Aplikace, kterou právě používáte, je biblický program Studijní on-line bible (dále jen SOB) verze 2. Jedná se prozatím o testovací verzi, která je oproti původní verzi postavena na HTML5, využívá JavaScriptovou knihovnu JQuery a framework Bootstrap. Nová verze přináší v některých ohledech zjednodušení, v některých ohledech je tomu naopak. Hlavní výhodou by měla být možnost využívání knihovny JQuery pro novou verzi tooltipů (ze kterých je nově možné kopírovat jejich obsah, případně kliknout na aktivní odkazy na nich). V nové verzi by zobrazení překladů i vyhledávek mělo vypadat "profesionálněji", k dispozici by měly být navíc např. informace o modulech apod. Přehrávač namluvených překladů je nyní postaven na technologii HTML5, tzn., že již ke svému provozu nepotřebuje podporu Flash playeru (který již oficiálně např. pro platformu Android není k dispozici, a u kterého se počítá s postupným všeobecným útlumem).
Application you're using is a biblical program Online Bible Study (SOB), version Nr. 2. This is yet a testing release, which is (compared to the previous version) based on HTML5, uses JQuery JavaScript library and Bootstrap framework. The new version brings in some aspects simplifications. The major advantage should be the possibility of using JQuery for the new version tooltips (from which it is now possible to copy their content, or click on active hyperlinks). In the new version are also available informations about the modules and the like. The player of the narrated translations is now HTML5 powered (he does not need Flash player). I hope, that the new features will be gradually added.
Diviš Libor URL: www.obohu.cz E-mail: infoobohu.cz Skype: libordivis
Český studijní překlad chce přinést současnému českému čtenáři kvalitní a přesný překlad Bible. Jde o překlad studijní, v co největší míře konkordantní a důsledný. Je určen především pro každodenní studium a výklad Písma Písmem. Jeho nedílnou součástí je proto bohatý odkazový a poznámkový aparát. Naší cílovou skupinou jsou hlavně lidé, kteří chtějí jít hlouběji „do Písma“, ale nemají znalost originálních biblických jazyků. Rádi bychom, aby tento nový překlad navázal na národní písmáckou tradici, na kvality a duchovní význam Bible Kralické. Cílem překladatelského týmu je umožnit českému čtenáři, neznalému původních biblických jazyků, bibli nejen číst, ale skutečně hloubkově studovat.
Čím se ČSP snaží dosáhnout svých cílů? Na rozdíl od většiny jiných překladů se u mnoha veršů snaží nabídnout nejen tu překladovou variantu, která je překladatelům nejbližší, ale v poznámce pod čarou i další možnosti. Pokud je to možné, snaží se být tzv. konkordantní – tedy stejné slovo v originálním jazyce překládat stejným českým slovem. Používá speciálně vyvinutý bohatý poznámkový aparát, který zahrnuje mimořádný záběr desítek tisíc jazykových, historických a výkladových poznámek a odkazů. Poznámky se zabývají textem a faktografií a vyhýbají se teologickým interpretacím. Tím je ČSP dobrým kandidátem pro široké využití všemi křesťany bez ohledu na církevní příslušnost. Obsahuje také dohromady 70 stran dalších příloh a map. Specialitou ČSP je také to, že při jeho vzniku byl využíván unikátní překladatelský software BTr, vyvinutý na míru vedoucím týmu A. Zelinou. ČSP nechce rezignovat ani na krásu. Je přeložen soudobou a srozumitelnou češtinou a jeho netradiční vazbu navrhl přední český výtvarník Aleš Lamr.
