Strong:
G2233(jeguéomai)voz media de una forma (presumiblemente) más fuerte de
G71; dirigir, i.e.
comandar, mandar (con autoridad oficial); figurativamente
estimar, i.e.,
considerar:- principal, creer, dirigir, entendido, estima, estimar, gobernador, guiador.
----
Diccionario Tuggy
ἡγέομαι.(fut.
ἡγήσομαι; 1 tiempo aoristo
ἡγησάμην; tiempo perfecto
ἥγημαι).
Guiar,
dirigir,
considerar,
creer conveniente,
creer,
estimar. A.T. אֲדוֹנִים ,
2Cr 18:16. אֲדַרְגָּזְרִין ,
Dan 3:3. אֱוִיל ,
Jer 4:22. אֵיל ,
Eze 17:13. אִישׁ ,
2Sa 2:5. אַלּוּף ,
Miq 7:5. אִשָּׁה ,
Miq 2:9. בַּעַל ,
Jue 9:51. בַּעֲלָה ,
Nah 3:4. גְּבִירָה ,
1Re 15:13. דָּבַר ,
Est 10:3. הָלַךְ לִפְגֵי ,
Éxo 13:21. הָפַךְ ni.,
Job 41:19(20). חָקַק po.,
Gén 49:10. חָשַׁב ,
Job 13:24. יָרָה hi.,
Job 30:19. לִפְנֵי ,
Éxo 23:27. con neg. מָאַס ,
Job 30:1. מֶלֶךְ ,
Eze 43:7. מָשַׁל ,
2Cr 7:18. נָגִיד ,
1Sa 25:30. נָזִיר ,
Gén 49:26. נָחַם pi.,
Job 42:6. נְצִיב ,
2Cr 17:2. נָשִׂא ,
Jos 13:21. סָרַךְ ,
Dan 6:3(2). מֵעֵל כִּסֵּא ,
1Re 9:5. עַם ,
Est 1:16. פֶּחָה ,
Mal 1:8. קָצִין ,
Jue 11:11. ראֹשׁ ,
Deu 1:13. שָׂדֶה ,
Eze 21:2(
Eze 20:46). שִׂים ,
Job 41:23(22). שַׂר
1Sa 22:2. סְגַן ,
Dan 2:48. N.T.
A) Guiar,
dirigir. En este sentido se encuentra solamente en el participio y se puede traducir
gobernador,
príncipe,
director, etc.:
Mat 2:6;
Hch 7:10;
Hch 14:12;
Hch 15:22;
Heb 13:7;
Heb 13:17;
Heb 13:24.
B) Considerar,
creer conveniente,
creer,
estimar :
Hch 26:2;
2Co 9:5;
Flp 2:3;
Flp 2:6;
Flp 2:25;
Flp 3:7-8;
1Ts 5:13;
2Ts 3:15;
1Ti 1:12;
1Ti 6:1;
Heb 10:29;
Heb 11:11;
Heb 11:26;
Stg 1:2;
2Pe 1:13;
2Pe 2:13;
2Pe 3:9;
2Pe 3:15.
ἠγέρθην. Ver
ἐγείρω, 1453.
ᾔδειν.Ver
οἶδα, bajo
ὁράω.
----
Diccionario Vine NT
jegeomai (ἡγέομαι, G2233) , para lo cual véase TENER POR, se traduce «tened entendido» en
2Pe 3:15 (rv : «tened por»).
jegeomai (ἡγέομαι, G2233) , relacionado con
jegemon (véase GOBERNADOR,
Nº 1). Se usa en participio presente para denotar un gobernador, lit: «uno gobernando» (
Mat 2:6 ; F. Lacueva,
Nuevo Testamento Interlineal , «dirigente», loc. cit., margen). Cf.
Mat 2:6 , donde se traduce «guiador» (rv , rvr ). Véanse ESTIMAR, TENER POR, etc.
jegeomai (ἡγέομαι, G2233) significa conducir; luego, conducir ante la mente, suponer, considerar, estimar. Se traduce con el verbo «estimar» en
Flp 2:3,
Flp 2:6;
Flp 3:7-8. En
1Ts 5:13 la rvrtraduce «los tengáis en mucha estima» donde, lit: es «los estiméis en grado sumo». Véase TENER POR, etc.
