Aplikace, kterou právě používáte, je biblický program Studijní on-line bible (dále jen SOB) verze 2. Jedná se prozatím o testovací verzi, která je oproti původní verzi postavena na HTML5, využívá JavaScriptovou knihovnu JQuery a framework Bootstrap. Nová verze přináší v některých ohledech zjednodušení, v některých ohledech je tomu naopak. Hlavní výhodou by měla být možnost využívání knihovny JQuery pro novou verzi tooltipů (ze kterých je nově možné kopírovat jejich obsah, případně kliknout na aktivní odkazy na nich). V nové verzi by zobrazení překladů i vyhledávek mělo vypadat "profesionálněji", k dispozici by měly být navíc např. informace o modulech apod. Přehrávač namluvených překladů je nyní postaven na technologii HTML5, tzn., že již ke svému provozu nepotřebuje podporu Flash playeru (který již oficiálně např. pro platformu Android není k dispozici, a u kterého se počítá s postupným všeobecným útlumem).
Application you're using is a biblical program Online Bible Study (SOB), version Nr. 2. This is yet a testing release, which is (compared to the previous version) based on HTML5, uses JQuery JavaScript library and Bootstrap framework. The new version brings in some aspects simplifications. The major advantage should be the possibility of using JQuery for the new version tooltips (from which it is now possible to copy their content, or click on active hyperlinks). In the new version are also available informations about the modules and the like. The player of the narrated translations is now HTML5 powered (he does not need Flash player). I hope, that the new features will be gradually added.
Diviš Libor URL: www.obohu.cz E-mail: infoobohu.cz Skype: libordivis
Český studijní překlad chce přinést současnému českému čtenáři kvalitní a přesný překlad Bible. Jde o překlad studijní, v co největší míře konkordantní a důsledný. Je určen především pro každodenní studium a výklad Písma Písmem. Jeho nedílnou součástí je proto bohatý odkazový a poznámkový aparát. Naší cílovou skupinou jsou hlavně lidé, kteří chtějí jít hlouběji „do Písma“, ale nemají znalost originálních biblických jazyků. Rádi bychom, aby tento nový překlad navázal na národní písmáckou tradici, na kvality a duchovní význam Bible Kralické. Cílem překladatelského týmu je umožnit českému čtenáři, neznalému původních biblických jazyků, bibli nejen číst, ale skutečně hloubkově studovat.
Čím se ČSP snaží dosáhnout svých cílů? Na rozdíl od většiny jiných překladů se u mnoha veršů snaží nabídnout nejen tu překladovou variantu, která je překladatelům nejbližší, ale v poznámce pod čarou i další možnosti. Pokud je to možné, snaží se být tzv. konkordantní – tedy stejné slovo v originálním jazyce překládat stejným českým slovem. Používá speciálně vyvinutý bohatý poznámkový aparát, který zahrnuje mimořádný záběr desítek tisíc jazykových, historických a výkladových poznámek a odkazů. Poznámky se zabývají textem a faktografií a vyhýbají se teologickým interpretacím. Tím je ČSP dobrým kandidátem pro široké využití všemi křesťany bez ohledu na církevní příslušnost. Obsahuje také dohromady 70 stran dalších příloh a map. Specialitou ČSP je také to, že při jeho vzniku byl využíván unikátní překladatelský software BTr, vyvinutý na míru vedoucím týmu A. Zelinou. ČSP nechce rezignovat ani na krásu. Je přeložen soudobou a srozumitelnou češtinou a jeho netradiční vazbu navrhl přední český výtvarník Aleš Lamr.
Přesné překlady Bible, které umožňují všeobecný přehled, ale i hlubší studium biblických událostí, existuje prakticky ve všech zemích západní kulturní tradice. Jmenujme nejznámější New American Standard Bible (1965-1677), New Revised Standard Version (1989) v angličtině, Revidierte Elberfelder (1993), Schlachter version (1951) v němčině. U nás podobné dílo nemohlo kvůli desetiletím totalitní nesvobody vzniknout. Zaplnění této mezery v duchovním i kulturním dědictví českého národa je úkolem současné generace, která k tomu má znovu všechny podmínky. Český studijní překlad Bible by měl svému čtenáři umožňovat, aby se ve své mateřštině co nejvíce přiblížil původnímu znění, způsobu myšlení a poselství Písma.
