Aplikace, kterou právě používáte, je biblický program Studijní on-line bible (dále jen SOB) verze 2. Jedná se prozatím o testovací verzi, která je oproti původní verzi postavena na HTML5, využívá JavaScriptovou knihovnu JQuery a framework Bootstrap. Nová verze přináší v některých ohledech zjednodušení, v některých ohledech je tomu naopak. Hlavní výhodou by měla být možnost využívání knihovny JQuery pro novou verzi tooltipů (ze kterých je nově možné kopírovat jejich obsah, případně kliknout na aktivní odkazy na nich). V nové verzi by zobrazení překladů i vyhledávek mělo vypadat "profesionálněji", k dispozici by měly být navíc např. informace o modulech apod. Přehrávač namluvených překladů je nyní postaven na technologii HTML5, tzn., že již ke svému provozu nepotřebuje podporu Flash playeru (který již oficiálně např. pro platformu Android není k dispozici, a u kterého se počítá s postupným všeobecným útlumem).
Application you're using is a biblical program Online Bible Study (SOB), version Nr. 2. This is yet a testing release, which is (compared to the previous version) based on HTML5, uses JQuery JavaScript library and Bootstrap framework. The new version brings in some aspects simplifications. The major advantage should be the possibility of using JQuery for the new version tooltips (from which it is now possible to copy their content, or click on active hyperlinks). In the new version are also available informations about the modules and the like. The player of the narrated translations is now HTML5 powered (he does not need Flash player). I hope, that the new features will be gradually added.
Diviš Libor URL: www.obohu.cz E-mail: infoobohu.cz Skype: libordivis
Studijní charakter Pavlíkova překladu je zřetelný z bohatého poznámkového aparátu, v němž jsou obsaženy překladové varianty, textová kritika, lingvistické a teologické poznámky. Proto četba tohoto překladu je náročná, ale v důsledku ovšem obohacující. Miloš Pavlík ve své předmluvě píše, že: „Plné přesvědčení o Božím vdechnutí Písem vedlo k snaze překládati tak doslovně, jak jen bylo možno; bylo-li někde, ať v zájmu srozumitelnosti či pro vyhnutí přílišným jazykovým tvrdostem, záhodno podati překlad volnější — leckdy lze volnějším překladem vystihnouti smysl originálu lépe než překladem formálně doslovným — je doslovný překlad zpravidla uveden v poznámce pod čarou se značkou „D.“ („doslovně“).“ Výsledný překlad není tedy doslovný za každou cenu (na úkor srozumitelnosti). Spíše jde o snahu podat překlad výstižný (přesný), který se snaží vystihnout intence původního hebrejského a řeckého textu. Tuto snahu můžeme například vidět ve slovosledu, který – jak říká sám překladatel: „se na mnoha místech více než je snad v jiných překladech obvyklé odchýlil od slovosledu původního textu. To zejména proto, že slovosledem se zhusta vyjadřuje důraz na některé části věty, a to se v řečtině Nového Zákona namnoze děje jinak než v češtině.“
Překládání řeckých sloves věnoval M. Pavlík zvláště velkou péči. Zejména při snaze o „doslovný překlad“ musel řešit mnoho nesnází s řeckými slovesnými časy, které nemají vždy v češtině adekvátní ekvivalent. V těchto případech se M. Pavlík musel uchýlit k pomocným opisům, nebo rozvinutím do vedlejších vět. Pavlík si ve svém překladu dává práci s diferenciací pojmů; snaží se odlišit vzájemně si podobné pojmy (naopak není důsledně konkordantní v lexikální rovině). Z hlediska češtiny je nápadná určitá archaičnost Pavlíkovy řeči – mnoho přechodníků, časté užívání pasiva. Při překladu NZ přihlížel Pavlík k více vydáním řeckého textu. Zároveň prováděl i vlastní textovou kritiku ve vztahu k odchylným variantám. Předlohou pro SZ byl hebrejský (v některých knihách zčásti aramejský) tzv. „masoretský“ text, z něhož vychází většina překladů.
Elektronická verze kompletního překladu Bible vychází z podkladů tištěné verze nakladatelství Kvartus Media z roku 2014, v nichž byly provedeny drobné jazykové korektury, opraveny některé chyby v odkazech na verše a odkazy byly převedeny na úplné odkazy (kniha/kapitola/verš/číslo poznámky). Výsledkem je 136 000 aktivních poznámek ...
Copyright: Miloš Pavlík, Rostislav Pavlík; URL: www.pavlikrecords.sk, www.milos-pavlik.eu/cz/
1 A stran synů Jissáschára: Tólá a Púá, Jášív a Šimrón, čtyři.
2 A synové Tóly: Uzzí a Refájá a Jeríél a Jachmaj a Jivsám a Samúél, hlavy domů svých otců. Tólovi byli zdatní hrdinové podle svých rodokmenů; jejich počet v dnech Dávídových byl dvacet a dva tisíce a šest set.
