Māori Bible - Psalms - chapter 119

Výběr jazyka rozhraní:     

Velikost písma:   12345678910

Display settings Display settings

Výběr jazyka rozhraní:                    

Velikost písma:   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Informace o Studijní on-line bibli (SOB) (CZ)

   Aplikace, kterou právě používáte, je biblický program Studijní on-line bible (dále jen SOB) verze 2. Jedná se prozatím o testovací verzi, která je oproti původní verzi postavena na HTML5, využívá JavaScriptovou knihovnu JQuery a framework Bootstrap. Nová verze přináší v některých ohledech zjednodušení, v některých ohledech je tomu naopak. Hlavní výhodou by měla být možnost využívání knihovny JQuery pro novou verzi tooltipů (ze kterých je nově možné kopírovat jejich obsah, případně kliknout na aktivní odkazy na nich). V nové verzi by zobrazení překladů i vyhledávek mělo vypadat "profesionálněji", k dispozici by měly být navíc např. informace o modulech apod. Přehrávač namluvených překladů je nyní postaven na technologii HTML5, tzn., že již ke svému provozu nepotřebuje podporu Flash playeru (který již oficiálně např. pro platformu Android není k dispozici, a u kterého se počítá s postupným všeobecným útlumem).

© 2011-2100
 

 

Information about the "Online Bible Study" (SOB) (EN)

   Application you're using is a biblical program Online Bible Study (SOB), version Nr. 2. This is yet a testing release, which is (compared to the previous version) based on HTML5, uses JQuery JavaScript library and Bootstrap framework. The new version brings in some aspects simplifications. The major advantage should be the possibility of using JQuery for the new version tooltips (from which it is now possible to copy their content, or click on active hyperlinks). In the new version are also available informations about the modules and the like. The player of the narrated translations is now HTML5 powered (he does not need Flash player). I hope, that the new features will be gradually added.

 

 

 

Kontakt

(kontaktné informácie - contact info - Kontaktinformationen - контактная информация - informacje kontaktowe - información de contacto - πληροφορίες επικοινωνίας)

 

Diviš Libor
URL: www.obohu.cz
E-mail: infoobohu.cz
Skype: libordivis

 

 

 

Māori Bible

... no information about this module ...

 

Guestbook



 

 



hudson   (27.1.2024 - 14:55)
E-mail: hudsonpotgmail.com
Hello, I would like to contact developers to tell me where I can get "portuguese almeida revised and updated (with strong’s numbers)" because I want to make a website for studies. Please, for the growth of the kingdom of God.

Lukáš Znojemský   (21.9.2022 - 09:55)
Rád tuto stránku navštěvuji a učím se z ní v posledních týdnech. Velmi mi pomohla jazykově a přiblížila mi význam některých veršů, jejichž plný význam nebo zabarvení bylo ztraceno v překladu. "Obsluha" (tady se za výraz velmi omlouvám) je pohotová a technicky znalá. Velmi doporučuji.

Carola Teach   (14.6.2022 - 19:43)
E-mail: carola24681gmail.com
Hallo Libor Vielen Dank für den Hinweis. Die kroatische Bibel reicht. Soweit ich eine Freundin verstand, ist bosnisch und kroatisch das gleiche und serbisch ähnlich, war ja früher auch ein Land, Jugoslawien , nur das eben da zwischen islamischen und traditionell christlichen Streit von aussen reingebracht und geschürrt wurde. Ich leite die kroatische Bibelsuche gleich weiter Einige können lesen, einige nicht und so ist das Super installiert, das man die Bibel auch auf Audio stellen kann. Toll ist es, das auch die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel in deutsch dabei ist, denn da finde ich vieles, speziell Psalm 91 als Beispiel authentischer formuliert, als in allen anderen deutschen Bibeln. Das jüdische Neue Testament von David H. Stern habe ich auch, aber die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel ist mir persönlich sehr wichtig. Vielen Dank Libor für diese kompakte Internet Webseiten- Arbeit für den Herrn, uns sein noch besser studieren und weiter geben zu können Shalom .

