1Alef. Oj, ako zaoblačil Pán vo svojom hneve dcéru Siona! Svrhnul s nebies na zem slávu Izraelovu a nepamätal na podnož svojich nôh v deň svojho hnevu. 2Béth. Pán pohltil a neušetril niktorých príbytkov Jakobových; poboril vo svojej prchlivosti ohrady dcéry Júdovej; povalil ich na zem; poškvrnil kráľovstvo i jeho kniežatá. 3Gimel. Zoťal v páli hnevu každý roh Izraelov; stiahol nazpät svoju pravicu zpred nepriateľa a rozpálil sa proti Jakobovi jako plamenný oheň, ktorý žerie dookola. 4Daleth. Natiahol svoje lučište jako nepriateľ; postavil sa so svojou pravicou jako protivník; pobil všetko žiadostivé oku; do stánu dcéry Siona vylial svoju prchlivosť ako oheň. 5Hé. Pán sa stal podobným nepriateľovi; pohltil Izraela; pohltil Izraela; pohltil všetky jeho paláce; zkazil jeho ohrady a rozmnožil v dcére Júdovej smútok a žiaľ. 6Vav. Násilne odstránil ako od zahrady svoj plot; zkazil miesto svojho shromaždenia; JeHoVaH učinil to, aby v zabudnutie prišla na Sione slávnosť a sobota, a v zúrivosti svojho hnevu zavrhol kráľa i kňaza. 7Zajin. Pán opovrhol svojím oltárom; zošklivil si svoju svätyňu; vydal múry jej palácov do ruky nepriateľa; kričali v dome JeHoVaHovom ako v deň slávnosti. 8Chet. JeHoVaH si umyslel zkaziť múr dcéry Siona; roztiahol mernú šnúru; neodvrátil svojej ruky, aby nebol pohltil, a spôsobil to, aby smútil val i múr; spolu zomdlievajú v žalosti. 9Tet. Jej brány sa prepadly do zeme; zahubil a skrúšil jej závory; jej kráľ a jej kniežatá sú medzi pohanmi, kde niet zákona; ani jej proroci nenachádzajú videnia od JeHoVaHa. 10Jod. Sedia na zemi, mlčia starci dcéry Siona; posypali svoju hlavu prachom; opásali si smútočné vrece; panny Jeruzalema svesily svoju hlavu k zemi. 11Kaf. Moje oči hynú od sĺz; moje vnútornosti sú rozbúrené; moje jatra sa vylialy na zem pre skrúšenie dcéry môjho ľudu, keď nyje odrastlé dieťa i kojenec na uliciach mesta. 12Lamed. Hovoria svojím matkám: Kde je obilie a víno? keď zomdlievajú ako zranený na smrť po uliciach mesta, keď sa rozlieva ich duša do lona ich matky. 13Mem. Čo ti mám svedčiť? Čo ti mám pripodobniť, dcéro Jeruzalema? Čo ti mám prirovnať, aby som ťa potešil, panno dcéry Siona? Lebo je veľké, jako more, tvoje skrúšenie. Kto ťa vylieči?! 14Nun. Tvoji proroci ti vídavali lož a nesmysel a nodkrývali tvojej neprávosti, aby odvrátili tvoje zajatie, ale ti vídali bremená lži a vídali ti zahnania. 15Samek. Tlieskajú nad tebou rukami všetci, ktorí idú pomimo cestou; pískajú a kývajú svojou hlavou nad dcérou Jeruzalema a hovoria: Či je toto to mesto, o ktorom hovorievali: Dokonalosť krásy, rozkoš celej zeme? 16Pe. Všetci tvoji nepriatelia otvárajú na teba svoje ústa, pískajú posmešne a škrípu zubami; hovoria: Pohltili sme; áno, toto je deň, na ktorý sme čakali, našli sme, vidíme. 17Ajin. JeHoVaH učinil, čo si umyslel; splnil svoju reč; ktorú bol prikázal od dávnych dní; poboril a neušetril; obveselil nad tebou nepriateľa; vyvýšil roh tvojich protivníkov. 18Tsadé. Ich srdce kričí k Pánovi. Múru dcéry Siona, vylievaj slzy jako potok vodne i vnoci; nedaj si pokoja; nech nemlčí zrenica tvojho oka! 19Khof. Povstaň, krič vnoci, hneď na počiatku nočných stráží; vylievaj svoje srdce jako vodu pred tvárou Pánovou; pozdvihuj k nemu svoje ruky za dušu svojich detí, ktoré nyjú a hynú hladom na rohu všetkých ulíc. 20Reš. Vidz, ó, JeHoVaHu, a hľaď, komu si tak kedy učinil? Či azda jedia ženy svoj plod, deti, ktoré nanášajú na rukách kochajúc sa v nich? Či sa má zabíjať v svätyni Pánovej kňaz a prorok? 21Šin. Ležia na zemi po uliciach, mladý i starý, moje panny a moji mládenci, padli od meča; pobil si v deň svojho hnevu; pozabíjal si; neušetril si. 22Tav. Svolal si, jako na deň slávnosti, moje strachy všade naokolo, a nebolo v deň hnevu JeHoVaHovho nikoho, kto by bol ušiel alebo pozostal. Tých, ktorých som nosila na rukách a vychovala, zničil nepriateľ.
