COMPARING MODE - comparing of any translations

Výběr jazyka rozhraní:     

Velikost písma:   12345678910

Display settings Display settings

Výběr jazyka rozhraní:                    

Velikost písma:   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Informace o Studijní on-line bibli (SOB) (CZ)

   Aplikace, kterou právě používáte, je biblický program Studijní on-line bible (dále jen SOB) verze 2. Jedná se prozatím o testovací verzi, která je oproti původní verzi postavena na HTML5, využívá JavaScriptovou knihovnu JQuery a framework Bootstrap. Nová verze přináší v některých ohledech zjednodušení, v některých ohledech je tomu naopak. Hlavní výhodou by měla být možnost využívání knihovny JQuery pro novou verzi tooltipů (ze kterých je nově možné kopírovat jejich obsah, případně kliknout na aktivní odkazy na nich). V nové verzi by zobrazení překladů i vyhledávek mělo vypadat "profesionálněji", k dispozici by měly být navíc např. informace o modulech apod. Přehrávač namluvených překladů je nyní postaven na technologii HTML5, tzn., že již ke svému provozu nepotřebuje podporu Flash playeru (který již oficiálně např. pro platformu Android není k dispozici, a u kterého se počítá s postupným všeobecným útlumem).

© 2011-2100
 

 

Information about the "Online Bible Study" (SOB) (EN)

   Application you're using is a biblical program Online Bible Study (SOB), version Nr. 2. This is yet a testing release, which is (compared to the previous version) based on HTML5, uses JQuery JavaScript library and Bootstrap framework. The new version brings in some aspects simplifications. The major advantage should be the possibility of using JQuery for the new version tooltips (from which it is now possible to copy their content, or click on active hyperlinks). In the new version are also available informations about the modules and the like. The player of the narrated translations is now HTML5 powered (he does not need Flash player). I hope, that the new features will be gradually added.

 

 

 

Kontakt

(kontaktné informácie - contact info - Kontaktinformationen - контактная информация - informacje kontaktowe - información de contacto - πληροφορίες επικοινωνίας)

 

Diviš Libor
URL: www.obohu.cz
E-mail: infoobohu.cz
Skype: libordivis

 

 

 

... no information about this module ...

 

Guestbook



 

 



hudson   (27.1.2024 - 14:55)
E-mail: hudsonpotgmail.com
Hello, I would like to contact developers to tell me where I can get "portuguese almeida revised and updated (with strong’s numbers)" because I want to make a website for studies. Please, for the growth of the kingdom of God.

Lukáš Znojemský   (21.9.2022 - 09:55)
Rád tuto stránku navštěvuji a učím se z ní v posledních týdnech. Velmi mi pomohla jazykově a přiblížila mi význam některých veršů, jejichž plný význam nebo zabarvení bylo ztraceno v překladu. "Obsluha" (tady se za výraz velmi omlouvám) je pohotová a technicky znalá. Velmi doporučuji.

Carola Teach   (14.6.2022 - 19:43)
E-mail: carola24681gmail.com
Hallo Libor Vielen Dank für den Hinweis. Die kroatische Bibel reicht. Soweit ich eine Freundin verstand, ist bosnisch und kroatisch das gleiche und serbisch ähnlich, war ja früher auch ein Land, Jugoslawien , nur das eben da zwischen islamischen und traditionell christlichen Streit von aussen reingebracht und geschürrt wurde. Ich leite die kroatische Bibelsuche gleich weiter Einige können lesen, einige nicht und so ist das Super installiert, das man die Bibel auch auf Audio stellen kann. Toll ist es, das auch die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel in deutsch dabei ist, denn da finde ich vieles, speziell Psalm 91 als Beispiel authentischer formuliert, als in allen anderen deutschen Bibeln. Das jüdische Neue Testament von David H. Stern habe ich auch, aber die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel ist mir persönlich sehr wichtig. Vielen Dank Libor für diese kompakte Internet Webseiten- Arbeit für den Herrn, uns sein noch besser studieren und weiter geben zu können Shalom .

CarolaTeach   (14.6.2022 - 12:32)
E-mail: carola24681gmail.com
Wer hat diese Seite ermöglicht und wer wartet diese Seiteund bezahlt die Website Kosten ? Mit dieser Website dient ihr Gott dem Vater zum Bau der Gemeinde Gottes. Und wir wurden im Buch Korinther aufgerufen, da wo wir genährt werden, auch zu unterstützen. Ich bitte den Admin dieser Seite, mir per email die Kontonummer mitzuteilen, dass ich mit Gaben mtl.segnen kann und nicht nur fromme Sprüche loslasse, denn seit kurzem bekam ich den Link dieser Seite und arbeite sehr gerne auf dieser Seite und gebe den Link weiter. Bitte das sich der Webseitengründer meldet. Danke.

Herzlichen Dank für Ihr Angebot. Aber ich brauche Ihre Hilfe nicht, ich leide nicht an Mangel :-) Wenn Sie helfen möchten, helfen Sie bitte jemandem in Ihrer Nähe.    Libor

Carola Teach   (14.6.2022 - 12:12)
E-mail: carola24681gmail.com
Vielen Dank für diese Möglichkeit Bibel-Ausgaben vergleichen zu können. Eine sehr gut aufgebaute Strukturierung und sehr bedien- freundlich. Ich hätte eine Bittende Frage. Habt Ihr auch die bosnische Bibel oder besteht da Möglichkeit, auch für Bosnieer, Kroaten, Serben die bosnische Bibel hier zu hinterlegen. Ich habe seit 2015 sehr viel Kontakt zu Bosnierer , Kroaten, Serben und Albanern Kosovo und muß Bibelstellen immer auf google übersetzen, um ihnen die Bibel näher zu bringen, was sie dankbar annehmen, aber bei Google habe ich nie die Sicherheit, dass die Übersetzung gut geprüft ist. Kommen auch Bibeln als bosnisch - und albanische Bibeln hinzu ? Danke

Außer der bosnischen Bibel ist alles, was benötigt wird, bereits hier in der SOB (Studien Online Bible) enthalten. Diese Übersetzungen sind im Abschnitt "Andere europäische Übersetzungen" zu finden. Serbische Bibel (Kyrillisch), Serbische Bibel (Đuro Daničić, Vuk Karadžić - 1865), Albanian Bibel und Kroatische Bibel. Sie können die bosnische Bibel im PDF-Format HIER herunterladen.    Libor

Joe   (4.3.2021 - 17:49)
E-mail: joe.jace.mail.de
Hallo und vielen Dank für die hilfreiche Suchfunktion bei den hebräischen Bibeln – ich benutze sie seit Jahren zur Überprüfung der masoretischen Zählungen von Wortpaaren. Ein Schreibfehler am Ende von Josua 11,16 (Elberfelder 1905) "und das ebirge Israel und seine Niederung", es müsste heißen "und das Gebirge Israel und seine Niederung". Grüße aus Zittau / Sachsen

Danke. Natürlich hast du recht - ich habe es bereits behoben.    Libor

Josef   (4.2.2021 - 15:51)
E-mail: pepas74seznam.cz
Tak tohle mě velmi potěšilo. Je to dobře ovladatelné na rozdíl od jiných zdrojů. Děkuji moc! :)

Lukáš   (24.11.2020 - 10:02)
E-mail: lukasnemecek536gmail.com
Chyba v textu Kat. lit. překlad. Zjevení 11, 10. protože tito dva poroci jim způsobili hodně trápení.