CarolaTeach   (14.6.2022 - 12:32)
E-mail: carola24681gmail.com
Wer hat diese Seite ermöglicht und wer wartet diese Seiteund bezahlt die Website Kosten ? Mit dieser Website dient ihr Gott dem Vater zum Bau der Gemeinde Gottes. Und wir wurden im Buch Korinther aufgerufen, da wo wir genährt werden, auch zu unterstützen. Ich bitte den Admin dieser Seite, mir per email die Kontonummer mitzuteilen, dass ich mit Gaben mtl.segnen kann und nicht nur fromme Sprüche loslasse, denn seit kurzem bekam ich den Link dieser Seite und arbeite sehr gerne auf dieser Seite und gebe den Link weiter. Bitte das sich der Webseitengründer meldet. Danke.

Herzlichen Dank für Ihr Angebot. Aber ich brauche Ihre Hilfe nicht, ich leide nicht an Mangel :-) Wenn Sie helfen möchten, helfen Sie bitte jemandem in Ihrer Nähe.    Libor

Carola Teach   (14.6.2022 - 12:12)
E-mail: carola24681gmail.com
Vielen Dank für diese Möglichkeit Bibel-Ausgaben vergleichen zu können. Eine sehr gut aufgebaute Strukturierung und sehr bedien- freundlich. Ich hätte eine Bittende Frage. Habt Ihr auch die bosnische Bibel oder besteht da Möglichkeit, auch für Bosnieer, Kroaten, Serben die bosnische Bibel hier zu hinterlegen. Ich habe seit 2015 sehr viel Kontakt zu Bosnierer , Kroaten, Serben und Albanern Kosovo und muß Bibelstellen immer auf google übersetzen, um ihnen die Bibel näher zu bringen, was sie dankbar annehmen, aber bei Google habe ich nie die Sicherheit, dass die Übersetzung gut geprüft ist. Kommen auch Bibeln als bosnisch - und albanische Bibeln hinzu ? Danke

Außer der bosnischen Bibel ist alles, was benötigt wird, bereits hier in der SOB (Studien Online Bible) enthalten. Diese Übersetzungen sind im Abschnitt "Andere europäische Übersetzungen" zu finden. Serbische Bibel (Kyrillisch), Serbische Bibel (Đuro Daničić, Vuk Karadžić - 1865), Albanian Bibel und Kroatische Bibel. Sie können die bosnische Bibel im PDF-Format HIER herunterladen.    Libor

Joe   (4.3.2021 - 17:49)
E-mail: joe.jace.mail.de
Hallo und vielen Dank für die hilfreiche Suchfunktion bei den hebräischen Bibeln – ich benutze sie seit Jahren zur Überprüfung der masoretischen Zählungen von Wortpaaren. Ein Schreibfehler am Ende von Josua 11,16 (Elberfelder 1905) "und das ebirge Israel und seine Niederung", es müsste heißen "und das Gebirge Israel und seine Niederung". Grüße aus Zittau / Sachsen

Danke. Natürlich hast du recht - ich habe es bereits behoben.    Libor

Josef   (4.2.2021 - 15:51)
E-mail: pepas74seznam.cz
Tak tohle mě velmi potěšilo. Je to dobře ovladatelné na rozdíl od jiných zdrojů. Děkuji moc! :)

Lukáš   (24.11.2020 - 10:02)
E-mail: lukasnemecek536gmail.com
Chyba v textu Kat. lit. překlad. Zjevení 11, 10. protože tito dva poroci jim způsobili hodně trápení.