Jamieson Fausset Brown Bible Commentary 1 (Lam. 2:1-22)
How--The title of the collection repeated here, and in
Lam 4:1.
covered . . . with a cloud--that is, with the darkness of ignominy.
cast down from heaven unto . . . earth-- (
Matt 11:23); dashed down from the highest prosperity to the lowest misery.
beauty of Israel--the beautiful temple (
Ps 29:2;
Ps 74:7;
Ps 96:9, Margin;
Isa 60:7;
Isa 64:11).
his footstool--the ark (compare
1Chr 28:2, with
Ps 99:5;
Ps 132:7). They once had gloried more in the ark than in the God whose symbol it was; they now feel it was but His "footstool," yet that it had been a great glory to them that God deigned to use it as such.
2 polluted--by delivering it into the hands of the profane foe. Compare
Ps 89:39, "profaned . . . crown."
3 horn--worn in the East as an ornament on the forehead, and an emblem of power and majesty (
1Sam 2:10;
Ps 132:17; see on
Jer 48:25).
drawn back . . . fight hand-- (
Ps 74:11). God has withdrawn the help which He before gave them. Not as HENDERSON, "He has turned back his (Israel's) right hand" (
Ps 89:43).
4 (
Isa 63:10).
stood with . . . right hand--He took His stand so as to use His right hand as an adversary. HENDERSON makes the image to be that of an archer steadying his right hand to take aim. Not only did He withdraw His help, but also took arms against Israel.
all . . . pleasant to . . . eye-- (
Ezek 24:25). All that were conspicuous for youth, beauty, and rank.
in . . . tabernacle--the dwellings of Jerusalem.
5 an enemy-- (
Jer 30:14).
mourning and lamentation--There is a play of similar sounds in the original, "sorrow and sadness," to heighten the effect (
Job 30:3, Hebrew;
Ezek 35:3, Margin).
6 tabernacle--rather, "He hath violently taken away His hedge (the hedge of the place sacred to Him,
Ps 80:12;
Ps 89:40;
Isa 5:5), as that of a garden" [MAURER]. CALVIN supports English Version, "His tabernacle (that is, temple) as (one would take away the temporary cottage or booth) of a garden."
Isa 1:8 accords with this (
Job 27:18).
places of . . . assembly--the temple and synagogues (
Ps 74:7-
Ps 74:8).
solemn feasts-- (
Lam 1:4).
7 they . . . made a noise in . . . house of . . . Lord, as in . . . feast--The foe's shout of triumph in the captured temple bore a resemblance (but oh, how sad a contrast as to the occasion of it!) to the joyous thanksgivings we used to offer in the same place at our "solemn feasts" (compare
Lam 2:22).
8 stretched . . . a line--The Easterns used a measuring-line not merely in building, but in destroying edifices (
2Kgs 21:13;
Isa 34:11); implying here the unsparing rigidness with which He would exact punishment.
9 Her gates cannot oppose the entrance of the foe into the city, for they are sunk under a mass of rubbish and earth.
broken . . . bars-- (
Jer 51:30).
her king . . . among . . . Gentiles-- (
Deut 28:36).
law . . . no more-- (
2Chr 15:3). The civil and religious laws were one under the theocracy. "All the legal ordinances (prophetical as well as priestly) of the theocracy, are no more" (
Ps 74:9;
Ezek 7:26).
10 (
Job 2:12-
Job 2:13). The "elders," by their example, would draw the others to violent grief.
the virgins--who usually are so anxious to set off their personal appearances to advantage.
