtige Verständnis. Sie können es im VERGLEICHS-MODUS gut sehen. Schauen Sie sich zum Beispiel das Münchener Neues Testament an...     Libor

Andreas Boldt   (27.2.2018 - 05:41)
E-mail: andyp1gmx.net
Ich habe diese Seite gefunden um einfach Bibel online zu benutzen in verschiedenen Sprachen - ich bin überzeugt das Gott sein Wort bewahrt hat in allen Sprachen. Und weiß bis zum Ende hin wird sein Wort leuchten. "Denn mein Wort wird nicht leer zu mir zurückkehren..." - Gottes Segen für die segensreiche Arbeit die ihr tut. Leider kann ich kein Tscheschisch aber habe auch Bekannte in der Slowakei und bin Euch sehr verbunden im Sinne des Protestantismus. Ich benutze die Bibel jeden Tag. Andreas Boldt

Ich danke Ihnen, Andreas. Diese Anwendung ist viel mehr als nur eine Online-Bibel. Versuchen Sie bitte herauszufinden, welche Optionen und Funktionen SOB anbietet... (Anleitung) Libor

Juraj Kaličiak   (5.2.2018 - 11:06)
E-mail: juro.kaliciakgmail.com
Nech Vám pán odplatí Jeho spôsobom, toto je nejlepšia verzia práce s Božím slovom. Vyhladávanie, režim porovnávania sú skvelé. Pracujem s touto stránkou už celé roky a cítim povinnosť povzbudiť autorov, že je toto určite požehnaná práca. Veľa to používam aj na mobile, ako rýchlu online bibliu. Oceňujem odvahu vydania prekladu Jozefa Roháčka v edícii Dušana Seberíniho s doslovným prekladom Božieho mena. Výborná je možnosť porovnania s gréckymi originál textami so strongovými číslami. Buďte požehnaní bratia. Juraj

Vďaka Juraj. Je príjemné počuť, že tento biblický program používate už dlhší čas, a že ste s ním spokojný. Snažím sa SOB stále vylepšovať. Nie sú žiadni autori - je iba jeden amatér, ktorý chce (okrem bežných funkcií biblických programov) najmä sprístupniť originálny text biblie pre všetkých - aj bez znalosti biblických jazykov. Libor

John Builer   (30.1.2018 - 07:07)
E-mail: Johnbuilercontbay.com
Ganz, ganz grosse Klasse, diese Seite, besser, als alles andere!!! Vielen Dank!!! Bitte machen Sie so weiter!!! Danke! Regards, John Builer

Danke, ich schätze es wirklich ...

Zdeněk Staněk   (27.12.2017 - 15:34)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
WLC 5M 6:4 v prvním slově chybí souhláska ajin a v posledním slově dálet. Díval jsem se do jiných zpracování textu WLC a tam jsou.

OK. Upravil jsem text podle textu Tanachu.

Vladimir Bartoš   (23.11.2017 - 23:15)
E-mail: bartos.vlemail.cz
Tyto stránky jsem objevil náhodou, když jsem hledal on line čtení Bible. Jsem úplně nadšený z toho, jaké jsou zde možností a chci za to poděkovat!!

Jsem rád, že Vás tento on-line biblický program tolik zaujal. Věřím, že se to ještě zlepší, když si prostudujete návod, případně novinky na Facebooku :-)

Libor Diviš   (14.10.2016 - 08:02)
Vítejte v knize hostů. Sem můžete vkládat své komentáře k nové verzi SOB (Studijní on-line bible). Jen bych Vás chtěl poprosit, abyste si předtím prostudovali návod k tomuto biblickému programu.

Welcome. Here you can write your comments relating to this new version of the online biblical program SOB (Online Bible Study) - your assessment, proposals, error notices etc.