Zdeněk Staněk   (22.8.2020 - 14:36)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
Chybí 'ě': http://obohu.cz/csp.php?k=2Te&kap=3&v=4

Vskutku. Již jsem to opravil.    Libor

Ani Gallert   (4.7.2018 - 16:24)
E-mail: cactus.gomeragmail.com
Vielen, vielen Dank für diese Seite (und dass wir sie kostenfrei nutzen können)! Sie ist sehr gut gemacht und eröffnet beim Bibelstudium völlig neue Einblicke! Eine dringende Frage habe ich zur Adolf Ernst Knoch Bibel - die Begriffe, die kursiv und hell in den Versen dargestellt sind - bedeuteten diese, die Worte wurden von Knoch hinzugefügt, weil im Original nicht mehr erhalten? Oder wie ist das zu verstehen? Vielen Dank und Gottes Segen, Ani

Hallo, Ani. Kursiv und hell - das sind die Worte, die nicht im Originaltext sind, aber sie sind wichtig für das richtige Verständnis. Sie können es im VERGLEICHS-MODUS gut sehen. Schauen Sie sich zum Beispiel das Münchener Neues Testament an...     Libor

Andreas Boldt   (27.2.2018 - 05:41)
E-mail: andyp1gmx.net
Ich habe diese Seite gefunden um einfach Bibel online zu benutzen in verschiedenen Sprachen - ich bin überzeugt das Gott sein Wort bewahrt hat in allen Sprachen. Und weiß bis zum Ende hin wird sein Wort leuchten. "Denn mein Wort wird nicht leer zu mir zurückkehren..." - Gottes Segen für die segensreiche Arbeit die ihr tut. Leider kann ich kein Tscheschisch aber habe auch Bekannte in der Slowakei und bin Euch sehr verbunden im Sinne des Protestantismus. Ich benutze die Bibel jeden Tag. Andreas Boldt

Ich danke Ihnen, Andreas. Diese Anwendung ist viel mehr als nur eine Online-Bibel. Versuchen Sie bitte herauszufinden, welche Optionen und Funktionen SOB anbietet... (Anleitung) Libor

Juraj Kaličiak   (5.2.2018 - 11:06)
E-mail: juro.kaliciakgmail.com
Nech Vám pán odplatí Jeho spôsobom, toto je nejlepšia verzia práce s Božím slovom. Vyhladávanie, režim porovnávania sú skvelé. Pracujem s touto stránkou už celé roky a cítim povinnosť povzbudiť autorov, že je toto určite požehnaná práca. Veľa to používam aj na mobile, ako rýchlu online bibliu. Oceňujem odvahu vydania prekladu Jozefa Roháčka v edícii Dušana Seberíniho s doslovným prekladom Božieho mena. Výborná je možnosť porovnania s gréckymi originál textami so strongovými číslami. Buďte požehnaní bratia. Juraj

Vďaka Juraj. Je príjemné počuť, že tento biblický program používate už dlhší čas, a že ste s ním spokojný. Snažím sa SOB stále vylepšovať. Nie sú žiadni autori - je iba jeden amatér, ktorý chce (okrem bežných funkcií biblických programov) najmä sprístupniť originálny text biblie pre všetkých - aj bez znalosti biblických jazykov. Libor

John Builer   (30.1.2018 - 07:07)
E-mail: Johnbuilercontbay.com
Ganz, ganz grosse Klasse, diese Seite, besser, als alles andere!!! Vielen Dank!!! Bitte machen Sie so weiter!!! Danke! Regards, John Builer

Danke, ich schätze es wirklich ...

Zdeněk Staněk   (27.12.2017 - 15:34)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
WLC 5M 6:4 v prvním slově chybí souhláska ajin a v posledním slově dálet. Díval jsem se do jiných zpracování textu WLC a tam jsou.

OK. Upravil jsem text podle textu Tanachu.

Vladimir Bartoš   (23.11.2017 - 23:15)
E-mail: bartos.vlemail.cz
Tyto stránky jsem objevil náhodou, když jsem hledal on line čtení Bible. Jsem úplně nadšený z toho, jaké jsou zde možností a chci za to poděkovat!!

Jsem rád, že Vás tento on-line biblický program tolik zaujal. Věřím, že se to ještě zlepší, když si prostudujete návod, případně novinky na Facebooku :-)

Libor Diviš   (14.10.2016 - 08:02)
Vítejte v knize hostů. Sem můžete vkládat své komentáře k nové verzi SOB (Studijní on-line bible). Jen bych Vás chtěl poprosit, abyste si předtím prostudovali návod k tomuto biblickému programu.

Welcome. Here you can write your comments relating to this new version of the online biblical program SOB (Online Bible Study) - your assessment, proposals, error notices etc.

 

 

   

COMPARING MODE - comparing of any translations

Selecting translations to compare

Press the CTRL key and hold it. By clicking select the translation you want to compare. Then release the CTRL key and click on the button "compare"!

CSP   Potom byl židovský svátek a Ježíš vystoupil do Jeruzaléma.

MPCZ   Po těchto věcech byl svátek Židů a Ježíš vystoupil do Jerúsaléma.

ZP   Potom byly židovské svátky, a Ježíš se odebral do Jeruzaléma.

OP   Potom byly židovské svátky a Ježíš se odebral vzhůru do Jeruzaléma.

BKR1   Potom byl svátek Židovský, i šel Ježíš do Jeruzaléma.

BKR   Potom byl svátek Židovský, i šel Ježíš do Jeruzaléma.

BKRS   PotomG3326{PREP} G5023{D-APN} bylG2258{V-IXI-3S} svátekG1859{N-NSF} ŽidovskýG2453{A-GPM}, iG2532{CONJ} šelG305{V-2AAI-3S} JežíšG2424{N-NSM} doG1519{PREP} JeruzalémaG2414{N-ASF}.

NBK98   Potom byl židovský svátek a Ježíš přišel do Jeruzaléma.

NBK   Potom byl židovský svátek a Ježíš přišel do Jeruzaléma.

NBK06   Potom byl další židovský svátek, a tak se Ježíš vydal do Jeruzaléma.

B21   Potom byl další židovský svátek, a tak se Ježíš vydal do Jeruzaléma.

B21P   Potom byl další židovský svátek, a tak se Ježíš vydal do Jeruzaléma.

JB   Potom byl židovský svátek a Ježíš šel vzhůru do Jeruzaléma.

NK   Uprostřed těchto byla slavnost Judů a Ježíš vystoupil do Jerusalemy.

COL   Potom byla slavnost židovská, a Ježíš se odebral do Jerusalema.

KLP   Potom byly židovské svátky a Ježíš se odebral vzhůru do Jeruzaléma.

SYK   Potom byla slavnost židovská, a Ježíš odebral se do Jerusalema.

SKR   Potom byl židovský svátek a Ježíš se odebral vzhůru do Jerusalema.


CSP   V Jeruzalémě je u Ovčí brány rybník, hebrejsky zvaný Bethesda, který má pět sloupořadí.

MPCZ   V Jerúsalémě pak je u Ovčí brány koupaliště, jemuž se hebrejsky také říká Béthesda, mající patero podloubí;

ZP   V Jeruzalémě jest u ovčí brány rybník řečený hebrejsky Bethzatha(a) s pěti podloubími.