Zdeněk Staněk   (22.8.2020 - 14:36)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
Chybí 'ě': http://obohu.cz/csp.php?k=2Te&kap=3&v=4

Vskutku. Již jsem to opravil.    Libor

Ani Gallert   (4.7.2018 - 16:24)
E-mail: cactus.gomeragmail.com
Vielen, vielen Dank für diese Seite (und dass wir sie kostenfrei nutzen können)! Sie ist sehr gut gemacht und eröffnet beim Bibelstudium völlig neue Einblicke! Eine dringende Frage habe ich zur Adolf Ernst Knoch Bibel - die Begriffe, die kursiv und hell in den Versen dargestellt sind - bedeuteten diese, die Worte wurden von Knoch hinzugefügt, weil im Original nicht mehr erhalten? Oder wie ist das zu verstehen? Vielen Dank und Gottes Segen, Ani

Hallo, Ani. Kursiv und hell - das sind die Worte, die nicht im Originaltext sind, aber sie sind wichtig für das richtige Verständnis. Sie können es im VERGLEICHS-MODUS gut sehen. Schauen Sie sich zum Beispiel das Münchener Neues Testament an...     Libor

Andreas Boldt   (27.2.2018 - 05:41)
E-mail: andyp1gmx.net
Ich habe diese Seite gefunden um einfach Bibel online zu benutzen in verschiedenen Sprachen - ich bin überzeugt das Gott sein Wort bewahrt hat in allen Sprachen. Und weiß bis zum Ende hin wird sein Wort leuchten. "Denn mein Wort wird nicht leer zu mir zurückkehren..." - Gottes Segen für die segensreiche Arbeit die ihr tut. Leider kann ich kein Tscheschisch aber habe auch Bekannte in der Slowakei und bin Euch sehr verbunden im Sinne des Protestantismus. Ich benutze die Bibel jeden Tag. Andreas Boldt

Ich danke Ihnen, Andreas. Diese Anwendung ist viel mehr als nur eine Online-Bibel. Versuchen Sie bitte herauszufinden, welche Optionen und Funktionen SOB anbietet... (Anleitung) Libor

Juraj Kaličiak   (5.2.2018 - 11:06)
E-mail: juro.kaliciakgmail.com
Nech Vám pán odplatí Jeho spôsobom, toto je nejlepšia verzia práce s Božím slovom. Vyhladávanie, režim porovnávania sú skvelé. Pracujem s touto stránkou už celé roky a cítim povinnosť povzbudiť autorov, že je toto určite požehnaná práca. Veľa to používam aj na mobile, ako rýchlu online bibliu. Oceňujem odvahu vydania prekladu Jozefa Roháčka v edícii Dušana Seberíniho s doslovným prekladom Božieho mena. Výborná je možnosť porovnania s gréckymi originál textami so strongovými číslami. Buďte požehnaní bratia. Juraj

Vďaka Juraj. Je príjemné počuť, že tento biblický program používate už dlhší čas, a že ste s ním spokojný. Snažím sa SOB stále vylepšovať. Nie sú žiadni autori - je iba jeden amatér, ktorý chce (okrem bežných funkcií biblických programov) najmä sprístupniť originálny text biblie pre všetkých - aj bez znalosti biblických jazykov. Libor

John Builer   (30.1.2018 - 07:07)
E-mail: Johnbuilercontbay.com
Ganz, ganz grosse Klasse, diese Seite, besser, als alles andere!!! Vielen Dank!!! Bitte machen Sie so weiter!!! Danke! Regards, John Builer

Danke, ich schätze es wirklich ...

Zdeněk Staněk   (27.12.2017 - 15:34)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
WLC 5M 6:4 v prvním slově chybí souhláska ajin a v posledním slově dálet. Díval jsem se do jiných zpracování textu WLC a tam jsou.

OK. Upravil jsem text podle textu Tanachu.

Vladimir Bartoš   (23.11.2017 - 23:15)
E-mail: bartos.vlemail.cz
Tyto stránky jsem objevil náhodou, když jsem hledal on line čtení Bible. Jsem úplně nadšený z toho, jaké jsou zde možností a chci za to poděkovat!!

Jsem rád, že Vás tento on-line biblický program tolik zaujal. Věřím, že se to ještě zlepší, když si prostudujete návod, případně novinky na Facebooku :-)

Libor Diviš   (14.10.2016 - 08:02)
Vítejte v knize hostů. Sem můžete vkládat své komentáře k nové verzi SOB (Studijní on-line bible). Jen bych Vás chtěl poprosit, abyste si předtím prostudovali návod k tomuto biblickému programu.