Přesné překlady Bible, které umožňují všeobecný přehled, ale i hlubší studium biblických událostí, existuje prakticky ve všech zemích západní kulturní tradice. Jmenujme nejznámější New American Standard Bible (1965-1677), New Revised Standard Version (1989) v angličtině, Revidierte Elberfelder (1993), Schlachter version (1951) v němčině. U nás podobné dílo nemohlo kvůli desetiletím totalitní nesvobody vzniknout. Zaplnění této mezery v duchovním i kulturním dědictví českého národa je úkolem současné generace, která k tomu má znovu všechny podmínky. Český studijní překlad Bible by měl svému čtenáři umožňovat, aby se ve své mateřštině co nejvíce přiblížil původnímu znění, způsobu myšlení a poselství Písma.
1 Zavolal si svých dvanácta učedníků a dal jim pravomocb nad nečistými duchy, aby je vyhánělic a aby uzdravovali každou nemoc i každou slabost.d a Mt 10:5; Mt 20:17; Mk 3:14!; L 8:1; J 6:70; Sk 6:2 b Mk 6:7; L 9:1 c Mt 10:8; Mt 8:31 d Mt 4:23p; Mt 9:35
2 Jména těch dvanácti apoštolůt1 jsou tato:a první Šimon zvaný Petr,b jeho bratr Ondřej, Jakub Zebedeův a jeho bratr Jan, t1 (jediné užití tohoto výrazu u Mt; L 6:13!) a Mk 3:16 - Mk 3:19//; L 6:14 - L 6:16; Sk 1:13 b Mt 4:18
3 Filip,a Bartoloměj,v2 Tomáš,b celník Matouš,c Jakub Alfeův,d Tadeáš,t3 v2 [nic více o něm nevíme, avšak od 9. st. je tradice, že jde o Filipova přítele Natanaela z Kány (J 1:45; J 21:2!)] t3 var.: Lebeus, jenž byl nazván Tadeášem; v L 6:16 a Sk 1:13 je ekvivalentem Juda Jakubův, s nímž je prav. totožný. a J 1:43 b J 11:16; J 14:5; J 20:24; J 21:2 c Mt 9:9 d Mk 15:40
4 Šimon Kananejskýv4 a Juda Iškariotský,a který ho pak zradil.t5 v4 [jméno nemá zeměpisný význam, ale je odvozeno od aram. výrazu pro horlivce / zélótu (L 6:15)] t5 ř.: vydal; J 6:71; J 12:4 a Mt 26:14; Mt 26:47; Mt 27:3; L 22:3; Sk 1:16nn
5 Těchto dvanáct Ježíš poslal, skdyž jim předtím snařídil:a „Nechoďteb na cestu pohanůt6 a do samařskéhoc města nevstupujte; t6 n.: k pohanům (obj. genitiv) a Mt 21:6! b Mt 28:19:: c 2Kr 17:24; L 9:52; J 4:9; J 4:40; J 8:48; Sk 8:25
6 ale jděte raději k pzahynulým ovcíma z domu Izraele.b a L 15:4; 1P 2:25 b Mt 15:24; Jr 50:6
7 Cestou hlásejte: ‚pPřiblížilo se království Nebes.‘a a Mt 3:2; L 10:9
8 Uzdravujte nemocné,a probouzejte mrtvé, očišťujte malomocné, vyhánějteb démony — zadarmoc jste přijali, zadarmo dejte. a Mk 16:18 b Mt 10:1; Mt 9:34; Mt 17:19 c Sk 20:33
9 Neopatřujtea si do svých opaskůb zlato ani stříbrov7 ani měď; v7 Sk 3:6; [Mt zmiňuje výrazy pro peníze zažité v h. kultuře (Neh 5:4; Ž 15:5; Př 7:20 aj.) a přidává i měděné, v Mk jsou pouze měděné mince] a Mk 6:8 - Mk 6:11//; L 9:3 - L 9:5; L 10:4 - L 10:12; L 22:35 b L 22:35
10 neberte si na cestu ani mošnu ani dvě košilev8 ani sandály ani hůl, neboť dělník je hoden své obživy.a v8 spodní šat odpovídající přibližně naší košili (zhruba lat. tunika) a Nu 18:31; 1Tm 5:18//; 1K 9:14; Nu 18:31