OP   V Jeruzalémě u Ovčí brány je rybník, hebrejsky zvaný Betzatha, s pěti podloubími.

BKR1   Byl pak v Jeruzalémě u brány bravné rybník, kterýž slove Židovsky Bethesda, patero přístřeší maje.

BKR   Byl pak v Jeruzalémě rybník bravný, kterýž slove Židovsky Bethesda, patero přístřeší maje.

BKRS   BylG2076{V-PXI-3S} pakG1161{CONJ} vG1722{PREP} JeruzaléměG2414{N-DPN} rybníkG2861{N-NSF} bravnýG1909{PREP} G4262{A-DSF}, kterýžG3588{T-NSF} sloveG1951{V-PPP-NSF} ŽidovskyG1447{ADV} BethesdaG964{N-PRI}, pateroG4002{A-NUI} přístřešíG4745{N-APF} majeG2192{V-PAP-NSF}.

NBK98   A v Jeruzalémě je u Ovčí brány rybník hebrejsky zvaný Bethesda, který má pět podloubí.

NBK   A v Jeruzalémě je u Ovčí brány rybník hebrejsky zvaný Bethesda, který má pět podloubí.

NBK06   V Jeruzalémě je u Ovčí brány rybník hebrejsky zvaný Bethesda, u něhož je pět sloupořadí.

B21   V Jeruzalémě je u Ovčí brány rybník hebrejsky zvaný Bethesda, u něhož je pět sloupořadí.

B21P   V Jeruzalémě je u Ovčí brány rybník hebrejsky zvaný Bethesda, u něhož je pět sloupořadí.

JB   V Jeruzalémě je u Ovčí brány rybník, jenž se hebrejsky nazývá Bethesda a má pět sloupořadí.

NK   Ale v Jerusalemě je přes Ovčí bránu bazén, vykládaný přes hebrejštinu Bethesda, držící pět sloupoví.

COL   V Jerusalemě je při Ovčí bráně rybník s pěti podloubími, který se nazývá hebrejsky Bethesda.

KLP   V Jeruzalémě u Ovčí brány je rybník, hebrejsky zvaný Bethzatha, s pěti podloubími.

SYK   Jest pak v Jerusalemě při bravní (bráně) rybník, jenž hebrejsky, slove Bethesda a má pět podloubí.

SKR   V Jerusalemě u Ovčí brány je rybník, hebrejsky zvaný Bethesda, o pěti podloubích.


CSP   V nich lehávalo množství nemocných, slepých, chromých a ochrnutých, kteří čekali na pohyb vody.

MPCZ   v těch leželo množství nemocných - slepců, chromých, zchřadlých [- vyčkávajících pohyb vody.

ZP   V nich léhávalo množství nemocných, slepých, chromých, lidí s odumřelými údy.(a)

OP   V nich léhávalo množství nemocných, slepých, chromých a lidí s odumřelými údy. [čekali, až se voda začne vlnit.

BKR1   Kdežto leželo množství veliké neduživých, slepých, kulhavých, suchých, očekávajících hnutí vody.

BKR   Kdež leželo množství veliké neduživých, slepých, kulhavých, suchých, očekávajících hnutí vody.

BKRS   KdežG1722{PREP} G3778{D-DPF} leželoG2621{V-INI-3S} množstvíG4128{N-NSN} velikéG4183{A-NSN} neduživýchG770{V-PAP-GPM}, slepýchG5185{A-GPM}, kulhavýchG5560{A-GPM}, suchýchG3584{A-GPM}, očekávajícíchG1551{V-PNP-GPM} hnutíG2796{N-ASF} vodyG5204{N-GSN}.

NBK98   Tam leželo veliké množství nemocných, slepých, chromých a ochrnutých očekávajících pohnutí vody.

NBK   Tam leželo veliké množství nemocných, slepých, chromých a ochrnutých očekávajících pohnutí vody.

NBK06   Tam leželo veliké množství nemocných, slepých, chromých a ochrnutých a čekali, až se voda pohne.

B21   [4] Ležela tam spousta nemocných, slepých, chromých a ochrnutých.

B21P   Ležela tam spousta nemocných, slepých, chromých a ochrnutých.

JB   Pod těmi sloupořadími lehávalo mnoho chorých, slepých, chromých, ochrnutých, kteří čekali na to, až se voda začne vzdouvat.

NK   V těchto byl položený násobek množství slabých, slepých, chromých, uschlých; přijímajících z toho pohnutí vody,

COL   Pod těmi leželo veliké množství nemocných, slepých, chromých a ochrnulých. Čekali na pohyb vody.

KLP   V nich lehávalo množství nemocných, slepých, chromých a ochrnulých.

SYK   V těch leželo veliké množství neduživců: slepých, kulhavých, ochrnulých, kteří čekali na pohyb vody.

SKR   V těch leželo množství nemocných, slepých, chromých, s uschlými údy, kteří čekali na pohyb vody.


CSP   Neboť Pánův anděl občas sestupoval do rybníka a vířil vodu. Kdo po zvíření vody první vstoupil do rybníka, býval uzdraven, ať trpěl kteroukoli nemocí.

MPCZ   V tom koupališti totiž v jistých obdobích sestupoval anděl a čeřil vodu; kdo tam tedy po tom zčeření vody první vstoupil, stával se zdravým, byť byl postižen jakýmkoli chorobným stavem].

ZP   ---

OP   Čas od času totiž sestupoval do rybníka anděl Páně a rozvířil vodu. Kdo se pak do vody po rozvíření dostal první, uzdravil se, ať byl stižen jakoukoli nemocí.]

BKR1   Nebo anděl Páně jistým časem sstupoval do rybníka, a kormoutil vodu. A kdož tam nejprve sstoupil po tom zkormoucení vody, uzdraven býval, od kterékoli nemoci trápen byl.

BKR   Nebo anděl jistým časem sstupoval do rybníka, a kormoutil vodu. Protož kdož nejprvé sstoupil po tom zkormoucení vody, uzdraven býval, od kterékoli nemoci trápen byl.

BKRS   NeboG1063{CONJ} andělG32{N-NSM} jistýmG2596{PREP} časemG2540{N-ASM} sstupovalG2597{V-IAI-3S} doG1722{PREP} rybníkaG2861{N-DSF}, aG2532{CONJ} kormoutilG5015{V-IAI-3S} voduG5204{N-ASN}. ProtožG3767{CONJ} kdožG3588{T-NSM} nejprvéG4413{A-NSM} sstoupilG1684{V-2AAP-NSM} poG3326{PREP} tomG3588{T-ASF} zkormouceníG5016{N-ASF} vodyG5204{N-GSN}, uzdravenG5199{A-NSM} bývalG1096{V-INI-3S}, odG3739{R-DSN} kterékoliG1221{PRT} nemociG3553{N-DSN} trápen bylG2722{V-IPI-3S}.

NBK98   Občas totiž sestupoval do rybníka anděl a vířil vodu a ten, kdo po tom zvíření vody do vstoupil první, býval uzdraven, ať měl jakoukoli nemoc.

NBK   Občas totiž sestupoval do rybníka anděl a vířil vodu a ten, kdo po tom zvíření vody do vstoupil první, býval uzdraven, ať měl jakoukoli nemoc.