Welcome. Here you can write your comments relating to this new version of the online biblical program SOB (Online Bible Study) - your assessment, proposals, error notices etc.

 

 

   

Māori Bible


 1AREPE Ka hari te hunga he tapatahi nei i te ara, e haere nei i te ture a Ihowa. 2Ka hari te hunga e mau ana ki ana whakaaturanga; e whakapaua ana o ratou ngakau ki te rapu i a ia. 3Ae, e kore ratou e mahi i te kino; e haere ana ratou i ana ara. 4Kua oti matou te whakahau ki au akoranga, kia ata puritia e matou. 5Aue, me i whakatikaia toku ara ki te pupuri i au akoranga! 6Ko reira ahau ka kore ai e whakama: i ahau ka whai whakaaro nei ki au whakahau katoa. 7Ka whakamoemiti ahau ki a koe i runga i te ngakau tika, ina ako ahau i au whakaritenga tika. 8Ka puritia e ahau au tikanga: kaua ahau e whakarerea rawatia. PETA 9He aha te mea e ma ai i te taitamariki tona ara? kia rite ki tau kupu tana whakamaharatanga iho. 10Kua whakapaua e ahau toku ngakau ki te rapu i a koe: kaua ahau e tukua kia kotiti ke i au whakahau. 11Kua whakatakotoria e ahau tau kupu ki roto ki toku ngakau, kei hara ahau ki a koe. 12E Ihowa, ka whakapaingia koe: whakaakona ahau ki au tikanga. 13Kua whakapuakina e oku ngutu nga whakaritenga katoa a tou mangai. 14Ko toku koa i te ara o au whakaaturanga, me te mea mo nga taonga katoa. 15Ka whakaaroaro ahau ki au ako, a ka whai mahara ki au huarahi. 16He oranga ngakau ki ahau au tikanga: e kore ahau e wareware ki tau kupu. KIMERE 17Kia atawhai ki tau pononga, kia ora ai ahau; kia puritia ai hoki tau kupu. 18Whakatirohia oku kanohi kia kite ai ahau i nga mea whakamiharo i roto i tau ture. 19He manene ahau i runga i te whenua: kaua au whakahau e huna ki ahau. 20Ka ngawha toku wairua i te matenui atu ki au whakaritenga i nga wa katoa. 21Kua riria e koe te hunga whakakake kua oti nei te kanga, e kotiti ke nei i au whakahau. 22Parea atu i ahau te tawai me te whakahawea: kua mau hoki ahau ki au whakaaturanga. 23I noho ano hoki nga rangatira ki te korero kino moku: otira e whakaaro ana tau pononga ki au tikanga. 24Ko au whakaaturanga ano toku oranga ngakau, oku hoa whakatakoto whakaaro. TARETE 25Piri tonu toku wairua ki te puehu; whakahauoratia ahau kia rite ki atu kupu. 26I whakaaturia e ahau oku ara, a whakahoki kupu ana koe ki ahau: whakaakona ahau ki au tikanga. 27Meinga ahau kia matau ki te ara o au ako: kia whakaaroaro ai ahau ki au mahi whakamiharo. 28E maturuturu iho ana toku wairua i te pouri: kia rite ki tau kapu tau whakau ake i ahau. 29Whakamataratia atu i ahau te ara o te teka: kia atawhai mai hoki, a homai tau ture. 30Kua whiriwhiria e ahau te ara o te pono: ka waiho e ahau au whakaritenga ki toku aroaro. 31Piri tonu ahau ki au whakaaturanga: e Ihowa, kei whakama ahau. 32Ka oma ahau i te ara o au whakahau, ina whakanuia e koe toku ngakau. HE 33E Ihowa, whakaakona ahau ki te ara o au tikanga: a ka mau i ahau taea noatia te mutunga. 34Homai he matauranga ki ahau, a ka mau i ahau tau ture; ka whakapaua toku ngakau ki te pupuri. 