Aplikace, kterou právě používáte, je biblický program Studijní on-line bible (dále jen SOB) verze 2. Jedná se prozatím o testovací verzi, která je oproti původní verzi postavena na HTML5, využívá JavaScriptovou knihovnu JQuery a framework Bootstrap. Nová verze přináší v některých ohledech zjednodušení, v některých ohledech je tomu naopak. Hlavní výhodou by měla být možnost využívání knihovny JQuery pro novou verzi tooltipů (ze kterých je nově možné kopírovat jejich obsah, případně kliknout na aktivní odkazy na nich). V nové verzi by zobrazení překladů i vyhledávek mělo vypadat "profesionálněji", k dispozici by měly být navíc např. informace o modulech apod. Přehrávač namluvených překladů je nyní postaven na technologii HTML5, tzn., že již ke svému provozu nepotřebuje podporu Flash playeru (který již oficiálně např. pro platformu Android není k dispozici, a u kterého se počítá s postupným všeobecným útlumem).
Application you're using is a biblical program Online Bible Study (SOB), version Nr. 2. This is yet a testing release, which is (compared to the previous version) based on HTML5, uses JQuery JavaScript library and Bootstrap framework. The new version brings in some aspects simplifications. The major advantage should be the possibility of using JQuery for the new version tooltips (from which it is now possible to copy their content, or click on active hyperlinks). In the new version are also available informations about the modules and the like. The player of the narrated translations is now HTML5 powered (he does not need Flash player). I hope, that the new features will be gradually added.
Diviš Libor URL: www.obohu.cz E-mail: infoobohu.cz Skype: libordivis
Český studijní překlad chce přinést současnému českému čtenáři kvalitní a přesný překlad Bible. Jde o překlad studijní, v co největší míře konkordantní a důsledný. Je určen především pro každodenní studium a výklad Písma Písmem. Jeho nedílnou součástí je proto bohatý odkazový a poznámkový aparát. Naší cílovou skupinou jsou hlavně lidé, kteří chtějí jít hlouběji „do Písma“, ale nemají znalost originálních biblických jazyků. Rádi bychom, aby tento nový překlad navázal na národní písmáckou tradici, na kvality a duchovní význam Bible Kralické. Cílem překladatelského týmu je umožnit českému čtenáři, neznalému původních biblických jazyků, bibli nejen číst, ale skutečně hloubkově studovat.
Čím se ČSP snaží dosáhnout svých cílů? Na rozdíl od většiny jiných překladů se u mnoha veršů snaží nabídnout nejen tu překladovou variantu, která je překladatelům nejbližší, ale v poznámce pod čarou i další možnosti. Pokud je to možné, snaží se být tzv. konkordantní – tedy stejné slovo v originálním jazyce překládat stejným českým slovem. Používá speciálně vyvinutý bohatý poznámkový aparát, který zahrnuje mimořádný záběr desítek tisíc jazykových, historických a výkladových poznámek a odkazů. Poznámky se zabývají textem a faktografií a vyhýbají se teologickým interpretacím. Tím je ČSP dobrým kandidátem pro široké využití všemi křesťany bez ohledu na církevní příslušnost. Obsahuje také dohromady 70 stran dalších příloh a map. Specialitou ČSP je také to, že při jeho vzniku byl využíván unikátní překladatelský software BTr, vyvinutý na míru vedoucím týmu A. Zelinou. ČSP nechce rezignovat ani na krásu. Je přeložen soudobou a srozumitelnou češtinou a jeho netradiční vazbu navrhl přední český výtvarník Aleš Lamr.