3 A synové Uzzího: Jizrachjá; a synové Jizrachji: Mícháél a Óvadjá a Jóél, Jiššijjá, pět; oni všichni byli hlavami
4 a při nich podle jejich rodokmenů, podle domů jejich otců, byly čety vojska k válce, třicet a šest tisíc, neboť měli mnoho žen a synů.
5 A jejich bratři po všech čeledích Jissáschára byli velmi zdatní hrdinové, osmdesát a sedm tisíc jejich rodopisného seznamu, všech.
6 Benjámín: Bela a Becher a Jedíaél, tři.
7 A synové Bely: Ecbón a Uzzí a Uzzíél a Jerímóth a Írí, pět, hlavy domů svých otců, velmi zdatní hrdinové; a jejich rodopisný seznam: Dvacet a dva tisíce a třicet a čtyři.
8 A synové Bechera: Zemírá a Jóáš a Elíezer a Eljóénaj a Omrí a Jerémóth a Avijjá a Anáthóth a Álámeth; všichni tito byli synové Bechera.
9 A jejich rodopisný seznam podle jejich rodokmenů: Hlavy domů svých otců, zdatní hrdinové, dvacet tisíc a dvě stě.
10 A synové Jedíaéla: Bilhán. A synové Bilhána: Jeíš a Benjámín a Éhúd a Kenaaná a Zéthán a Taršíš a Achíšáchar.
11 Tito všichni byli synové Jedíaéla, podle hlav otců, velmi zdatní hrdinové, sedmnáct tisíc a dvě stě vycházejících k vojsku do války.
12 A Šuppim a Chuppim, synové Íra. - A Chušim, synové Achéra.
13 Synové Naftálího: Jachacíél a Gúní a Jécer a Šallúm, synové Bilhy.
14 Synové Menaššéa: Asríél, jehož porodila jeho souložnice, Arámka; porodila Máchíra, otce Gileáda;
15 a Máchír pojal ženu od Chuppím a od Šuppím; a jméno jeho sestry: Maachá. A jméno druhého Celofchád; a Celofchádovi se dostaly dcery.
16 A Maachá, žena Máchírova, porodila syna a nazvala jeho jméno Pereš, a jméno jeho bratra Šáreš; a jeho synové byli Úlám a Rákem.
17 A synové Úláma: Bedán. Toto byli synové Gileáda, syna Máchíra, syna Menaššéa.
18 A jeho sestra Mólecheth porodila Íšhóda a Avíezera a Machlu.
19 A synové Šemídy byli: Achján a Šechem a Likchí a Aníán.
20 A synové Efrájima: Šúthelach, a jeho syn Bered a jeho syn Tachath a jeho syn Eleádá a jeho syn Tachath
21 a jeho syn Zavad a jeho syn Šúthelach, a Ezer a Eleád. A pozabíjeli je muži z Gathu, narození v zemi, neboť sestoupili pobrat jejich stáda;
22 a Efrájim, jejich otec, se po mnoho dní rmoutil a jeho bratři ho přišli utěšovat.
23 A vešel k své ženě, i otěhotněla a porodila syna, i nazval jeho jméno Beríá, neboť se to stalo při pohromě v jeho domě.
24 A jeho dcera byla Šeerá; ta zbudovala Béth-chórón dolní a horní a Uzzen-šeeru.
25 A jeho syn byl Refach a Rešef a jeho syn Telach a jeho syn Tachan,
26 jeho syn Laedán, jeho syn Ammíhúd, jeho syn Elíšámá,
27 jeho syn Nón, jeho syn Jóšua.
28 A jejich držba a jejich bydliště: Béth-Él a jeho osady, a ke vzcházení Naarán a k západu Gezer a jeho osady a Šechem a jeho osady až po Gazu a její osady,
29 a vedle dětí Menaššéových Béth-šean a jeho osady a Taenách a jeho osady a Megiddó a jeho osady a Dór a jeho osady. V těchto bydlely děti Josefa, syna Isráélova.
30 Synové Ášéra: Jimná a Jišvá a Jišví a Beríá; a Sérach, jejich sestra.
31 A synové Beríe: Chever a Malkíél; on byl otcem Birzávitha.
32 A Chever zplodil Jaflétha a Šóméra a Chótháma a Šúu, jejich sestru.
33 A synové Jaflétha: Pásach a Bimhal a Éšvath; toto byli synové Jaflétha.
34 A synové Šóméra: Achí a Rohgá, Jechubbá a Arám.
35 A synové Chelema, jeho bratra: Cófach a Jimná a Šeleš a Ámál.
36 Synové Cófacha: Súach a Charnefer a Šúál a Bérí a Jimrá,
37 Becer a Hód a Šammá a Šilšá a Jithrán a Beérá.
38 A synové Jethera: Jefunné a Pispá a Ará.
39 A synové Ully: Árach a Channíél a Ricjá.
40 Tito všichni byli synové Ášéra, hlavy domů otců, vybraní, velmi zdatní hrdinové, hlavy náčelníků. A jejich rodopisný seznam stran vojenské služby, stran války: Jejich počet byl dvacet a šest tisíc mužů.