35Meinga ahau kia haere i te ara o au whakahau; ko taku hoki tena e whakaahuareka nei. 36Whakaangahia toku ngakau ki au whakaaturanga; kaua hoki ki te apo. 37Whakatahuritia ketia oku kanohi kei kite i te horihori: whakahauorangia ahau i tau ara. 38Whakapumautia tau kupu ki tau pononga, e wehi nei ki a koe. 39Parea atu toku tawainga, e wehi nei ahau: he pai hoki au whakaritenga. 40Nana, kua matenui ahau ki au ako: whakahauorangia ahau i runga i tou tika. WHAU 41Kia puta ano au mahi tohu ki ahau, e Ihowa: ara tau whakaoranga, kia rite ki tau kupu. 42Penei ka whai kupu maku ki toku kaitawai; noku ka whakawhirinaki ki tau kupu. 43Kaua e tangohia rawatia i toku mangai te kupu o te pono: e tumanako nei hoki ahau ki au whakaritenga. 44Penei ka puritia e ahau tau ture ake ake. 45A ka haereere noa ahau; kua rapua hoki e ahau au akoranga. 46Ka korerotia ano e ahau au whakaaturanga ki te aroaro o nga kingi, e kore ano e whakama. 47A ka waiho e ahau hei oranga ngakau moku au whakahau e aroha nei ahau. 48Ka toro atu hoki oku ringa ki au whakahau e aroha nei ahau, ka whakaaroaro ano ki au tikanga. TAINE 49Maharatia te kupu ki tau pononga, no te mea kua meinga ahau e koe kia tumanako atu. 50Ko toku oranga ngakau tenei i ahau e tangi nei: na tau kupu nei hoki ahau i whakahauora. 51Nui rawa te whakahi ki ahau o te hunga whakakake: heoi kihai ahau i peka ke i tau ture. 52I mahara ahau ki au whakaritenga, e Ihowa, o tua iho; a marie ana toku ngakau. 53Mau pu ahau i te pawera, mo te hunga kino kua whakarere nei i tau ture. 54Ko au tikanga aku e himene ai i te whare i noho manene ai ahau. 55I mahara ahau ki tou ingoa i te po, e Ihowa: a puritia ana e ahau tau ture. 56I ahau tenei, he mau noku ki au ako. KETE 57Ko Ihowa toku wahi: kua mea nei ahau, ka pupuri ahau i au kupu. 58I whakapaua toku ngakau ki te inoi ki a koe kia pai mai: kia rite ki tau kupu tau mahi tohu ki ahau. 59I whakaaro ahau ki oku ara: a anga ana oku waewae ki au whakaaturanga. 60I hohoro ahau, a kihai i whakaroa ki te pupuri i au whakahau. 61Karapotia putia ana ahau e nga here a te hunga kino: kihai ia ahau i wareware ki tau ture. 62I waenganui po ka ara ahau ki te whakawhetai ki a koe mo au whakaritenga tika. 63He hoa ahau no te hunga katoa e wehi ana i a koe; no te hunga ano e pupuri ana i au ako. 64Ki tonu, e Ihowa, te whenua i tau mahi tohu: whakaakona ahau ki au tikanga. TETE 65Pai rawa tau hanga ki tau pononga, e Ihowa; rite tonu ki tau kupu. 66Whakaakona ahau ki te ngarahu pai, ki te matauranga: kua whakapono hoki ahau ki au whakahau. 67I ahau kiano i whakawhiua, i he ahau: tena ko tenei ka puritia e ahau tau kupu. 68He pai koe, he pai hoki au mahi: whakaakona ahau ki au tikanga. 69Kua titoa e te hunga whakakake he teka moku: ka whakapaua toku ngakau ki te pupuri i au ako. 70He ngako rawa to ratou ngakau, koia ano kei te taupa: ko ahau ia, he oranga ngakau ki ahau tau ture. 71Marie ano ahau kia pehia e te pouri; i ako ai ahau i au tikanga. 72Ko te ture a tou mangai pai ke atu ki ahau i nga mano o te koura, o te hiriwa. IOTA 73Na ou ringa ahau i hanga, i whakawhaiahua: homai he matauranga ki ahau, kia ako ai ahau ki au whakahau. 