Aplikace, kterou právě používáte, je biblický program Studijní on-line bible (dále jen SOB) verze 2. Jedná se prozatím o testovací verzi, která je oproti původní verzi postavena na HTML5, využívá JavaScriptovou knihovnu JQuery a framework Bootstrap. Nová verze přináší v některých ohledech zjednodušení, v některých ohledech je tomu naopak. Hlavní výhodou by měla být možnost využívání knihovny JQuery pro novou verzi tooltipů (ze kterých je nově možné kopírovat jejich obsah, případně kliknout na aktivní odkazy na nich). V nové verzi by zobrazení překladů i vyhledávek mělo vypadat "profesionálněji", k dispozici by měly být navíc např. informace o modulech apod. Přehrávač namluvených překladů je nyní postaven na technologii HTML5, tzn., že již ke svému provozu nepotřebuje podporu Flash playeru (který již oficiálně např. pro platformu Android není k dispozici, a u kterého se počítá s postupným všeobecným útlumem).
Application you're using is a biblical program Online Bible Study (SOB), version Nr. 2. This is yet a testing release, which is (compared to the previous version) based on HTML5, uses JQuery JavaScript library and Bootstrap framework. The new version brings in some aspects simplifications. The major advantage should be the possibility of using JQuery for the new version tooltips (from which it is now possible to copy their content, or click on active hyperlinks). In the new version are also available informations about the modules and the like. The player of the narrated translations is now HTML5 powered (he does not need Flash player). I hope, that the new features will be gradually added.
Diviš Libor URL: www.obohu.cz E-mail: infoobohu.cz Skype: libordivis
Studijní charakter Pavlíkova překladu je zřetelný z bohatého poznámkového aparátu, v němž jsou obsaženy překladové varianty, textová kritika, lingvistické a teologické poznámky. Proto četba tohoto překladu je náročná, ale v důsledku ovšem obohacující. Miloš Pavlík ve své předmluvě píše, že: „Plné přesvědčení o Božím vdechnutí Písem vedlo k snaze překládati tak doslovně, jak jen bylo možno; bylo-li někde, ať v zájmu srozumitelnosti či pro vyhnutí přílišným jazykovým tvrdostem, záhodno podati překlad volnější — leckdy lze volnějším překladem vystihnouti smysl originálu lépe než překladem formálně doslovným — je doslovný překlad zpravidla uveden v poznámce pod čarou se značkou „D.“ („doslovně“).“ Výsledný překlad není tedy doslovný za každou cenu (na úkor srozumitelnosti). Spíše jde o snahu podat překlad výstižný (přesný), který se snaží vystihnout intence původního hebrejského a řeckého textu. Tuto snahu můžeme například vidět ve slovosledu, který – jak říká sám překladatel: „se na mnoha místech více než je snad v jiných překladech obvyklé odchýlil od slovosledu původního textu. To zejména proto, že slovosledem se zhusta vyjadřuje důraz na některé části věty, a to se v řečtině Nového Zákona namnoze děje jinak než v češtině.“
Překládání řeckých sloves věnoval M. Pavlík zvláště velkou péči. Zejména při snaze o „doslovný překlad“ musel řešit mnoho nesnází s řeckými slovesnými časy, které nemají vždy v češtině adekvátní ekvivalent. V těchto případech se M. Pavlík musel uchýlit k pomocným opisům, nebo rozvinutím do vedlejších vět. Pavlík si ve svém překladu dává práci s diferenciací pojmů; snaží se odlišit vzájemně si podobné pojmy (naopak není důsledně konkordantní v lexikální rovině). Z hlediska češtiny je nápadná určitá archaičnost Pavlíkovy řeči – mnoho přechodníků, časté užívání pasiva. Při překladu NZ přihlížel Pavlík k více vydáním řeckého textu. Zároveň prováděl i vlastní textovou kritiku ve vztahu k odchylným variantám. Předlohou pro SZ byl hebrejský (v některých knihách zčásti aramejský) tzv. „masoretský“ text, z něhož vychází většina překladů.
Elektronická verze kompletního překladu Bible vychází z podkladů tištěné verze nakladatelství Kvartus Media z roku 2014, v nichž byly provedeny drobné jazykové korektury, opraveny některé chyby v odkazech na verše a odkazy byly převedeny na úplné odkazy (kniha/kapitola/verš/číslo poznámky). Výsledkem je 136 000 aktivních poznámek ...