 

 

   

Webster Concordance - study with Strong numbers

Searching with Strong’s numbers
H1 ~ H8674   (Old Testament)
G1 ~ G5624   (New Testament)
G5350 G5351 G5352 G5353 G5354         G5356G5357G5358G5359G5360

Strong: G5355
φθόνος, ου, ὁ  [fthonos]
závist, žárlivost, zášť ¦¦ διὰ φθόνον ze závisti / zášti [9]
Strong: G5355
Word: φθονος
Pronounc: fthon'-os
Orig: probably akin to the base of 5351; ill-will (as detraction), i.e. jealousy (spite):--envy. G5351
Use: Noun Masculine
HE Strong:

1) envy
2) for envy, i.e. prompted by envy
Strong: G5355
Word: φθόνος
Transliter: phthonos
Pronounc: fthon'-os
Probably akin to the base of G5351; ill will (as detraction) that is jealousy (spite): - envy.
Copyright, Abkürzungsverzeichnis samt grammatikalischen Erklärungen... Strongs Nummer: G5355
phthonos √ ?;  viell. verwandt mit dem Urspr. von 5351;    Subst.Mask. (9)
 Gräz. auch: d. Wirkung der Gottheit, die den Menschen daran
 hindert, seine Grenzen zu überschreiten (52,IV,832).
 Synonyme siehe: 5969

 I.) d. Neid
  1) Im NT immer in einem ungünstigen und negativen Sinn, indem
      man jmd. anderem sein Gutes nicht gönnt und wünscht er hätte
      so wenig davon, wie man selbst hat (es beinhaltet jedoch nicht
      den Wunsch auch so viel zu haben wie er). Im Vergleich zur
      negativen Bedeutung von Strong Nr. 2205 ist es die geringere
      Sünde.
      allg.: d. Groll, d. Missgunst, eine übelwollende Gesinnung
      gegen jmdn.; Mt 27:18 Mk 15:10 Röm 1:29 Gal 5:21
      Phil 1:15 Tit 3:3 Jak 4:5 1Pet 2:1
  2) viell.: "mit Eifersucht...", in:  Jak 4:5
Strong: G5355
(fdsonos)
probablemente similar a la base de G5351; mala voluntad (como detracción), i.e. celos (ojeriza):- envidia, celosamente.
----
Diccionario Tuggy
φθόνος
, ου, . Envidia, celos, malevolencia : Mat 27:18; Mar 15:10; Rom 1:29; Gál 5:21; Flp 1:15; 1Ti 6:4; título 3:3; Stg 4:5; 1Pe 2:1.
----
Diccionario Vine NT
fthonos (φθόνος, G5355)
, envidia. Es el sentimiento de disgusto producido al ser testigo u oír de la prosperidad de otros. Esta palabra siempre tiene este sentido malo (Mat 27:18 ; Mar 15:10; Rom 1:29 ; Gál 5:21 ; Flp 1:15; 1Ti 6:4 ; Tit 3:3 ; 1Pe 2:1); igualmente en Stg 4:5 , donde se trata de una pregunta retórica y fuertemente reprensiva, significando que el Espíritu (o espíritu) que Dios ha hecho morar en nosotros no nos fue dado, desde luego, para que fuéramos culpables de envidia. En la rvse traduce «¿Pensáis que la Escritura dice sin causa: El espíritu que mora en nosotros codicia para envidia?»; la rvr, por su parte, traduce, junto con la rvr77: «¿El Espíritu que él ha hecho habitar en nosotros nos anhela celosamente?»; la vm, a su vez: «¿El Espíritu que Dios hizo habitar en nosotros, suspira por nosotros con celos envidiosos?»; la versión de Besson: «¿Es para envidia que codicia el espíritu que vino a morar en nosotros?» Parece, sin embargo, que la versión inglesa de Darby da el sentido más exacto: «¿Acaso desea envidiosamente el Espíritu que ha tomado su morada en nosotros?», añadiendo esta nota a pie de página: «Así he traducido, aunque con alguna duda, el pasaje anterior. No puedo encontrar ningún caso en que el término griego se usa en un sentido bueno o santo de celos. La aplicación a lo que antecede es evidente». Cf. F. Lacueva, Nuevo Testamento Interlineal Griego-Españ ol , loc. cit.¶
zelos (ζη̂λος, G2205) , celo o celos, traducido «envidia» en Rom 13:13 ; 2Co 12:20. Debe distinguirse de fthonos en que la envidia desea privar al otro de lo que tiene, en tanto que el celo desea poseer lo mismo, y ciertamente admite un significado plenamente bueno. Véanse CELO(S), B, Nº 1, HERVOR, SOLICITUD.
B. Nombres