74Ka hari te hunga e wehi ana i a koe ina kite i ahau: noku i tumanako ki tau kupu. 75E matau ana ahau, e Ihowa, he tika au whakaritenga; a he pono nou i pehia ai toku ngakau e koe. 76Tena ra, waiho tau mahi tohu hei whakamarie moku; kia rite ki tau kupu ki tau pononga. 77Kia puta ki ahau au mahi aroha, kia ora ai ahau; ko tau ture hoki toku oranga ngakau. 78Kia whakama te hunga whakakake; no te mea kahore he take i he ai ta ratou hanga ki ahau; ko ahau ia ka whakaaroaro ki au akoranga. 79Ko te hunga e wehi ana ki a koe me anga ki ahau, a ka mohio ratou ki au whakaaturanga. 80Kia tapatahi toku ngakau ki au tikanga; kei whakama ahau. KAPA 81E matenui ana toku wairua ki tau whakaoranga: otiia ka tumanako ahau ki tau kupu. 82Matawaia ana oku kanohi, he meatanga ki tau kupu, i ahau e mea ana, Ahea koe whakamarie ai i ahau? 83Kua rite nei hoki ahau ki te koki i roto i te paoa: he ahakoa e kore ahau e wareware ki au tikanga. 84E hia nga ra o tau pononga? a hea koe whakarite whakawa ai mo te hunga e tukino nei i ahau? 85Kua keri poka te hunga whakakake moku; he mea kahore e rite ki tau ture. 86Pono tonu au whakahau katoa: e tukino takekore ana ratou i ahau; awhinatia mai ahau. 87Wahi iti kua moti ahau i a ratou i runga i te whenua: otira kihai i mahue i ahau au akoranga. 88Kia rite ki tou aroha tau whakahauora i ahau: a ka puritia e ahau nga whakaaturanga a tou mangai. RAMERE 89Pumau tonu tau kupu, e Ihowa, ake ake i runga i te rangi. 90Kei nga whakatupuranga katoa tou pono: whakaungia ana e koe te whenua, a e tu nei ano. 91E tu nei ano inaianei, pera tonu me tau i whakarite ai, he pononga hoki nga mea katoa nau. 92Me kaua tau ture hei oranga mo toku ngakau, kua ngaro ahau i reira i toku auetanga. 93E kore rawa ahau e wareware ki au ako, he mea whakahauora hoki nau ena i ahau. 94Nau ahau, mau ahau e whakaora: kua rapua hoki e ahau au ako. 95Kua tatari te hunga kino ki ahau kia whakamatea: ka whakaaro ia ahau ki au whakaaturanga. 96Kua kitea e ahau te mutunga o nga mea tino tika katoa: he whanui rawa ia tau whakahau. MEME 97Ano toku aroha ki tau ture! Ko taku tena e whakaaroaro ai i te roa o te ra. 98Nau i hira ake ai oku whakaaro i o oku hoariri, na au whakahau, e piri tonu nei ki ahau. 99Nui atu oku mahara i o oku kaiwhakaako katoa: noku i whakaaroaro tonu ki au whakaaturanga. 100Tera atu toku mohio i to nga kaumatua, no te mea i pupuri ahau i au ako. 101Kua kaiponuhia mai e ahau oku waewae i nga ara kino katoa, kia pupuri ai ahau i tau kupu. 102Kihai ahau i titaha i au whakaritenga; nau hoki ahau i ako. 103Ano te reka o au kupu ki toku ngao; ae ra, reka atu i te honi ki toku mangai. 104Na au ako ahau i whai mohio ai: na reira ahau i kino ai ki nga ara teka katoa. NUNU 105He rama tau kupu ki oku waewae, he marama ki toku ara. 106Kua oati ahau, a ka whakamana ano e ahau: kia puritia e ahau au whakaritenga tika. 107He nui te mamae o toku ngakau: whakahauorangia ahau, e Ihowa, kia rite ki tau kupu. 108Manakohia, e Ihowa, nga ohaohatanga a toku mangai, whakaakona hoki ahau ki au whakaritenga. 