11 Do kteréhokoli města nebo vesnice vejdete, vyptejte se, kdo v něm je toho hoden; a tam zůstaňte,v9 dokud neodejdete. v9 [to bylo v protikladu k praxi náb. filozofů tehdejší doby, kteří chodili dům od domu a žebrali]
12 sKdyž sbudete svcházet do domu,t10 pozdravte jej.t11 t10 ř. slovo zn. také ‚domácnost‘ (ale i větší celek); srv. 1S 25:6 t11 var.: [+ říkajíce: Pokoj tomuto domu]
13 Bude-li toho ten důmt10 vskutku hoden,a ať na něj přijde váš pokoj.b Nebude-li však toho hoden, ať se váš pokoj navrátí k vám. t10 ř. slovo zn. také ‚domácnost‘ (ale i větší celek); srv. 1S 25:6 a Sk 16:15 b J 14:27; J 20:19; Fp 4:7
14 A když vás někdo nepřijme a nevyslechne vaše cslova, při odchodu z toho domu nebo onoho města vytřeste prach se svých nohou.a a Sk 13:51
15 Amen, pravím vám, v dena soudu bude snesitelnějib sodomské a gomorské zemi než onomu městu.“ a Mt 7:22; Mt 11:22; Mt 12:36; 2P 3:7; 1J 4:17 b Mt 11:22; Mt 11:24
16 „Hle, já vás posílám jako ovce mezi vlky; buďte tedy obezřetní jako hadi a prostít12 jako holubice. t12 n.: ryzí / bezelstní; Fp 2:15
17 sMějte sse sna spozorua před lidmi, neboť vás budou vydávat soudům,t13 budou vás bičovatb ve svých synagogách,c t13 ř.: do rad (synedrií); Mt 5:22 a Mk 13:9 b Sk 5:40; Sk 22:25; 2K 11:24 c Mt 4:23p; Mt 23:34; Sk 22:19; Sk 26:11
18 dokonce před vladaře a králea vás budou vodit kvůli mně, jim i pohanům na svědectví. a Sk 25:24 - Sk 25:26
19 Aa když vás vydají, nestarejte se,b jak nebo co promluvit;c neboť v tu hodinu vám bude dáno, co smáte spromluvit. a Mk 13:11 - Mk 13:13//; L 21:12 - L 21:17 b Mt 6:25; Fp 4:6 c Ex 4:12; Jr 1:7; L 12:11
20 Vždyť to nejste vy, kdo mluví, ale (cDucha vašeho Otce),t14 jenž mluví vet15 vás. t14 vazba je HL t15 n.: skrze a Sk 4:8; Sk 13:9
21 fVydá na smrt bratr bratra a otec dítě, fpovstanou děti proti rodičům a fusmrtí je.
22 A všichni vás budou nenáviděta pro mé jméno. Kdo však vytrvá do konce,b bude zachráněn.c a Mt 24:9; L 21:17; J 15:18 b 1K 1:8; Žd 3:6; Žd 3:14; Žd 6:11; Zj 2:26; Zj 22:11 c Mt 24:13
23 Když vás budou pronásledovat v jednom městě, utečtea do jiného;b neboť amen, pravím vám, jistě snebudete shotovi s izraelskými městy, než přijde Syn člověka.“c a Mt 2:13 b Sk 13:50n; Sk 14:6; Sk 20:1 c Mt 16:28; Mt 24:27; L 18:8
24 „Učedník není nad učitelet16 ani otrok nad svého pána.a t16 var.: [+ svého]; L 6:40 a J 13:16; J 15:20
25 Stačí, aby učedník bylt17 jako jeho učitel a otrok jako jeho pán. Jestliže hospodáře nazvali Belzebulem,v18 tím spíše jeho čeleď!“ t17 ř.: se stal v18 Mt 12:24; Belzebul (jinak též Bezebul, Belzebub), bůh uctívaný v pelištejském městě Ekron. Původní podoba byla asi baal-zebúl (pán obydlí). Označení baal-zebúb (pán much) je doloženo ve 2Kr 1:2.