NBK06   Do rybníka totiž občas sestupoval anděl a vířil vodu. Kdo po tom zvíření vstoupil do vody první, býval uzdraven, ať měl jakoukoli nemoc.

JB   Do toho rybníka totiž občas sestupoval anděl Páně a vířil vodu; tehdy první z těch, jenž tam vstoupil poté, co se voda rozvířila, býval uzdraven, ať byla jeho choroba jakákoli.

NK   protože zpravodaj podle určité doby sestupoval a v bazénu rozrušoval vodu, proto ten první vstupující uprostřed rozrušení té vody se stal zdravým, kdykoliv, kteroukoliv nemocí byl držen dole.

COL   Neboť anděl [Páně] sestupoval čas od času do rybníka a hýbal vodou. A kdo první vstoupil do rybníka, když se voda hnula, býval uzdraven, ať trpěl jakoukoliv nemocí.

KLP   

SYK   Anděl Páně totiž sestupoval časem do rybníka, a hýbal vodou. A kdo po hnutí vody první vstoupil do rybníka, býval uzdraven, ať byl stižen neduhem kterýmkoliv.

SKR   [Časem totiž sestupoval do rybníka anděl Páně a rozvířil vodu. A kdo po pohnutí vody sestoupil první, uzdravoval se, ať byl stižen jakoukoli nemocí.]


CSP   Byl tam jeden člověk, nemocný již třicet osm let.

MPCZ   Byl tam však jakýsi člověk, mající se zle ve své nemoci osmatřicet let.

ZP   Byl tam jeden člověk, jenž byl již osmatřicet let nemocen.

OP   Byl tam jeden člověk, ten byl nemocen už osmatřicet let.

BKR1   I byl tu člověk jeden, kterýž osm a třidceti let nemocen byl.

BKR   I byl tu člověk jeden, kterýž osm a třidceti let nemocen byl.

BKRS   IG1161{CONJ} bylG2258{V-IXI-3S} tuG1563{ADV} člověkG444{N-NSM} jedenG5100{X-NSM}, kterýž osmG3638{A-NUI} aG2532{CONJ} třidcetiG5144{A-NUI} letG2094{N-APN} nemocenG1722{PREP} G769{N-DSF} bylG2192{V-PAP-NSM}.

NBK98   A byl tam jeden člověk, který byl nemocen třicet osm let.

NBK   A byl tam jeden člověk, který byl nemocen třicet osm let.

NBK06   Byl tam jeden člověk, nemocný už třicet osm let.

B21   Byl mezi nimi jeden člověk, nemocný už třicet osm let.

B21P   Byl mezi nimi jeden člověk, nemocný už třicet osm let.

JB   Byl tam jeden člověk, jenž byl osmatřicet let chorý.

NK   Ale byl tam nějaký člověk, třicet osm let se držící ve slabosti.

COL   I byl tam jeden člověk, který byl již osmatřicet let nemocen.

KLP   Byl tam jeden člověk, ten byl nemocný už osmatřicet let.

SYK   I byl tam jeden člověk, který byl nemocen již třicet osm roků.

SKR   Byl pak tam nějaký člověk osmatřicet let nemocný.


CSP   Když ho Ježíš spatřil, jak tam leží, a poznal, že je už dlouhou dobu nemocen, řekl mu: „Chceš být uzdraven? “

MPCZ   Toho Ježíš uviděl ležet, a seznav, že se tak má již dlouhý čas, praví mu: Chtěl by ses stát zdravým?

ZP   Toho Ježíš uviděl ležeti, poznal, že mu to již dlouho trvá, a řekl mu: „Chceš býti zdráv?“

OP   Když ho Ježíš viděl, jak tam leží, a poznal, že je tak nemocen už dlouho, zeptal se ho: »Chceš být zdráv?«

BKR1   Toho uzřev Ježíš ležícího, a poznav, že jest již dávno nemocen, dí jemu: Chceš-li zdráv býti?

BKR   Toho uzřev Ježíš ležícího, a poznav, že jest již dávno nemocen, dí jemu: Chceš-li zdráv býti?

BKRS   TohoG5126{D-ASM} uzřevG1492{V-2AAP-NSM} JežíšG2424{N-NSM} ležícíhoG2621{V-PNP-ASM}, aG2532{CONJ} poznavG1097{V-2AAP-NSM}, žeG3754{CONJ} jest jižG2235{ADV} dávnoG4183{A-ASM} G5550{N-ASM} nemocenG2192{V-PAI-3S}, díG3004{V-PAI-3S} jemuG846{P-DSM}: Chceš-liG2309{V-PAI-2S} zdrávG5199{A-NSM} býtiG1096{V-2ADN}?

NBK98   Když ho Ježíš uviděl ležet a poznal, že je už dlouho nemocen, řekl mu: "Chceš být uzdraven?"

NBK   Když ho Ježíš uviděl ležet a poznal, že je už dlouho nemocen, řekl mu: "Chceš být uzdraven?"

NBK06   Když Ježíš uviděl, jak tam leží a poznal, že je už dlouho nemocen, zeptal se ho: "Chceš být uzdraven?"

B21   Ježíš viděl, jak tam leží, a poznal, že je už dlouho nemocen. "Chceš být uzdraven?" zeptal se ho.

B21P   Ježíš viděl, jak tam leží, a poznal, že je už dlouho nemocen. „Chceš být uzdraven?“ zeptal se ho.

JB   Když ho Ježíš viděl, jak leží, a dozvěděl se, že je v tom stavu již po dlouhou dobu, říká mu: "Chceš se uzdravit?"

NK   Ježíš, vida tohoto položeného a znaje, že mnoho času již byl držený, vykládá mu, Chceš se stát zdravým?

COL   Když jej uzřel Ježíš ležeti a poznal, že jest už dlouhý čas nemocen, řekl mu: „Chceš býti zdráv?“

KLP   Když ho Ježíš viděl, jak tam leží, a poznal, že je tak nemocný už dlouho, zeptal se ho: »Chceš být zdráv?«

SYK   Toho Ježíš uzřev ležeti a seznav, že to s ním trvá již dlouhý čas, řekl jemu: „Chceš býti zdráv?“

SKR   Když ho spatřil Ježíš ležet a poznal, že je tam už dlouho, řekl mu: „Chceš být zdráv?“


CSP   Nemocný mu odpověděl: „Pane, nemám nikoho, kdo by mě snesl do rybníka, když se voda rozvíří. Zatímco já teprve přicházím, jiný tam sestupuje přede mnou.“

MPCZ   Ten nemocný mu odpověděl: Pane, nemám člověka, aby mě, jakmile bude voda zčeřena, do koupaliště hodil, nýbrž zatímco přicházím já, sestupuje přede mnou druhý.

ZP   Nemocný mu odpověděl: „Pane, nemám nikoho, kdo by mě zanesl do rybníka, když se voda zvíří. Když jdu sám, jiný sestoupí přede mnou.“

OP   Nemocný mu odpověděl: »Pane, nemám nikoho, kdo by mě snesl do rybníka, když se voda rozvíří. Než tam dojdu já, jiný už tam sestoupí přede mnou.«

BKR1   Odpověděl mu nemocný: Pane, nemám člověka, kterýž by, když se zkormoutí voda, uvrhl mne do rybníka, nebo když já jdu, jiný přede mnou již vstupuje.