109Kei toku ringa tonu toku wairua, heoi kahore ahau e wareware ki tau ture. 110Kua whakatakotoria e te hunga kino he mahanga moku: heoi kahore ahau i peka ke i au ako. 111Ka waiho e ahau au whakaaturanga hei kainga tupu moku ake ake: ko toku koanga ngakau hoki ena. 112Kua whakaanga e ahau toku ngakau ki te mahi tonu i au tikanga: a te mutunga ra ano. HAMEKE 113E kino ana ahau ki te hunga whakaaro ruarua; ko tau ture ia taku e aroha ai. 114Ko toku piringa koe, ko toku whakangungu rakau: e tumanako ana ahau ki tau kupu. 115Mawehe atu i ahau, e te hunga kino; ka whakaritea hoki e ahau nga whakahau a toku Atua. 116Kia rite ki tau kupu tau tautoko ake i ahau, kia ora ai ahau: kaua hoki ahau e tukua kia whakama ki taku e tumanako atu nei. 117Tautokona ake ahau, kia ora ai ahau, a ka whai whakaaro tonu ahau ki au tikanga. 118Kua whakahaweatia e koe te hunga katoa e kotiti ke ana i au tikanga; he horihori hoki to ratou tinihanga. 119Ka whakakahoretia e koe te hunga kino katoa o te whenua, ano he para mata: koia ahau i aroha ai ki au whakaaturanga. 120Wiri ana oku kikokiko i te wehi ki a koe; e mataku ana hoki ahau ki au whakaritenga. AINE 121He whakawa tika, he tika taku mahi: kaua ahau e tukua ki oku kaitukino. 122Ko koe hei tuara mo tau pononga mo te pai: kei tukinotia ahau e te hunga whakakake. 123Matawaia ana oku kanohi i te meatanga ki tau whakaora, ki te kupu hoki o tau tika. 124Kia rite ki tou aroha tau mahi ki tau pononga: whakaakona hoki ahau ki au tikanga. 125He pononga ahau nau; homai he mahara ki ahau, kia matau ai ki au whakaaturanga. 126Kua rite te wa hei mahinga ma Ihowa; kua whakakahoretia hoki e ratou tau ture. 127Na reira i arohaina rawatia ai e ahau au whakahau i te koura, ae, i te tino koura. 128Na reira tika tonu ki ahau au ako katoa mo nga mea katoa: kino iho ano ahau ki nga ara teka katoa. PE 129He mea whakamiharo au whakaaturanga: i mau ai toku wairua ki reira. 130Ko te whakapuakanga o au kupu he homai marama; na reira i homai he mahara ki nga kuware. 131I hamama toku mangai, i kihakiha: he matenui noku ki au whakahau. 132Tahuri mai ki ahau, tohungia hoki ahau: kia rite ki tau hanga ki te hunga e aroha ana ki tou ingoa. 133Whakatikaia oku hikoinga ki runga i tau kupu: kaua hoki tetahi he e tukua hei rangatira moku. 134Whakaorangia ahau i te tukino a te tangata: a ka puritia e ahau au ako. 135Kia marama mai tou mata ki tau pononga: whakaakona hoki ahau ki au tikanga. 136Heke noa nga awa wai o oku kanohi; mo ratou kahore i pupuri i tau ture. TARI 137He tika koe, e Ihowa, he tika ano au whakaritenga. 138He tika, he pono rawa au whakaaturanga i whakahaua mai e koe. 139Ka ngaro ahau i toku ngakau whakapuke, mo au kupu ka wareware nei i oku hoariri. 140Hore rawa he para o tau kupu: koia i arohaina ai e tau pononga. 141He iti ahau, e whakahaweatia ana: heoi kahore ahau e wareware ki au ako. 142He tika pumau tonu tou tika; he pono hoki tau ture. 143Kua pa mai ki ahau te pouri me te mamae: ko au whakahau ia toku oranga ngakau. 