Strong:
H7462(raá)raíz primaria;
cuidar, apacentar un rebaño; i.e.
pastar; intr.
pastar (literalmente o figurativamente); generalmente
gobernar; por extens.
asociarse con (como amigo):- alimentar, alimento, amigo, andar, apacentar, comer, compañero, devorar, entremeter, frecuentar, ganadero, gustar, jefe, juntar, mantener, oveja, pacer, pastar, pasto, pastor, pastoril, sustentar.
----
Diccionario Chávez(I) רעה QAL:
1) Pacer (
Gén 41:2).
2) Apacentar, gobernar (
Jer 2:8 — Ver la nota RVA;
Miq 5:5/6; Otros traducen "quebrantar" — Ver nota RVA).
3) Apacentar, impartir conocimiento (
Pro 10:21).
4) Apacentarse, estar ocupado en (
Pro 15:14).
5) Part.:
roéh = pastor (
Gén 4:2); roáh = pastora (
Gén 29:9). — Perf. רָעָה, רָעוּ; Suf. רְעִיתִים; Impf. יִרְעֶה, תִּרְעֶינָה (Observe que el Impf. comparte formas con II רעה); Suf. יִרְעֵם; Impv. רְעֵה, רְעִי; Suf. רְעֵם; Inf. רְעוֹת; Suf. רְעֹתוֹ; Part. רֹעֶה; Const. רֹעֵה; Fem. רֹעָה; Suf. רֹעִי; Pl. רֹעִים; Const. רוֹעֵי; Suf. רֹעֵיהֶם; Fem. רֹעוֹת.
----
Diccionario Vine AT
raah (רָעָה, H7462), «asociarse». El vocablo aparece en
Pro 22:24 : «No hagas amistad con el iracundo, ni tengas tratos con el violento» (rva ).
roeh (ריעֵה, H7462), «pastor». El nombre se halla unas 62 veces en el Antiguo Testamento. Se usa con referencia a Dios, el Gran Pastor, quien apacienta o alimenta sus ovejas (
Sal 23:1-4; cf.
Jon 10:11). Este concepto de Dios el Gran Pastor es muy antiguo; en la Biblia Jacob es el que lo usa por primera vez en
Gén 49:24 : «Por el nombre del Pastor, la Roca de Israel».
Cuando se aplica a seres humanos,
roeh nos remite a los pueblos no israelitas. El rey es el que encabeza el culto oficial y público y el mediador entre el dios (o dioses) y el pueblo. Detrás de este uso está la idea de que el rey es el centro de unidad de una nación, su supremo protector y líder, el que otorga toda bendición material y administra justicia. Es interesante que ningún rey de Israel se adjudicó el título de
roeh (cf.
2Sa 5:2). Posteriormente, «pastores» aun se aplica a líderes que no eran reyes (cf.
Isa 44:28;
Eze 34:2).
Son poco frecuentes otros nombres derivados de
raa h .
Mireh , que se encuentra 12 veces quiere decir «pasto o pastizal», el lugar en que los animales «pastan» y el alimento que comen (
Gén 47:4).
Marit se encuentra 10 veces y se refiere a «pastizal» (
Sal 74:1). Lo mismo quiere decir
reît , que aparece solo una vez (
1Re 4:23).
raah (רָעָה, H7462), «pastar, pacer; pastorear, apacentar». Esta raíz semítica común se encuentra en acádico, fenicio, ugarítico, arameo y arábigo. En la Biblia hay unos 170 casos en todos los períodos del hebreo. (Debe distinguirse este término de su homónimo
raah , «asociarse».)
Raah tiene que ver con la manera en que los animales domésticos se alimentan a campo abierto bajo el cuidado de un pastor. La primera vez que se usa, Jacob dice a los pastores: «He aquí que todavía es temprano; todavía no es tiempo de reunir todo el rebaño. Dad de beber a las ovejas e id a apacentarlas» (
Gén 29:7 rva ).
Raah puede referirse a toda la actividad de un pastor, como en el caso de José «cuando tenía diecisiete años, apacentaba el rebaño con sus hermanos» (
Gén 37:2 lba ). Cuando se usa metafóricamente, el verbo indica la relación de un líder con su pueblo. En Hebrón, el pueblo dijo a David: «En tiempos pasados, cuando Saúl aún reinaba sobre nosotros, tú eras quien sacaba y hacía volver a Israel. Y Jehová te dijo: Tú pastorearás a mi pueblo Israel, y tú serás el soberano de Israel» (
2Sa 5:2 rva ). El verbo se usa en sentido figurado con la acepción de «alimentar» o «animar»: «Los labios del justo apacientan a muchos, pero los insensatos mueren por falta de entendimiento» (
Pro 10:21 rva ).
Raah , en su modalidad intransitiva, describe la actividad del ganado cuando se alimenta en el campo. El faraón soñó que «del Nilo subían siete vacas de hermoso aspecto y gordas de carne, y pacían entre los juncos» (
Gén 41:2 rva ). Este mismo uso se aplica metafóricamente a seres humanos en
Isa 14:30 : «Y los primogénitos de los pobres serán apacentados, y los menesterosos se acostarán confiados». El término también puede usarse figurativamente para indicar destrucción: «Aun los hijos de Menfis y de Tafnes te quebrantaron [lit. «consumieron como un animal doméstico deja pelado el pasto»] la coronilla» (
Jer 2:16).