BKR   Odpověděl mu ten nemocný: Pane, nemám člověka, kterýž by, když se zkormoutí voda, uvrhl mne do rybníka, ale když já jdu, jiný přede mnou sstupuje.

BKRS   OdpovědělG611{V-ADI-3S} muG846{P-DSM} tenG3588{T-NSM} nemocnýG770{V-PAP-NSM}: PaneG2962{N-VSM}, nemámG3756{PRT-N} G2192{V-PAI-1S} člověkaG444{N-ASM}, kterýžG2443{CONJ} by, kdyžG3752{CONJ} se zkormoutíG5015{V-APS-3S} vodaG5204{N-NSN}, uvrhlG906{V-PAS-3S} mneG3165{P-1AS} doG1519{PREP} rybníkaG2861{N-ASF}, aleG1161{CONJ} kdyžG1722{PREP} G3739{R-DSM}G1473{P-1NS} jduG2064{V-PNI-1S}, jinýG243{A-NSM} předeG4253{PREP} mnouG1700{P-1GS} sstupujeG2597{V-PAI-3S}.

NBK98   Ten nemocný mu odpověděl: "Pane, nemám člověka, který by mě snesl do rybníka, když se zvíří voda. Když přicházím, sestupuje přede mnou jiný."

NBK   Ten nemocný mu odpověděl: "Pane, nemám člověka, který by mě snesl do rybníka, když se zvíří voda. Když přicházím, sestupuje přede mnou jiný."

NBK06   "Pane, nemám nikoho, kdo by mě snesl do rybníka, když se zvíří voda," odpověděl mu nemocný. "Když tam zamířím, někdo mě předstihne."

B21   "Pane, nemám nikoho, kdo by mě snesl do rybníka, když se zvíří voda," odpověděl mu nemocný. "Když tam zamířím, někdo mě předstihne."

B21P   „Pane, nemám nikoho, kdo by mě snesl do rybníka, když se zvíří voda,“ odpověděl mu nemocný. „Když tam zamířím, někdo mě předstihne.“

JB   Ten chorý mu odpověděl: "Pane, nemám nikoho, kdo by mě ponořil do rybníka, když se voda právě rozvíří; a za tu dobu, co tam jdu, sestoupí přede mnou někdo jiný."

NK   Ten slabý mu odpověděl, Panující, nedržím člověka, aby jakmile se voda rozruší, mne hodil do bazénu, ale ve kterém bych přišel já, jiný tam sestoupí přede mnou.

COL   Nemocný mu odpověděl: „Pane, nemám člověka, který by mě spustil do rybníka, když se začne voda hýbati. Zatím co jdu sám, jiný sestoupí přede mnou.“

KLP   Nemocný mu odpověděl: »Pane, nemám nikoho, kdo by mě snesl do rybníka, když se voda rozvíří. Než tam dojdu já, jiný už tam sestoupí přede mnou.«

SYK   Nemocný odpověděl mu: „Pane, nemám člověka, aby, když se voda pohne, spustil mě do rybníka; když pak já jdu, jiný sestupuje přede mnou.“

SKR   Nemocný mu odpověděl: „Pane, nemám nikoho, kdo by mě snesl do rybníka, když je voda rozvířena; zatím co já jdu, jiný sestoupí přede mnou“.


CSP   Ježíš mu řekl: „Vstaň, vezmi své lehátko a choď.“

MPCZ   Ježíš mu praví: Vstávej, zvedni svá nosítka a choď.

ZP   Ježíš mu řekl: „Vstaň, zvedni svá nosítka a choď!“

OP   Ježíš mu řekl: »Vstaň, vezmi své lehátko a choď!«

BKR1   Dí jemu Ježíš: Vstaň, vezmi lože své a choď.

BKR   Dí jemu Ježíš: Vstaň, vezmi lože své a choď.

BKRS   G3004{V-PAI-3S} jemuG846{P-DSM} JežíšG2424{N-NSM}: VstaňG1453{V-AMM-2S}, vezmiG142{V-AAM-2S} ložeG2895{N-ASM} svéG4675{P-2GS} aG2532{CONJ} choďG4043{V-PAM-2S}.

NBK98   Ježíš mu řekl: "Vstaň, vezmi své lůžko a choď."

NBK   Ježíš mu řekl: "Vstaň, vezmi své lůžko a choď."

NBK06   "Vstaň, vezmi si lehátko a choď!" řekl mu Ježíš.

B21   "Vstaň, vezmi si lehátko a choď!" řekl mu Ježíš.

B21P   „Vstaň, vezmi si lehátko a choď!“ řekl mu Ježíš.

JB   Ježíš mu říká: "Vstaň, vezmi své lehátko a choď."

NK   Ježíš mu vykládá, Probuď se, pozdvihni si tvoji matraci a choď!

COL   Dí mu Ježíš: „Vstaň, vezmi své lože a choď!“

KLP   Ježíš mu řekl: »Vstaň, vezmi své lehátko a choď!«

SYK   Dí mu Ježíš: „Vstaň, vezmi lože své a choď.“

SKR   Ježíš mu řekne: „Vstaň, vezmi svoje lože a choď!“


CSP   A hned byl ten člověk uzdraven, vzal své lehátko a chodil. Ten den však byla sobota.

MPCZ   A ten člověk se hned stal zdravým a zvedl svá nosítka a chodil. V onen den však byla sobota;

ZP   Ihned se ten člověk uzdravil. Vzal nosítka a chodil. Ten den byla sobota.

OP   A hned byl ten člověk uzdraven, vzal svoje lehátko a chodil. Ten den však byla sobota.

BKR1   A hned zdráv jest učiněn člověk ten, a vzav lože své, i chodil. A byla sobota v ten den.

BKR   A hned zdráv jest učiněn člověk ten, a vzav lože své, i chodil. Byla pak sobota v ten den.

BKRS   AG2532{CONJ} hnedG2112{ADV} zdrávG5199{A-NSM} jest učiněnG1096{V-2ADI-3S} člověkG444{N-NSM} ten, aG2532{CONJ} vzavG142{V-AAI-3S} ložeG2895{N-ASM} svéG846{P-GSM}, iG2532{CONJ} chodilG4043{V-IAI-3S}. BylaG2258{V-IXI-3S} pakG1161{CONJ} sobotaG4521{N-NSN} vG1722{PREP} tenG1565{D-DSF} denG2250{N-DSF}.

NBK98   A ten člověk byl hned uzdraven, vzal své lůžko a chodil. Ten den však byla sobota.

NBK   A ten člověk byl hned uzdraven, vzal své lůžko a chodil. Ten den však byla sobota.

NBK06   Ten člověk byl ihned uzdraven, vzal své lehátko a začal chodit. Ten den však byla sobota.

B21   A ten člověk byl ihned uzdraven, vzal své lehátko a začal chodit. Ten den však byla sobota.

B21P   A ten člověk byl ihned uzdraven, vzal své lehátko a začal chodit. Ten den však byla sobota.

JB   A hned byl ten člověk uzdraven; vzal své lehátko a chodil. A toho dne byla sobota.