26 „Nebojte se jich tedy; neboťa není nic pzahaleného, co nebude zjeveno, a nic skrytého,b co nebude poznáno. a L 12:2 - L 12:9// b Mk 4:22; L 8:17; 1K 4:5
27 Co vám pravím ve tmě, řekněte nat19 světle; a co slyšíte šeptem do ucha, vyhlaste ze střech. t19 ř.: ve
28 A nebojtea se těch, kdo zabíjejí mtělo, ale duši zabít nemohou. Raději se bojte toho,b kdo může i duši i mtělo zahubit v Gehenně.c a 1P 3:14; Zj 2:10 b Iz 8:12n; Žd 10:31 c Mt 5:22; 2Te 1:8~; Zj 20:10 - Zj 20:15~
29 Neprodávají se dva vrabciv20 za haléř?v21 A ani jeden z nich fnespadne na zem bez vůle vašeho Otce. v20 [tehdy nejlevnější zboží prodávané na trhu] v21 ř. assarion, nejmenší řím. mince (lat. assarius); HL
30 I všechny vlasya na vaší hlavě jsou pspočteny. a 1S 14:45!; L 21:18; Sk 27:34
31 Nebojte se tedy; vy sjste scennějšía než mnoho vrabců.“ a Mt 12:12
32 „Ke každému, kdo se ke mně fpřizná před lidmi,a se i já fpřiznám před svým Otcem,b který je v nebesích. a J 9:22 b Zj 3:5
33 Kdo mě však před lidmi zapře, toho i já fzapřua před svým Otcem, který je v nebesích.“ a 2Tm 2:12; Mk 8:38~
34 „Nemyslete si, že jsem přišel uvést na zem pokoj; nepřišel jsem uvést pokoj, ale meč.t22 t22 Pouze na tomto místě v evangeliích je slovo machaira (‚meč‘) užito v přeneseném smyslu (srov. //L 12:51 - L 12:53, kde je výraz diamerismos, ‚rozdělení‘).
35 Neboť jsem přišela postavitt23 člověka ‚proti jeho otci, dceru proti její matce a snachut24 proti její tchyni t23 ř.: rozdvojit t24 L 12:53; ř.: nevěstu a Mt 19:10; J 5:43!
36 a nepřáteli člověka budou sčlenové jeho sdomácnosti‘.a a Mi 7:6
37 Kdo má rád otce nebo matku víc než mne, není mne hoden; a kdo má rád syna nebo dceru víc než mne, není mne hoden.a a Dt 33:9; L 14:26
38 A kdo jde za mnou a nebere svůj kříž,a není mne hoden. a Mt 16:24; L 14:27
39 Kdo nalezne (svou duši),t25 ztratí ji; a kdo ztratí (svou duši)t25 kvůli mně, nalezne ji.“ t25 tzn. svůj život / sebe
40 „Kdo přijímáa vás, přijímá mne; a kdo přijímá mne, přijímá toho, který mne poslal.b a J 13:20//; Mt 18:5; Ga 4:14 b Mk 9:37; L 9:48; J 12:44
41 Kdo přijímá proroka (proto, že je to prorok),t26 obdrží odměnua proroka; a kdo přijímá spravedlivého (proto, že je to spravedlivý,)t27 obdrží odměnu spravedlivého. t26 ř.: ve jménu proroka t27 Mk 9:41; ř.: ve (eis) jménu spravedlivého a Mt 5:12!
42 A kdo by jednomu z těchto maličkýcha dal napít (proto, že je učedník),t28 i kdyby mu dal jen pohár studenéb vody, amen, pravím vám, jistě nepřijde o svou odměnu.“c t28 ř.: ve jménu učedníka a Mt 11:11; Mt 18:6; Mt 25:40~ b Zj 3:15p c Mt 5:12; Fp 4:15 - Fp 4:19~; Žd 6:10~