Přesné překlady Bible, které umožňují všeobecný přehled, ale i hlubší studium biblických událostí, existuje prakticky ve všech zemích západní kulturní tradice. Jmenujme nejznámější New American Standard Bible (1965-1677), New Revised Standard Version (1989) v angličtině, Revidierte Elberfelder (1993), Schlachter version (1951) v němčině. U nás podobné dílo nemohlo kvůli desetiletím totalitní nesvobody vzniknout. Zaplnění této mezery v duchovním i kulturním dědictví českého národa je úkolem současné generace, která k tomu má znovu všechny podmínky. Český studijní překlad Bible by měl svému čtenáři umožňovat, aby se ve své mateřštině co nejvíce přiblížil původnímu znění, způsobu myšlení a poselství Písma.
1 I stalo se za dnů, kdy soudilia soudcovéb a v zemi nastal hlad,c že jeden muž odešel z judského Betléma,v1 aby pobýval jako cizinect2 na moábských polícht3 — on, jeho žena i jeho dva synové. v1 tj. Domu chleba; ponechán zažitý výraz namísto h. Bét-lechem; [v kontrastu se situací hladu]; srv. Ez 5:16 t2 n.: host; Sd 17:7nn; Sd 19:1 t3 n.: rovinách a Sd 8:22np b Sd 2:16 - Sd 2:19; Sd 17:6 c Dt 28:48; Dt 32:24; 2S 21:1; 2S 24:13; 1Kr 8:37; Iz 3:1; Iz 5:13; Jr 11:22; Jr 14:12nn; Pl 4:4; Pl 4:9; Ez 4:16n
2 Jméno toho muže bylo Elímelek,v4 jméno jeho ženy Noemia a jména jeho dvou synů Machlónv5 a Kiljón,v6 Efratejciv7 z judského Betléma. Přišli na moábská pole a přebývali tam. v4 tj. Můj Bůh je král; [Toto jméno je vyznavačské, vystihuje situaci doby soudců a navozuje kontrast se skutečným postojem a jednáním svého nositele.]; Sd 8:31p; srv. Sd 8:23p v5 tj. Nemocný; [jakoby předzvěst údělu] v6 tj. Pohasínající; [jakoby předzvěst údělu] v7 [Efrata je buď jiné jméno pro Betlém, nebo malá vesnice v sousedství. Efratejci pak mohou být jednoduše obyvatelé Efraty, avšak následující „z judského Betléma“ signalizuje, že by mohlo jít o jeden z rodů, žijících v Betlémě; 4,11; 1S 17:12; Mi 5:1. Srv. Sd 12:5; 1S 1:1 - zde naopak souvislost s Efrajimem.] a Rut 1:20p
3 Potom Elímelek, Noemin muž, zemřel a ona zůstala sama se svými dvěma syny.
4 Ti si vzalit8 moábské ženy (jméno jedné bylo Orpa a jméno té druhé Rút) a pobývali tam asi deset let. t8 h.: pozvedli
5 Pak zemřeli dokonce i ti dva, Machlón a Kiljón, a tak ta žena zůstala sama bez svých dvou dětív9 a bez svého muže. v9 [Pouze zde h. výraz dítě použit pro ženatého muže. Zdůrazňuje ztrátu Noemi.]
6 Tu povstala ona i její snachy a navrátila se z moábských polí. V moábské krajinět10 se totiž doslechla, že Hospodin navštívila svůj lid, (aby mu dal chléb.)v11 t10 h.: poli v11 [Jedno z mála míst u Rút, kde je Hospodin uveden jako aktér děje. (v h. zřejmě slovní hříčka: látet láhem láchem)]; 1,20n; 4,13; Neh 9:15; Jb 5:20 a Sd 15:1; 1S 2:21; Jr 15:15; Jr 29:10; Jr 27:22p; Iz 10:12::; Jr 5:9; Jr 27:8
7 Odešla z toho místa, kde přebývala, a její dvě snachy s ní. Vydaly se na cestu zpětt12 do judské země. t12 h.: vrátit se
8 Tehdy řekla Noemi svým dvěma snachám: Jděte, vraťte se každát13 do domu své matky. Ať vám Hospodin prokážet14 milosrdenství,a podobně jako jste vy jednaly s těmi, kdo zemřeli, i se mnou. t13 h.: žena t14 h.: učiní; Q: juss.; K: impf. a Rut 2:20; Rut 3:10
9 Hospodin vám dá, abyste nalezly odpočinutí každát13 v domě svého muže. A políbila je. Ony (pozvedly svůj hlas a rozplakaly se.)a t13 h.: žena a Sd 21:2; 1S 11:4*; 1S 24:17srv; 1S 30:4; 2S 3:32; 2S 13:36; Jb 2:12
10 Řekly jí: Přece se spolu s tebou vrátíme ke tvému lidu.