NK   A ihned se ten člověk stal zdravým a pozdvihl si jeho matraci a chodil. Ale v onom dni byl sabat,

COL   A hned byl ten člověk uzdraven; i vzal své lože a chodil,

KLP   A hned byl ten člověk uzdraven, vzal svoje lehátko a chodil. Ten den však byla sobota.

SYK   A ihned uzdravil se člověk ten; i vzal lože své a chodil. Byla však toho dne sobota.

SKR   A ten člověk se hned uzdravil, vzal svoje lože a chodil. Ten den však byla sobota.


CSP   Židé tomu uzdravenému říkali: „Je sobota; není dovoleno, abys nosil své lehátko.“

MPCZ   Židé tedy tomu uzdravenému říkali: Je sobota, není ti dovoleno zvednout svá nosítka.

ZP   Řekli tedy Židé uzdravenému: „Je sobota! Nesmíš nositi nosítka.“

OP   Židé proto uzdravenému vytýkali: »Je sobota! Nesmíš nosit lehátko.«

BKR1   Tedy řekli Židé tomu uzdravenému: Sobota jest, neslušíť tobě lože nositi.

BKR   Tedy řekli Židé tomu uzdravenému: Sobota jest, nesluší tobě lože nositi.

BKRS   TedyG3767{CONJ} řekliG3004{V-IAI-3P} ŽidéG2453{A-NPM} tomuG3588{T-DSM} uzdravenémuG2323{V-RPP-DSM}: SobotaG4521{N-NSN} jestG2076{V-PXI-3S}, neslušíG3756{PRT-N} G1832{V-PQI-3S} toběG4671{P-2DS} ložeG2895{N-ASM} nositiG142{V-AAN}.

NBK98   Židé tedy tomu uzdravenému říkali: "Je sobota, není ti dovoleno nosit lůžko!"

NBK   Židé tedy tomu uzdravenému říkali: "Je sobota, není ti dovoleno nosit lůžko!"

NBK06   Židovští představení tomu uzdravenému říkali: "Je sobota, nesmíš nosit lehátko!"

B21   Židovští představení tedy uzdraveného napomínali: "Je sobota, nesmíš nosit lehátko!"

B21P   Židovští představení tedy uzdraveného napomínali: „Je sobota, nesmíš nosit lehátko!“

JB   Židé tedy řekli tomu uzdravenému: "Je sobota. Nesmíš nosit své lehátko."

NK   proto vykládali Judové tomu vyléčenému, Je sabat, není ti dovoleno pozdvihovat tu matraci!

COL   Byla však toho dne sobota. Proto židé řekli tomu uzdravenému: „Je sobota! Nesmíš nosit své lože!“

KLP   Proto židé tomu uzdravenému namítli: »Je sobota! Nesmíš nosit lehátko!«

SYK   A proto židé řekli tomu, jenž se uzdravil: „Jest sobota; není dovoleno tobě nosit lože své.“

SKR   Židé tedy tomu uzdravenému řekli: „Je sobota, a není ti dovoleno nosit lože!“


CSP   On jim však odpověděl: „Ten, který mě uzdravil, mi řekl: ‚Vezmi své lehátko a choď.‘“

MPCZ   Odpověděl jim: To on, jenž mě učinil zdravým, mi řekl: Zvedni svá nosítka a choď.

ZP   Odpověděl jim: „Ten, který mě uzdravil, mi řekl: »Zvedni svá nosítka a choď«!“

OP   Odpověděl jim: »Ten, kdo mě uzdravil, mi řekl: ,Vezmi své lehátko a choď!’«

BKR1   Odpověděl jim: Ten, kterýž mne uzdravil, onť mi řekl: Vezmi lože své a choď.

BKR   Odpověděl jim: Ten, kterýž mne uzdravil, onť mi řekl: Vezmi lože své a choď.

BKRS   OdpovědělG611{V-ADI-3S} jimG846{P-DPM}: TenG3588{T-NSM}, kterýž mneG3165{P-1AS} uzdravilG4160{V-AAP-NSM} G5199{A-ASM}, onťG1565{D-NSM} miG3427{P-1DS} řeklG2036{V-2AAI-3S}: VezmiG142{V-AAM-2S} ložeG2895{N-ASM} svéG4675{P-2GS} aG2532{CONJ} choďG4043{V-PAM-2S}.

NBK98   On jim však odpověděl: "Ten, který mě uzdravil, mi řekl: 'Vezmi své lůžko a choď.'"

NBK   On jim však odpověděl: "Ten, který mě uzdravil, mi řekl: ‚Vezmi své lůžko a choď.'"

NBK06   On jim však odpověděl: "Ten, kdo mě uzdravil, mi řekl: `Vezmi si lehátko a choď.´"

B21   On jim však odpověděl: "Ten, kdo mě uzdravil, mi řekl: ‚Vezmi si lehátko a choď.'"

B21P   On jim však odpověděl: „Ten, kdo mě uzdravil, mi řekl: ‚Vezmi si lehátko a choď.‘“

JB   Odpověděl jim: "Ten, který mě uzdravil, mi řekl: Vezmi své lehátko a choď."

NK   Odpověděl jim, Ten, dělající mne zdravým, onen mi řekl: Pozdvihni tvoji matraci a choď!

COL   On jim řekl: „Ten, který mě uzdravil, řekl mi: ,Vezmi své lože a choď!' „

KLP   Odpověděl jim: »Ten, kdo mě uzdravil, mi řekl: 'Vezmi své lehátko a choď!'«

SYK   On pak odpověděl jim: „Ten, jenž mě uzdravil, řekl mi: Vezmi lože své a choď.“

SKR   On jim však odpověděl: „Ten, který mě uzdravil, mi řekl: Vezmi svoje lože a choď!“


CSP   Otázali se ho: „Kdo je ten člověk, který ti řekl: ‚Vezmi své lehátko a choď‘?“

MPCZ   Otázali se ho [tedy]: Kdo je ten člověk, jenž ti řekl: Zvedni svá nosítka a choď?

ZP   Zeptali se ho: „Kdo je ten člověk, který ti řekl: »Zvedni a choď«?“

OP   Židé se ho ptali: »Kdo je ten člověk, který ti řekl: ,Vezmi ho a choď?«

BKR1   I otázali se ho: Kdo jest ten člověk, kterýž tobě řekl: Vezmi lože své a choď?

BKR   I otázali se ho: Kdo jest ten člověk, kterýž tobě řekl: Vezmi lože své a choď?

BKRS   IG3767{CONJ} otázaliG2065{V-AAI-3P} se hoG846{P-ASM}: KdoG5101{I-NSM} jestG2076{V-PXI-3S} tenG3588{T-NSM} člověkG444{N-NSM}, kterýžG3588{T-NSM} toběG4671{P-2DS} řeklG2036{V-2AAP-NSM}: VezmiG142{V-AAM-2S} ložeG2895{N-ASM} svéG4675{P-2GS} aG2532{CONJ} choďG4043{V-PAM-2S}?

NBK98   Zeptali se ho tedy: "Kdo je ten člověk, který ti řekl: 'Vezmi své lůžko a choď'?"

NBK   Zeptali se ho tedy: "Kdo je ten člověk, který ti řekl: ‚Vezmi své lůžko a choď'?"

NBK06   Zeptali se ho: "Kdo ti mohl říci: `Vezmi si lehátko a choď´?!"

B21   "Kdo ti mohl říci: ‚Vezmi si lehátko a choď'?!" ptali se ho.