1 Byl muž z kmene Benjamín, jménem Kíš,a syn Abíela, syna Seróra, syna Bekórata, syna Afíacha, Benjamínec,t1 udatný hrdina.t2 t1 n.: syn Benjamínce; TM: syn muže Jemínce; 2S 20:1; Est 2:5 t2 1S 2:4; Sd 6:12; 1Kr 11:28p; Jr 9:22; Neh 3:16; Neh 11:14; n.: zámožný mocipán; [h. výrazy lze vztáhnout na moc fyzickou, tedy udatnost, i hmotnou, tj. zámožnost; častěji však bývají spojovány s tělesnou a vojenskou mocí] a 1S 14:51; 2S 21:14; 1Pa 8:33
2 Ten měl syna jménem Saul,t3 hezkéhot4 mládence; nikdo ze synů Izraele nebyl hezčí nežli on. (Od ramen vzhůru)t5 převyšoval všechen lid. t3 h.: Šaúl t4 h.: dobrého; 1S 16:12; 2S 11:2; Da 1:4 t5 n~: O hlavu; 1S 10:23
3 Saulovu otci Kíšovi se ztratily oslice. Kíš tedy řekl svému synu Saulovi: Vezmi si s sebou jednoho ze služebníků,t6 vstaň a jdi hledat ty oslice. t6 h.: chlapců / mládenců - Jr 1:6p (tak i dále); 1S 14:1; 1S 16:18; 1S 20:21; 1S 21:3; 1S 25:5; 1S 26:22; 1S 30:13; Nu 22:22; 2S 1:15
4 Prošel Efrajimské pohoří, prošel zemi Šališa,a ale nenašli je. Pak prošli zemi Šaalím, a zase nic.t7 Prošel i zemi Benjamín,t8 ale nenašli je. t7 n.: nebyly tam t8 TM: Jeminí; srv. v. 1S 9:1 a 2Kr 4:42srv
5 Když přišli do země Súf,a řekl Saul svému služebníkovi, který byl s ním: Pojď se vrátit, jinak si můj otec přestane dělat starosti o oslice a bude se obávatb o nás. a 1S 1:1 b 1S 10:2
6 Ten mu řekl: Podívej,t9 v tomto městěv10 je muža Boží. Je to vážený muž. Všechno, co vysloví, se jistě naplní.b Pojďme nyní tam. Snad nám oznámí cestu, po které bychom měli jít. t9 Gn 12:11p v10 [prav. Ráma; 1S 7:17] a 1S 2:27srv b 1S 3:19
7 Saul nato svému služebníkovi řekl: (Tak pojďme! Ale)t11 co tomu muži přineseme? Vždyť nám došel chléb v brašnách a nemáme dárek,a abychom ho muži Božímu přinesli. Co máme s sebou? t11 n.: Dobře, když však půjdeme, a 1Kr 14:3srv; 2Kr 5:15; 2Kr 8:8
8 Služebník znovu Saulovi odpověděl: (Vida, mám u sebe)t12 čtvrt šekeluv13 stříbra. Dám jej muži Božímu, aby nám oznámil naši cestu. t12 h.: Hle, nachází se v mé ruce v13 [asi 3 g]
9 (Když se šel někdo dotázata Boha, říkalo set14 dříve v Izraeli: (Nuže, pojďme)t15 k vidoucímu. Dnešní prorok se totiž dříve nazýval vidoucí.)v16 t14 h.: takto pravil muž t15 h.: Pojďte, půjdeme v16 1Pa 9:22; 2Pa 16:7; [v obou dobách byly známy oba výrazy (i když s jiným zabarvením - 1S 3:20 × Iz 30:10!; srv. 1S 29:10v; 2S 24:11v; Am 7:12v; Mi 3:7v), ale v pozdější době sepsání 1+2S byl obvyklejší výraz prorok] a Gn 25:22p
10 Saul nato svému služebníkovi řekl: (Dobře jsi promluvil.)t17 (Nuže, pojďme.)t18 Šli tedy do města, kde byl muž Boží.a t17 h.: Dobré je tvé slovo; n~: Dobrý nápad; 2S 3:17; 1Kr 2:38 t18 h.: Jdi, půjdeme; 1S 11:14; 2Kr 7:9 a Dt 33:1p
11 Jak vystupovali po svahu do města, potkalit19 děvčata, která vyšla čerpata vodu. Zeptali se jich: Je zde vidoucí? t19 h.: našli a Gn 24:11; Gn 29:8; Ex 2:16
12 Odpověděla jim: Ano, je; zrovna před tebou. Tak si pospěš, neboť dnes přišel do města, protože dnes má lid na návršía obětní hod. a 1Kr 3:2!