Copyright: Miloš Pavlík, Rostislav Pavlík; URL: www.pavlikrecords.sk, www.milos-pavlik.eu/cz/
1 Ádám, Šéth, Enóš,
2 Kénán, Mahalaleél, Járed,
3 Chanóch, Methúšelach, Lemech,
4 Nóe, Šém, Chám a Jáfeth.
5 Synové Jáfetha: Gómer a Mágóg a Mádaj a Jáván a Tuvál a Mešech a Tírás. -
6 A synové Gómera: Aškenaz a Dífath a Tógarmá.
7 A synové Jávána: Elíšá a Taršíš, Kittím a Ródáním.
8 Synové Cháma: Kúš a Micrajim, Pút a Kenáan. -
9 A synové Kúše: Sevá a Chavílá a Savtá a Raemá a Savtechá. A synové Raemy: Ševá a Dedán.
10 A Kúš zplodil Nimróda; on začal být na zemi mocným.
11 A Micrajim zplodil Lúdím a Anámím a Lehávím a Naftuchím
12 a Pathrusím a Kasluchím, odkud pocházejí Pelištím, a Kaftórím. -
13 A Kenáan zplodil Cídóna, svého prvorozeného, a Chétha
14 a Jevúsího a Emórího a Girgášího
15 a Chivvího a Arkího a Síního
16 a Arvádího a Cemárího a Chamáthího.
17 Synové Šéma: Élám a Aššúr a Arpachšád a Lúd a Arám a Úc a Chúl a Gether a Mešech.
18 A Arpachšád zplodil Šálacha a Šálach zplodil Évera,
19 a Éverovi se narodilo dvé synů: Jméno jednoho Peleg, neboť v jeho dnech byla rozdělena země, a jméno jeho bratra Joktán.
20 A Joktán zplodil Almódáda a Šálefa a Chacarmávetha a Járacha
21 a Hadórama a Úzála a Diklu
22 a Évála a Avímaéla a Ševu
23 a Ófíra a Chavílu a Jóváva; všichni tito jsou synové Joktána.
24 Šém, Arpachšád, Šálach,
25 Éver, Peleg, Reú,
26 Serúg, Náchór, Terach,
27 Abrám, to je Abráhám.
28 Synové Abráháma: Isák a Jišmáél:
29 Toto jsou jejich rodokmeny: Prvorozený Jišmáéla Nevájóth a Kédár a Adbeél a Mivsám,
30 Mišmá a Dúmá, Massá, Chadad a Témá,
31 Jetúr, Náfíš a Kedmá; tito, to byli synové Jišmáéla.
32 A synové Ketúry, souložnice Abráhámovy: Porodila Zimrána a Jokšána a Medána a Midjána a Jišbáka a Šúacha. A synové Jokšána: Ševá a Dedán.
33 A synové Midjána: Éfá a Éfer a Chanóch a Avídá a Eldáá; všichni tito byli synové Ketúry.
34 A Abráhám zplodil Isáka. Synové Isáka: Ésáv a Isráél.
35 Synové Ésáva: Elífáz, Reúél a Jeúš a Jaelám a Kórach. -
36 Synové Elífáza: Témán a Ómár, Cefí a Gaetám, Kenaz a Timná a Amálék.
37 Synové Reúéla: Nachath, Zerach, Šammá a Mizzá.
38 A synové Séíra: Lótán a Šóvál a Civeón a Aná a Díšón a Écer a Díšán. -
39 A synové Lótána: Chórí a Hómám; a sestra Lótánova byla Timná. -
40 Synové Šóvála: Alján a Mánachath a Évál, Šefí a Ónám. - A synové Civeóna: Ajjá a Aná. -
41 Synové Any: Díšón. - A synové Díšóna: Chamrán a Ešbán a Jithrán a Kerán. -
42 Synové Écera: Bilhán a Zaaván, Jaakán. - Synové Díšóna: Úc a Arán.
43 A toto jsou králové, kteří v zemi Edóma kralovali před kralováním krále synům Isráélovým: Bela, syn Beórův, a jméno jeho města Dinhavá.
44 A Bela umřel a místo něho se ujal kralování Jóváv, syn Zeracha z Bocry.
45 A Jóváv umřel a místo něho se ujal kralování Chušám ze země Temáního.
46 A Chušám umřel a místo něho se ujal kralování Hadad, syn Bedadův, jenž pobil Midjána na poli Móáva, a jméno jeho města Avíth.
47 A Hadad umřel a místo něho se ujal kralování Samlá z Masréky.
48 A Samlá umřel a místo něho se ujal kralování Šáúl z Rechóvóth u řeky.
49 A Šáúl umřel a místo něho se ujal kralování Baal-chanán, syn Achbórův.
50 A Baal-chanán, syn Achbórův, umřel a místo něho se ujal kralování Hadad, a jméno jeho města Páí a jméno jeho ženy Mehétaveél, dcera Matrédova, dcera Mé-Záhávova.
51 A Hadad umřel. A šejkové Edóma byli: Šejk Timná, šejk Aljá, šejk Jethéth,
52 šejk Oholívámá, šejk Pínón,
53 šejk Kenaz, šejk Témán, šejk Mivcár,
54 šejk Magdíél, šejk Írám. Toto byli šejkové Edóma.