B21P   „Kdo ti mohl říci: ‚Vezmi si lehátko a choď‘?!“ ptali se ho.

JB   Otázali se ho: "Kdo je ten člověk, jenž ti řekl: Vezmi své lehátko a choď?"

NK   Proto se jej ptali, Kdo je ten člověk, ten co ti řekl: Pozdvihni tvoji matraci a choď?

COL   Tu se ho otázali: „Kdo je ten člověk, který ti řekl: ,Vezmi své lože a choď'?“

KLP   Zeptali se ho: »Kdo je ten člověk, který ti řekl: 'Vezmi ho a choď'?«

SYK   Tedy otázali se ho: „Kdo jest ten člověk, který ti řekl: Vezmi lože své a choď?“

SKR   Zeptali se ho: „Kdo je ten člověk, který ti pravil: Vezmi a chod?“


CSP   Uzdravený však nevěděl, kdo to je, neboť Ježíš se ztratil v zástupu, který na tom místě byl.

MPCZ   Ten však, jenž byl vyléčen, nevěděl, kdo to je; Ježíš se totiž vytratil, neboť na tom místě byl dav.

ZP   Vyléčený nevěděl, kdo to je. Ježíš se totiž uchýlil stranou, poněvadž na místě byl veliký zástup.

OP   Ale uzdravený nevěděl, kdo to je. Ježíš už odešel, protože na tom místě bylo mnoho lidí.

BKR1   Ten pak uzdravený nevěděl, kdo by byl. Nebo Ježíš byl poodšel od zástupu shromážděného na tom místě.

BKR   Ten pak uzdravený nevěděl, kdo by byl. Nebo Ježíš byl poodšel od zástupu shromážděného na tom místě.

BKRS   TenG3588{T-NSM} pakG1161{CONJ} uzdravenýG2390{V-APP-NSM} nevědělG3756{PRT-N} G1492{V-LAI-3S}, kdoG5101{I-NSM} by bylG2076{V-PXI-3S}. NeboG1063{CONJ} JežíšG2424{N-NSM} byl poodšelG1593{V-AAI-3S} od zástupuG3793{N-GSM} shromážděnéhoG5607{V-PXP-GSM} naG1722{PREP} tomG3588{T-DSM} místěG5117{N-DSM}.

NBK98   Ale ten uzdravený nevěděl, kdo to je, protože Ježíš poodešel od zástupu, který byl na tom místě.

NBK   Ale ten uzdravený nevěděl, kdo to je, protože Ježíš poodešel od zástupu, který byl na tom místě.

NBK06   To ovšem ten uzdravený nevěděl; Ježíš se totiž vmísil do okolního davu.

B21   To ovšem ten uzdravený nevěděl; Ježíš se totiž vmísil do okolního davu.

B21P   To ovšem ten uzdravený nevěděl; Ježíš se totiž vmísil do okolního davu.

JB   Ale ten uzdravený nevěděl, kdo to je; Ježíš se totiž v davu, který byl na tom místě, ztratil.

NK   Ale ten uzdravený neviděl, kdo to je, protože ten Ježíš vyklouzl, skrze dav byvší v tom místě.

COL   Uzdravený však nevěděl, kdo (to) je, neboť se Ježíš vzdálil od zástupu, který byl na tom místě.

KLP   Ale ten uzdravený nevěděl, kdo to je. Ježíš se totiž vzdálil, protože na tom místě bylo mnoho lidí.

SYK   Ten však, jenž byl uzdraven, nevěděl, kdo jest, neboť Ježíš uchýlil se, poněvadž byl zástup na tom místě.

SKR   Ale ten uzdravený nevěděl, kdo to je. Ježíš se totiž vzdálil, protože na tom místě byl shromážděn lid.


CSP   Potom ho Ježíš nalezl v chrámě a řekl mu: „Hle, jsi uzdraven. Už nehřeš, aby se ti nepřihodilo něco horšího.“

MPCZ   Po těchto věcech ho Ježíš nachází v CHRÁMĚ; i řekl mu: Hle, jsi uzdraven - nehřeš již, aby se ti nestalo něco horšího.

ZP   Potom jej Ježíš nalezl v svatyni a řekl mu: „Hle, jsi zdráv! Nehřeš více, aby se ti nestalo něco horšího.“

OP   Později ho Ježíš potkal v chrámě a řekl mu: »Hleď, jsi zdráv. Už nehřeš, aby tě nestihlo něco horšího.«

BKR1   Potom pak nalezl jej Ježíš v chrámě, a řekl jemu: Aj, zdráv jsi učiněn; nikoli víc nehřeš, ať by se něco horšího nepřihodilo.

BKR   Potom pak nalezl jej Ježíš v chrámě, a řekl jemu: Aj, zdráv jsi učiněn; nikoli víc nehřeš, aťby se něco horšího nepřihodilo.

BKRS   PotomG3326{PREP} G5023{D-APN} pak nalezlG2147{V-PAI-3S} jejG846{P-ASM} JežíšG2424{N-NSM} vG1722{PREP} chráměG2411{N-DSN}, aG2532{CONJ} řeklG2036{V-2AAI-3S} jemuG846{P-DSM}: AjG1492{V-AAM-2S}, zdrávG5199{A-NSM} jsi učiněnG1096{V-2RAI-2S}; nikoliG3371{ADV} víc nehřešG264{V-PAM-2S}, aťbyG2443{CONJ} se něcoG5100{X-NSN} horšíhoG5501{A-NSN} nepřihodiloG4671{P-2DS} G3361{PRT-N} G1096{V-2ADS-3S}.

NBK98   Potom ho Ježíš nalezl v chrámu a řekl mu: "Pohleď, jsi uzdraven; už nehřeš, aby se ti nepřihodilo něco horšího."

NBK   Potom ho Ježíš nalezl v chrámu a řekl mu: "Pohleď, jsi uzdraven; už nehřeš, aby se ti nepřihodilo něco horšího."

NBK06   Potom ho Ježíš nalezl v chrámě a řekl mu: "Pohleď, jsi uzdraven. Už nehřeš, ať se ti nepřihodí něco horšího."

B21   Potom ho Ježíš nalezl v chrámě a řekl mu: "Pohleď, jsi uzdraven. Už nehřeš, ať se ti nepřihodí něco horšího."

B21P   Potom ho Ježíš nalezl v chrámě a řekl mu: „Pohleď, jsi uzdraven. Už nehřeš, ať se ti nepřihodí něco horšího.“

JB   Potom ho Ježíš potkává v Chrámě a řekl mu: "Teď jsi zdráv; už nehřeš, aby se ti nestalo něco ještě horšího."

NK   Uprostřed těchto jej Ježíš nalezne v chrámu a říká mu, Hle stal jsi se zdravým, již více nehřeš, aby se ti nestalo něco horšího!

COL   Později ho nalezl Ježíš v chrámě a řekl mu: „Hle, jsi uzdraven; nehřeš už, aby se ti nepřihodilo něco horšího!“

KLP   Později ho Ježíš potkal v chrámě a řekl mu: »Hle, jsi zdráv. Už nehřeš, aby tě nestihlo něco horšího!«

SYK   Potom Ježíš nalezl ho ve chrámě a řekl jemu: „Hle, učiněn jsi zdráv, již více nehřeš, aby se ti nepřihodilo něco horšího.“

SKR   Potom ho Ježíš nalezl v chrámu a řekl mu: „Hled, byl jsi uzdraven; už nehřeš, aby tě nestihlo něco horšího!“


CSP   Ten člověk odešel a oznámil Židům, že tím, kdo ho uzdravil, je Ježíš.