11 Ale Noemi odpověděla: Vraťte se moje dcery. Proč byste chodily se mnou? Cožpak se mi znovu objeví v lůně synové a budou vám dáni za muže?
12 Vraťte se moje dcery, jděte, protože už jsem stará. Nejsem na vdávání. I kdybych si namlouvala: Mám naději a dokonce (se této noci vdala)t15 a navíc bych zplodila syny, t15 h.: bych byla této noci za muže
13 zdali proto budete trpělivě čekat až do doby, kdy vyrostou? Cožpak se kvůli tomu budete zdráhat vdát? Ne, moje dcery, vždyť (je mi tuze hořko, více než vám,)t16 protože na mě dopadla Hospodinova ruka.a t16 n.: je mi kvůli vám tuze hořko / je mi víc hořko, než vy můžete snést a 1S 5:6; 1S 5:9
14 Ony nato (pozvedly svůj hlas a znovu se rozplakaly.)a Orpa svou tchýni políbila, ale Rút (k ní přilnula.)t17 t17 n~: ji objala a 1S 5:6; 1S 5:9
15 Ta řekla: Hle, tvá švagrová se obrátila ke svému lidu a ke svým bohům.t18 Obrať se i ty za svou švagrovou. t18 pl. užitý pro pohanská božstva; 1Kr 11:33
16 Avšak Rút odpověděla: (Nenaléhej na mě,)t19 abych tě opustila a odvrátila se od cesty za tebou, protože (kam půjdeš, půjdu i já, a kde zůstaneš,)t20 zůstanu také; tvůj lid bude mým lidem a tvůj Bůh mým Bohem. t19 n.: nepřimlouvej se u mne; srv. Jr 7:16; Jr 27:18 t20 h.: do čeho půjdeš, … a v čem zůstaneš
17 Kde zemřeš, zemřu já a tam budu pohřbena. Ať mi tak učinía Hospodin a ještě přidá, že jedině smrt (mě od tebe oddělí.)t21 t21 h.: způsobí odloučení mezi mnou a tebou a 1S 14:44; 2S 3:9; 1Kr 2:23; 1Kr 19:2
18 Noemi viděla, že je odhodlaná jít s ní, a přestala ji přemlouvat.
19 Tak šly obě dvě, až přišly do Betléma. I stalo se, jakmile přišly do Betléma, že se kvůli nim shluklo celé to město a ženy řekly: Není tohle Noemi?
20 Ona jim však odpověděla: Nenazývejte mě Noemi.t22 Nazývejte mě Mara,t23 protože mi Všemohoucí způsobil velikou hořkost. t22 tj. Rozkošná t23 tj. Trpká; n.: Zahořklá
21 Já jsem odešla plná a Hospodin mě přivedlt24 zpět prázdnou.a Proč mě nazýváte Noemi, když Hospodin svědčít25 proti mně a Všemohoucí se mnou zle jedná? t24 n.: navrátil t25 pf.; h.: odpověděl a Rut 3:17
22 A tak se Noemi vrátila a s ní se vrátila její snacha, Moábka Rút, z moábských polí. Přišly do Betléma na počátkua sklizně ječmene.b a 2S 17:9; 2S 21:9n!; Př 9:10; Kaz 10:13; Oz 1:2; Gn 1:1v; Dt 11:12v; Jb 8:7v; Př 1:7v; Př 4:7v; Př 8:22v; Kaz 7:8v b Dt 8:8