Aplikace, kterou právě používáte, je biblický program Studijní on-line bible (dále jen SOB) verze 2. Jedná se prozatím o testovací verzi, která je oproti původní verzi postavena na HTML5, využívá JavaScriptovou knihovnu JQuery a framework Bootstrap. Nová verze přináší v některých ohledech zjednodušení, v některých ohledech je tomu naopak. Hlavní výhodou by měla být možnost využívání knihovny JQuery pro novou verzi tooltipů (ze kterých je nově možné kopírovat jejich obsah, případně kliknout na aktivní odkazy na nich). V nové verzi by zobrazení překladů i vyhledávek mělo vypadat "profesionálněji", k dispozici by měly být navíc např. informace o modulech apod. Přehrávač namluvených překladů je nyní postaven na technologii HTML5, tzn., že již ke svému provozu nepotřebuje podporu Flash playeru (který již oficiálně např. pro platformu Android není k dispozici, a u kterého se počítá s postupným všeobecným útlumem).
Application you're using is a biblical program Online Bible Study (SOB), version Nr. 2. This is yet a testing release, which is (compared to the previous version) based on HTML5, uses JQuery JavaScript library and Bootstrap framework. The new version brings in some aspects simplifications. The major advantage should be the possibility of using JQuery for the new version tooltips (from which it is now possible to copy their content, or click on active hyperlinks). In the new version are also available informations about the modules and the like. The player of the narrated translations is now HTML5 powered (he does not need Flash player). I hope, that the new features will be gradually added.
Diviš Libor URL: www.obohu.cz E-mail: infoobohu.cz Skype: libordivis
Studijní charakter Pavlíkova překladu je zřetelný z bohatého poznámkového aparátu, v němž jsou obsaženy překladové varianty, textová kritika, lingvistické a teologické poznámky. Proto četba tohoto překladu je náročná, ale v důsledku ovšem obohacující. Miloš Pavlík ve své předmluvě píše, že: „Plné přesvědčení o Božím vdechnutí Písem vedlo k snaze překládati tak doslovně, jak jen bylo možno; bylo-li někde, ať v zájmu srozumitelnosti či pro vyhnutí přílišným jazykovým tvrdostem, záhodno podati překlad volnější — leckdy lze volnějším překladem vystihnouti smysl originálu lépe než překladem formálně doslovným — je doslovný překlad zpravidla uveden v poznámce pod čarou se značkou „D.“ („doslovně“).“ Výsledný překlad není tedy doslovný za každou cenu (na úkor srozumitelnosti). Spíše jde o snahu podat překlad výstižný (přesný), který se snaží vystihnout intence původního hebrejského a řeckého textu. Tuto snahu můžeme například vidět ve slovosledu, který – jak říká sám překladatel: „se na mnoha místech více než je snad v jiných překladech obvyklé odchýlil od slovosledu původního textu. To zejména proto, že slovosledem se zhusta vyjadřuje důraz na některé části věty, a to se v řečtině Nového Zákona namnoze děje jinak než v češtině.“
Překládání řeckých sloves věnoval M. Pavlík zvláště velkou péči. Zejména při snaze o „doslovný překlad“ musel řešit mnoho nesnází s řeckými slovesnými časy, které nemají vždy v češtině adekvátní ekvivalent. V těchto případech se M. Pavlík musel uchýlit k pomocným opisům, nebo rozvinutím do vedlejších vět. Pavlík si ve svém překladu dává práci s diferenciací pojmů; snaží se odlišit vzájemně si podobné pojmy (naopak není důsledně konkordantní v lexikální rovině). Z hlediska češtiny je nápadná určitá archaičnost Pavlíkovy řeči – mnoho přechodníků, časté užívání pasiva. Při překladu NZ přihlížel Pavlík k více vydáním řeckého textu. Zároveň prováděl i vlastní textovou kritiku ve vztahu k odchylným variantám. Předlohou pro SZ byl hebrejský (v některých knihách zčásti aramejský) tzv. „masoretský“ text, z něhož vychází většina překladů.
Elektronická verze kompletního překladu Bible vychází z podkladů tištěné verze nakladatelství Kvartus Media z roku 2014, v nichž byly provedeny drobné jazykové korektury, opraveny některé chyby v odkazech na verše a odkazy byly převedeny na úplné odkazy (kniha/kapitola/verš/číslo poznámky). Výsledkem je 136 000 aktivních poznámek ...
Copyright: Miloš Pavlík, Rostislav Pavlík; URL: www.pavlikrecords.sk, www.milos-pavlik.eu/cz/
1 A otočili jsme se a vystoupili jsme cestou k Bášánu, a Óg, král Bášánu, nám vytáhl vstříc, on i všechen jeho lid, k boji v Edreí.