34. jegeomai (ἡγέομαι, G2233) , conducir en el camino, presidir, gobernar. Se usa en
Hch 14:12 , de Pablo como el principal orador en el testimonio evangélico en Listra: «el que llevaba la palabra» (rv , rvr , vm ; rvr77 : «que dirigía la palabra»; lba , margen, lit: «el principal de los que hablaban»). Véanse CREER, DIRIGIR, ESTIMAR, GOBERNAR, GUIAR, PASTOR, PRINCIPAL, TENER ENTENDIDO, TENER POR.
jegeomai (ἡγέομαι, G2233) , conducir por el camino, presidir, gobernar, ser el principal. Se utiliza de la ambición de ser el principal entre los discípulos de Cristo (
Luc 22:26 : «el que dirige»; rv : «el que es príncipe»; vm : «el que es principal»); en
Hch 14:12 de Pablo, como el principal orador en el testimonio dado del evangelio en Listra, «que llevaba la palabra» (rv , rvr ; rvr77 : «que dirigía»; vm : «quien llevaba»; lba da en el margen: «Lit. el principal de los que hablaban»); de Judas y Silas, como «varones principales» entre los hermanos en Jerusalén (
Hch 15:22). Véanse CREER, DIRIGIR, ENTENDIDO(TENER), ESTIMAR, GOBERNAR, GUIAR, LLEVAR, PASTOR, PRINCIPAL, TENER, TENER ENTENDIDO, TENER POR.
jegeomai (ἡγέομαι, G2233) , relacionado con
jegemon , véase GOBERNADOR,
Nº 1. Significa gobernar. Se usa en participio presente y se traduce como «guiador» en
Mat 2:6 (rv , rvr , rvr77 ; Besson: «jefe»; vm , nvi : «caudillo»; lba : «gobernante»). Véanse GOBERNAR, TENER POR.
jegeomai (ἡγέομαι, G2233) , conducir. Se traduce con el verbo dirigir en
Luc 22:26 : «el que dirige».Véanse ESTIMAR, TENER ENTENDIDO, TENER POR, etc.
jegeomai (ἡγέομαι, G2233) , primariamente, guiar en el camino; de ahí, conducir ante la mente, dar cuenta. Se utiliza en el sentido de estimar, traducido con la frase «tener por», en
Hch 26:2 : «me tengo por dichoso»;
2Co 9:5 : «tuve por necesario»;
Flp 2:25 : «tuve por necesario»;
Flp 3:8 : «tengo por basura»;
2Ts 3:15 : «no lo tengáis por enemigo»;
1Ti 1:12 : «me tuvo por fiel»;
1Ti 6:1 : «tengan a sus amos por dignos»;
Heb 10:29 : «tuviere por inmunda»;
Heb 11:26 : «teniendo por mayores riquezas»;
Stg 1:2 : «tened por sumo gozo»;
2Pe 1:13 : «tengo por justo»;
2Pe 2:13 : «ya que tienen por delicia»;
2Pe 3:9,
2Pe 3:11 : «la tienen por tardanza»; en
2Pe 3:15 , donde la rvr traduce libremente «tened entendido que la paciencia», rv traduce más ajustadamente «tened por salud la paciencia de nuestro Señor». Véanse CREER, DIRIGIR, ENTENDIDO, ESTIMAR, GOBERNAR, GUIAR, LLEVAR, PASTOR, PRINCIPAL, TENER ENTENDIDO.
Nota: Para
nomizo , traducido «tengo por bueno» en
1Co 7:26 , véase PENSAR,
Nº 4, y también CREER,
Notas (5) , PARECER,
Notas (5) , TOMAR.
jegeomai (ἡγέομαι, G2233) , significa primariamente ir por delante en el camino, y se traduce con el verbo reputar en la rv en
Flp 3:7 : «he … reputado» (rvr : «he estimado»); v. 8: «reputo» (rvr : «estimo»);
2Pe 2:13 : «que reputan» (rvr : «ya que tienen»). Véase TENER POR, y también CREER, DIRIGIR, ENTENDIDO, ESTIMAR, GOBERNAR, GUIAR, LLEVAR, PASTOR, PRINCIPAL, TENER, TENER ENTENDIDO.
----
Diccionario Swanson(Swanson 2206)
ἐπιτροπεύω
(epitropeuō): vb.; ≡ Strong 2233; TDNT 2.907-
ser gobernador, procurador (
Luc 3:1 v.l. NA26); no se encuentra en LN
----(Swanson 2451)
ἡγέομαι
(hēgeomai): vb.; ≡ Strong 2233-
1. LN 31.1
ser de una opinión, considerar, pensar, tener en cuenta (
Hch 26:2;
Flp 2:3);
2. LN 36.1
guiar, conducir, gobernar (
Luc 22:26);
3. LN 37.58
gobernar, con la implicación de dirección y liderazgo (
Hch 7:10)