11 liver is poured, &c.--that is, as the liver was thought to be the seat of the passions, "all my feelings are poured out and prostrated for," &c. The "liver," is here put for the bile ("gall,"
Job 16:13; "bowels,"
Ps 22:14) in a bladder on the surface of the liver, copiously discharged when the passions are agitated.
swoon--through faintness from the effects of hunger.
12 as the wounded--famine being as deadly as the sword (
Jer 52:6).
soul . . . poured . . . into . . . mothers bosom--Instinctively turning to their mother's bosom, but finding no milk there, they breathe out their life as it were "into her bosom."
13 What thing shall I take to witness--What can I bring forward as a witness, or instance, to prove that others have sustained as grievous ills as thou? I cannot console thee as mourners are often consoled by showing that thy lot is only what others, too, suffer. The "sea" affords the only suitable emblem of thy woes, by its boundless extent and depth (
Lam 1:12;
Dan 9:12).
14 Thy prophets--not God's (
Jer 23:26).
vain . . . for thee--to gratify thy appetite, not for truth, but for false things.
not discovered thine iniquity--in opposition to God's command to the true prophets (
Isa 58:1). Literally, "They have not taken off (the veil) which was on thine iniquity, so as to set it before thee."
burdens--Their prophecies were soothing and flattering; but the result of them was heavy calamities to the people, worse than even what the prophecies of Jeremiah, which they in derision called "burdens," threatened. Hence he terms their pretended prophecies "false burdens," which proved to the Jews "causes of their banishment" [CALVIN].
15 clap . . . hands--in derision (
Job 27:23;
Job 34:37).
wag . . . head-- (
2Kgs 19:21;
Ps 44:14).
perfection of beauty . . . joy of . . . earth-- (
Ps 48:2;
Ps 50:2). The Jews' enemies quote their very words in scorn.
16 For the transposition of Hebrew letters (Pe and Ain,
Lam 2:16-
Lam 2:17) in the order of verses, see Introduction.
opened . . . mouth--as ravening, roaring wild beasts (
Job 16:9-
Job 16:10;
Ps 22:13). Herein Jerusalem was a type of Messiah.
gnash . . . teeth--in vindictive malice.
we have seen it-- (
Ps 35:21).
17 Lord--Let not the foe exult as if it was their doing. It was "the Lord" who thus fulfilled the threats uttered by His prophets for the guilt of Judea (
Lev 26:16-
Lev 26:25;
Deut 28:36-
Deut 28:48,
Deut 28:53;
Jer 19:9).
18 wall-- (
Lam 2:8). Personified. "Their heart," that is, the Jews'; while their heart is lifted up to the Lord in prayer, their speech is addressed to the "wall" (the part being put for the whole city).
let tears, &c.-- (
Jer 14:17). The wall is called on to weep for its own ruin and that of the city. Compare the similar personification (
Lam 1:4).
apple--the pupil of the eye (
Ps 17:8).
19 cry . . . in . . . night-- (
Ps 119:147).
beginning of . . . watches--that is, the first of the three equal divisions (four hours each) into which the ancient Jews divided the night; namely, from sunset to ten o'clock. The second was called "the middle watch" (
Judg 7:19), from ten till two o'clock. The third, "the morning watch," from two to sunrise (
Exod 14:24;
1Sam 11:11). Afterwards, under the Romans, they had four watches (
Matt 14:25;
Luke 12:38).
for . . . thy . . . children--that God, if He will not spare thee, may at least preserve "thy young children."
top of . . . street-- (
Isa 51:20;
Nah 3:10).
20 women eat . . . fruit--as threatened (
Lev 26:29;
Deut 28:53,
Deut 28:56-
Deut 28:57;
Jer 19:9).
children . . . span long--or else, "children whom they carry in their arms" [MAURER].
21 (
2Chr 36:17).
22 Thou hast called as in . . . solemn day . . . terrors--Thou hast summoned my enemies against me from all quarters, just as multitudes used to be convened to Jerusalem, on the solemn feast days. The objects, for which the enemies and the festal multitude respectively met, formed a sad contrast. Compare
Lam 1:15 : "called an assembly against me."
Jeremiah proposes his own experience under afflictions, as an example as to how the Jews should behave under theirs, so as to have hope of a restoration; hence the change from singular to plural (
Lam 3:22,
Lam 3:40-
Lam 3:47). The stanzas consist of three lines, each of which begins with the same Hebrew letter.