2 A Hospodin ke mně řekl: Nechť se ho nebojíš, neboť jsem jeho i všechen jeho lid a jeho zem dal v tvou ruku, a učiníš mu, jak jsi učinil Síchónovi, králi Emórího, jenž bydlel v Chešbónu.
3 A Hospodin, náš Bůh, v naši ruku dal i Óga, krále Bášánu, a všechen jeho lid, i porazili jsme ho, takže se mu nezanechalo přeživšího;
4 a v onen čas jsme dobyli všech jeho měst; nebylo hradiště, jež bychom jim nebyli odňali, šedesát měst, celou výměru Argóvu, království Ógova v Bášánu.
5 Všechna tato města byla opevněná vysokými zdmi, vraty a závorami, kromě měst venkovských; těch velmi mnoho.
6 I uvedli jsme je v odevzdání, jak jsme učinili se Síchónem, králem Chešbónu, uvedením všech měst v odevzdání, mužstva, žen a drobotiny.
7 A všechen dobytek a lup z měst jsme si vzali za kořist.
8 Vzali jsme tedy v onen čas tu zem z ruky dvou králů Emórího, kteří byli na této straně Jordánu, od potoka Arnónu po horu Chermón
9 (Cídóňané dávají Chermónu název Sirjón a Emórí mu dávají název Senír),
10 všechna města náhorní plošiny a všechen Gileád a všechen Bášán až po Salchu a Edreí, města království Ógova v Bášánu.
11 Jen Óg, král Bášánu, totiž zbyl z pozůstatku Refáím - hle, jeho pohovka, pohovka ze železa, zda ona není v Rabbath-bené-Ammón? Devět loket její délka a čtyři lokte její šířka, podle lokte muže.
12 A této země jsme se v onen čas zmocnili, od Aróéru, jenž je nad potokem Arnónem; a polovinu pohoří Gileádu a jeho měst jsem dal Reúvénímu a Gádímu,
13 a ostatek Gileádu a všechen Bášán, království Ógovo, jsem dal polovině kmene Menaššéova. (Celá výměra Argóvu, totiž celý onen Bášán, se nazývá zemí Refáím;
14 celou výměru Argóvu, až po pomezí Geššúrího a Maacháthího, zabral Jáír, syn Menaššéův, a nazval to - Bášán - podle svého jména Chavvóth-Jáír, po tento den.)
15 A Gileád jsem dal Máchírovi;
16 a Reúvénímu a Gádímu jsem dal od Gileádu až po potok Arnón, střed údolí a jeho okraj, až po Jabbók, potok, pomezí dětí Ammónových,
17 a step a Jordán a jeho okraj od Kinnerethu až po moře stepi, moře Soli, pod svahy Pisgy od vzcházení.
18 A v onen čas jsem vám rozkázal výrokem: Hospodin, váš Bůh, vám dal tuto zem k zaujetí jí; vyzbrojeni budete přecházet před tváří vašich bratrů, synů Isráélových, všichni válečníci.
19 Jen vaše ženy a vaše drobotina a vaše stáda - vím, že máte mnoho stád, - budou zůstávat ve vašich městech, jež jsem vám dal,
20 než Hospodin, váš Bůh, bude chtít dát klid vašim bratrům jako vám, až se i oni zmocní země, již jim Hospodin, váš Bůh, dal na druhé straně Jordánu; pak se vrátíte, každý k svému dědictví, jež jsem vám dal.
21 A Jóšuovi jsem v onen čas rozkázal výrokem: Tvé oči, ony viděly vše, co Hospodin, váš Bůh, učinil těmto dvěma králům; tak bude Hospodin činit všem královstvím, kam se ty chystáš přejít.
22 Nesmíte se jich bát, neboť Hospodin, váš Bůh, on bojuje za vás.
23 A v onen čas jsem se k Hospodinu obrátil s prosbou o milost výrokem:
24 Pane, Hospodine, ty jsi svému nevolníku počal ukazovat svou velikost a svou silnou ruku, neboť kdo je BOHEM v nebesích aneb na zemi, jenž by dělal díla jako tvá a mocné činy jako tvé!
25 Nechť, prosím, smím přejít a nechť smím uvidět tu dobrou zem, jež je na druhé straně Jordánu, toto půvabné pohoří a Levánón!
26 Hospodin však se vaší příčinou na mne rozhněval a neobrátil ke mně sluch; i řekl Hospodin ke mně: Máš dost, nechť již ke mně dále v této věci nemluvíš!
27 Vystup na témě Pisgy a pozvedni své oči k západu a k severu a k jihu a ke vzcházení a pohleď svýma očima, neboť tento Jordán nesmíš přejít.
28 Ale rozkaž Jóšuovi a posilni ho a povzbuď ho, neboť on bude přecházet před tváří tohoto lidu a on je bude podělovat dědictvím země, již budeš vidět.
29 I zůstali jsme v průrvě proti Béth-Peóru.