13 Jakmile přijdete do města, tak ho najdete, dříve nežli vystoupí na návrší, aby jedl. Lid totiž nebude jíst, dokud nepřijde, jelikož on žehnáa obětnímu hodu. Potom budou jíst ti, kdo jsou pozváni. Nyní vystupte, neboť ještě dnes ho najdete.t20 t20 n.: potkáte; v. 1S 9:11 a J 6:11srv; 1Tm 4:3 - 1Tm 4:5
14 Vystoupili tedy k městu a když vcházeli dot21 města, Samuel zrovna vycházel proti nim, aby vystoupil na návrší. t21 h.: dovnitř; tj. městskou branou (v. 18)
15 Dent22 předtím, nežli Saul přišel, Hospodin (odhalil Samuelovo ucho)t23 a řekl: t22 h.: +Jeden t23 tj. to Samuelovi pověděl / prozradil (1S 20:2); srv. 1S 15:1; 2S 7:27
16 (Zítra touto dobou)a k tobě pošlu muže ze země Benjamín. Pomažv24 ho za vévodub nad (mým lidem Izraelem.)t25 On zachráníc můj lid z ruky Pelištejců,d protože jsem pohleděle na svůj lid, neboť jeho volání proniklo ke mně. v24 [Také kněží byli pomazáváni, ale od této doby pojem „pomazaný Hospodinův“ patří především králům (1S 24:6; 1S 26:9; 2S 1:14; 2S 19:21; Ž 2:2). Pomazání představuje oddělení a vystrojení pro Boží úkol (srv. Iz 61:1).] t25 n.: mým izraelským lidem; (první z 31 výskytů vazby ami jisrael v StS) a 2Kr 7:1; 2Kr 7:18 b 1S 10:1; 1S 13:14; 1S 25:30; 2S 5:2 c Sd 3:9; Neh 9:27 d 1S 7:3 e Neh 9:9; Iz 63:15; Pl 1:9; Ex 3:7srv
17 Když Samuel uviděl Saula, Hospodin mu pověděl: Tak to je ten muž, o němž jsem ti řekl: Ten bude vládnoutt26 nad mým lidem. t26 h.: držet v hranicích …; srv. Jr 20:9; Jr 33:1
18 Saul pak přistoupil v bráně k Samuelovi a řekl: Pověz mi, prosím, kde je dům vidoucího.
19 Samuel Saulovi odpověděl: Já jsem vidoucí. Vystup přede mnou na návrší a pojezte dnes se mnou. Ráno tě propustím a oznámím ti vše, co (máš na)t27 srdci. t27 h.: je ve tvém
20 A (o oslice, které se ti (před třemi)t28 dny ztratily, se neobávej,)t29 protože se našly. (Po kom však nejvíce toužía Izrael?)t30 (Cožpak ne po tobě)t31 a po celém domě tvého otce? t28 h.: dnes tři t29 Př 12:25v; h.: k oslicím … nepřikládej své srdce; Jr 12:11; Neh 2:12 t30 h.: ke komu je obrácena veškerá touha Izraele; (oproti druhé možnosti překladu: Komu patří všechno žádoucí v Izraeli - upřednostněn význam dle kontextu) t31 n.: Nejsi to ty a 1S 8:5; 1S 12:13
21 Saul odpověděl: Cožpak nejsem Benjamínec z nejmenšíhoa izraelského kmeneb a není má čeleď nejmenší ze všech čeledí kmene Benjamín? Proč mi říkáš takovou věc? a 1S 15:17; Sd 6:15vsrv b Sd 20:46 - Sd 20:48
22 Samuel pak vzal Saula a jeho služebníka, přivedl je do síně a dal jim místo v čele těch, kdo byli pozváni.a Bylo tam asi třicet mužů. a 1S 9:13
23 Samuel řekl kuchaři:v32 Podej ten díl,a který jsem ti dal a o němž jsem ti řekl: Ulož ho u sebe. v32 [výraz odvozen od kořene s významem: porážet zvěř, tj. řezník, který zároveň maso uvařil i servíroval a 1S 1:4; 1S 1:5
24 Kuchař vytáhl kýtu,v33 s tím, co bylo na ní, položil před Saula a Samuel řekl: Podívej, co zůstalo! Vezmi sit34 a jez. Vždyť to bylo uchováno pro tebe na toto setkání, když jsem řekl: Pozval jsem lid. Tak Saul pojedl v ten den se Samuelem. v33 [zvl. kýta byla část pro kněze (Lv 7:32; Nu 18:18) a Saul ji dostává jako výraz pocty Hospodinovu pomazanému] t34 h.: Polož před sebe; ($ - různá interpunkce v překladech)
25 Když sestoupili z návrší do města, Samuel si povídal se Saulem na střeše.
26 Časně vstali. Stalo se, když vycházela jitřenka,a že Samuel zvolal na Saula na střeše: Vstaň a propustím tě. Saul vstal a oba, on i Samuel, vyšli ven. a Joz 6:15; Sd 19:25; Neh 4:15; Jon 4:7
27 Když sestupovali na konec města, Samuel řekl Saulovi: Řekni služebníkovi, aby šel dál před námi. — (A on šel dál. Ale)t35 ty se na chvíli zastav. Oznámím ti Boží slovo. t35 n.: Ať jde dál, ale