1. fthonos (φθόνος, G5355)
, envidia. Es el sentimiento de disgusto producido al ser testigo u oír de la prosperidad de otros. Esta palabra siempre tiene este sentido malo (Mat 27:18 ; Mar 15:10; Rom 1:29 ; Gál 5:21 ; Flp 1:15; 1Ti 6:4 ; Tit 3:3 ; 1Pe 2:1); igualmente en Stg 4:5 , donde se trata de una pregunta retórica y fuertemente reprensiva, significando que el Espíritu (o espíritu) que Dios ha hecho morar en nosotros no nos fue dado, desde luego, para que fuéramos culpables de envidia. En la rvse traduce «¿Pensáis que la Escritura dice sin causa: El espíritu que mora en nosotros codicia para envidia?»; la rvr, por su parte, traduce, junto con la rvr77: «¿El Espíritu que él ha hecho habitar en nosotros nos anhela celosamente?»; la vm, a su vez: «¿El Espíritu que Dios hizo habitar en nosotros, suspira por nosotros con celos envidiosos?»; la versión de Besson: «¿Es para envidia que codicia el espíritu que vino a morar en nosotros?» Parece, sin embargo, que la versión inglesa de Darby da el sentido más exacto: «¿Acaso desea envidiosamente el Espíritu que ha tomado su morada en nosotros?», añadiendo esta nota a pie de página: «Así he traducido, aunque con alguna duda, el pasaje anterior. No puedo encontrar ningún caso en que el término griego se usa en un sentido bueno o santo de celos. La aplicación a lo que antecede es evidente». Cf. F. Lacueva, Nuevo Testamento Interlineal Griego-Españ ol , loc. cit.¶
----
Diccionario Swanson

(Swanson 5784)
φθόνος (phthonos), ου (ou),(ho): s.masc.; ≡ Strong 5355-LN 88.160 celos, envidia (Mat 27:18; Mar 15:10; Rom 1:29; Gál 5:21; Flp 1:15; 1Ti 6:4; Tit 3:3; Stg 4:5; 1Pe 2:1+)
Hомер Стронга: G5355
Оригинал: φΘονος
Транслитерация: ффонос
Произношение: ффόнοс
Часть речи: Существительное мужского рода
Этимология: вероятно похоже на основы G5351 - зависть, недоброжелательство, ненависть, ревность;
Синонимы: G2205 (ζηλος). Словарь Дворецкого: φθονος ο 1) зависть, недоброжелательство Пр.: (διαβολε καη φ. Платон (427-347 до н. э.)) ο φ. λυπη τις επη ευπραγια (τινος εστιν) Аристотель (384-322 до н. э.) — зависть есть огорчение по поводу чьего-л. преуспеяния; ανευ φθονου Софокл (ок. 496-406 до н. э.) — (говоря) без чувства недоброжелательства, не в обиду будь сказано; ζηλοι τε καη φθονοι Плутарх (ок. 46-126) — ревнивые и завистливые чувства; ευλαβουμενος τον φθονον Демосфен (384-322 до н. э.) — остерегаясь возбудить неприязнь; τον φθονον προσκυσον, μη … Софокл (ок. 496-406 до н. э.) — замоли недоброжелательство (богов), т. е. моли богов, чтобы не … 2) запрет, нежелание, отказ Пр.: αποκτεινειν φ. γυναικας (sc. εστιν) Эврипид (ок. 480-406 до н. э.) — нельзя убивать женщин; φ. ουδεης λεγειν Платон (427-347 до н. э.) — (у меня) нет ни малейшего желания не говорить, т. е. охотно расскажу; ουδεης φ. Эсхил (525/4-456 до н. э.), Платон (427-347 до н. э.), Плутарх (ок. 46-126) — нет никаких возражений, охотно соглашаюсь.
Numéro de Strong: G5355
Mot: φθόνος  (phthonos)
envie 8, jalousie 1; 9
Strong: G5355
Word: φθόνος
phthonos {fthon'-os}
可能近似G5351的字根;陽性名詞
➊嫉妒
Strong: G5355
φθόνος (phthónos) {fthon'-os}
φθονος - phthonos provavelmente semelhante a raiz de G5351 n m 1 inveja 2 por inveja i e motivado pela inveja


Webster Concordance (1833)
Strong: G5355
Transliter & Pronounc: phthonos {fthon'-os}
Total Webster Occurrences: 9

envies, 1
1Pet 2:1

envy, 7
Matt 27:18; Mark 15:10; Rom 1:29; Phil 1:15; 1Tim 6:4; Titus 3:3; Jas 4:5

Envyings, 1
Gal 5:21



Display settings Display settings