144Pumau tonu te tika o au whakaaturanga: homai he mahara ki ahau, a ka ora ahau. KOPO 145I whakapaua toku ngakau ki te karanga; whakahokia mai he kupu ki ahau, e Ihowa; ka mau i ahau au tikanga. 146I karanga ahau ki a koe: whakaorangia ahau, a ka puritia e ahau au whakaaturanga. 147Kiano te ata i puao noa, kua karanga ahau: i tumanako ahau ki au kupu. 148I hohoro oku kanohi i nga mataaratanga ki te whakaaroaro ki tau kupu. 149Whakarongo ki toku reo, kia rite ki tou aroha: kia rite, e Ihowa, ki tau i whakarite ai tau whakahauora i ahau. 150E whakatata mai ana te hunga e whai ana i te whanoke: kei tawhiti atu ratou i tau ture. 151E tata ana mai koe, e Ihowa: he pono katoa au whakahau. 152Nonamata ahau i matau ai ki au whakaaturanga, he mea whakapumau nau no tua whakarere. REHE 153Whakaaro mai ki toku mate, a whakaorangia ahau: kahore hoki ahau e wareware ki tau ture. 154Tohea taku tohe, whakaorangia hoki ahau: kia rite ki tau kupu tau whakahauoranga i ahau. 155Kei tawhiti atu i te hunga kino te whakaoranga: kahore hoki ratou e rapu ki au tikanga. 156E Ihowa, he nui au mahi tohu: kia rite ki au whakaritenga tau whakahauora i ahau. 157He tokomaha oku kaitukino, oku hoariri: heoi kahore ahau i peka ke i au whakaaturanga. 158I kite ahau i nga kaimahi i te kino, a pouri iho: no ratou kahore e pupuri i tau kupu. 159Tirohia mai toku aroha ki au ako: kia rite ki tou aroha, e Ihowa, tau whakahauora i ahau. 160Ko te huinga katoatanga o tau kupu he pono; pumau katoa anao au whakaritenga tika ake ake. HINE 161Hore he rawa i tukinotia ai ahau e nga rangatira: otiia e wehi ana toku ngakau i tau kupu. 162E hari ana ahau ki tau kupu: ano he tangata kua whiwhi ki te taonga nui. 163E kino ana ahau, e whakarihariha ana ki te korero teka: ko tau ture ia taku i aroha ai. 164Takiwhitu aku whakamoemiti ki a koe i te ra tahi mo au whakaritenga tika. 165He rangimarie nui to te hunga e aroha ana ki tau ture: e kore hoki o ratou waewae e tutuki. 166A kua tumanako ahau ki tau whakaora, e Ihowa, kua mahi ahau i au whakahau. 167Kua puritia e toku wairua au whakaaturanga, ae, e arohaina nuitia ana e ahau. 168Kua puritia e ahau au ako me au whakaaturanga: kei tou aroaro hoki oku ara katoa. TAU 169Tukua atu taku tangi kia tata atu ki tou aroaro, e Ihowa: homai he mahara ki ahau, kia rite ki tau kupu. 170Kia tae atu taku inoi ki tou aroaro: kia rite ki tau kupu whakaora i ahau. 171Kia whakapuaki oku ngutu i te whakamoemiti: e whakaako ana hoki koe i ahau ki au tikanga. 172Ma toku arero e korero tau kupu: he tika hoki au whakahau katoa. 173Kia rite tou ringa ki te awhina i ahau; kua whiriwhiria hoki e ahau ko au ako. 174Kua matenui ahau ki tau whakaora, e Ihowa: ko tau ture hoki toku oranga ngakau. 175Kia ora toku wairua, a ka whakamoemiti ia ki a koe: kia awhinatia hoki ahau e au whakaritenga. 176Kua kotiti ke ahau me he hipi ngaro: rapua tau pononga, kahore hoki ahau e wareware ki au whakahau.

Display settings Display settings