MPCZ   Ten člověk odešel a pověděl Židům, že ten, jenž ho učinil zdravým, je Ježíš.

ZP   Ten člověk odešel a pověděl Židům, že Ježíš je ten, který jej uzdravil.

OP   Nato ten člověk oznámil Židům, že ho to uzdravil Ježíš.

BKR1   Odšel ten člověk, a pověděl Židům, že by Ježíš byl ten, kterýž ho zdravého učinil.

BKR   Odšel ten člověk, a pověděl Židům, že by Ježíš byl ten, kterýž ho zdravého učinil.

BKRS   OdšelG565{V-2AAI-3S} tenG3588{T-NSM} člověkG444{N-NSM}, aG2532{CONJ} povědělG312{V-AAI-3S} ŽidůmG2453{A-DPM}, žeG3754{CONJ} by JežíšG2424{N-NSM} bylG2076{V-PXI-3S} ten, kterýžG3588{T-NSM} hoG846{P-ASM} zdravéhoG5199{A-ASM} učinilG4160{V-AAP-NSM}.

NBK98   Ten člověk odešel a oznámil Židům, že ten, kdo ho uzdravil, je Ježíš.

NBK   Ten člověk odešel a oznámil Židům, že ten, kdo ho uzdravil, je Ježíš.

NBK06   Ten člověk pak odešel a oznámil židovským představeným, že ho uzdravil Ježíš.

B21   Ten člověk pak odešel a oznámil židovským představeným, že ho uzdravil Ježíš.

B21P   Ten člověk pak odešel a oznámil židovským představeným, že ho uzdravil Ježíš.

JB   Ten člověk odešel a sdělil Židům, že ten, kdo ho uzdravil, byl Ježíš.

NK   Ten člověk odešel a dal zprávu Judům, že Ježíš je ten, udělavší jej zdravým.

COL   Ten člověk odešel a oznámil židům, že to Ježíš ho uzdravil.

KLP   Ten člověk odešel a oznámil židům, že ho uzdravil Ježíš.

SYK   Člověk ten odešel a oznámil židům, že jest to Ježíš, který ho uzdravil.

SKR   Ten člověk odešel a oznámil Židům, že ho to uzdravil Ježíš.


CSP   Proto Židé Ježíše pronásledovali a usilovali ho zabít, že tyto věci činil v sobotu.

MPCZ   A pro tuto příčinu Židé Ježíše pronásledovali [a byli dychtivi ho zabít], že tyto věci konal v sobotu.

ZP   Proto Židé pronásledovali Ježíše, že to učinil v sobotu.

OP   Židé Ježíše pronásledovali, že takové věci dělal v sobotu.

BKR1   A protož protivili se Židé Ježíšovi, a hledali ho zabíti, že to učinil v sobotu.

BKR   A protož protivili se Židé Ježíšovi, a hledali ho zabiti, že to učinil v sobotu.

BKRS   AG2532{CONJ} protožG1223{PREP} G5124{D-ASN} protiviliG1377{V-IAI-3P} se ŽidéG2453{A-NPM} JežíšoviG2424{N-ASM}, aG2532{CONJ} hledaliG2212{V-IAI-3P} hoG846{P-ASM} zabitiG615{V-AAN}, žeG3754{CONJ} toG5023{D-APN} učinilG4160{V-IAI-3S} vG1722{PREP} sobotuG4521{N-DSN}.

NBK98   A tak Židé začali Ježíše pronásledovat a chtěli ho zabít, protože to dělal v sobotu.

NBK   A tak Židé začali Ježíše pronásledovat a chtěli ho zabít, protože to dělal v sobotu.

NBK06   Židovští představení tedy začali Ježíše pronásledovat a chtěli ho zabít, protože to udělal v sobotu.

B21   Židovští představení tedy začali Ježíše pronásledovat, protože to udělal v sobotu.

B21P   Židovští představení tedy začali Ježíše pronásledovat, protože to udělal v sobotu.

JB   Proto Židé Ježíše pronásledovali: za to, že dělal takové věci v sobotní den.

NK   A skrze toto Judové Ježíše pronásledovali a hledali jak jej zabít, neboť tyhle věci dělal v sabatu.

COL   Proto židé pronásledovali Ježíše, poněvadž to učinil v sobotu.

KLP   Proto židé Ježíše pronásledovali, že dělal takové věci v sobotu.

SYK   Proto židé pronásledovali Ježíše, že to učinil v sobotu.

SKR   Proto Židé Ježíše pronásledovali, že takové věci dělal v sobotu.


CSP   Ježíš jim však odpověděl: „Můj Otec až dosud pracuje, i já pracuji.“

MPCZ   Ježíš jim však odpověděl: Můj Otec až do nynějška pracuje, pracuji i já.

ZP   On jim odpověděl: „Můj Otec pracuje stále až posavad, tak i já pracuji.“

OP   On však jim na to řekl: »Můj Otec má stále práci, i já mám práci.«

BKR1   Ježíš pak odpověděl jim: Otec můj až dosavad dělá, i jáť dělám.

BKR   Ježíš pak odpověděl jim: Otec můj až dosavad dělá, i jáť dělám.

BKRS   JežíšG2424{N-NSM} pakG1161{CONJ} odpovědělG611{V-ADI-3S} jimG846{P-DPM}: OtecG3962{N-NSM} můjG3450{P-1GS}G2193{CONJ} dosavadG737{ADV} děláG2038{V-PNI-3S}, i jáťG2504{P-1NS-C} dělámG2038{V-PNI-1S}.

NBK98   Ježíš jim ale odpověděl: "Můj Otec až doposud pracuje; i já pracuji."

NBK   Ježíš jim ale odpověděl: "Můj Otec až doposud pracuje; i já pracuji."

NBK06   Ježíš jim odpověděl: "Můj Otec pracuje i dnes; proto pracuji i já."

B21   Ježíš jim odpověděl: "Můj Otec pracuje i dnes; proto pracuji i já."

B21P   Ježíš jim odpověděl: „Můj Otec pracuje i dnes; proto pracuji i já.“

JB   Ale on jim odpověděl: "Můj Otec až doposud pracuje a já pracuji také."

NK   Ale Ježíš jim odpověděl, Můj otec až dosud pracuje, i já pracuji.

COL   Ježíš pak promluvil k nim takto: „Můj Otec dosud je činný, i já jsem činný.“

KLP   On však jim na to řekl: »Můj Otec je až dosud činný, i já jsem činný.«

SYK   Ježíš pak promluvil k nim: „Otec můj dosavad dělá, i já dělám.“

SKR   On jim však odpověděl: „Můj Otec pracuje až doposud, a i já pracuji.“


CSP   Proto ho Židé ještě více usilovali zabít, že nejen rušil sobotu, ale také Boha nazýval svým vlastním otcem, a činil se tak rovným Bohu.

MPCZ   Židé tedy byli tím dychtivější ho zabít, pro tu příčinu, že nejen porušoval sobotu, nýbrž i říkal, že Bůh je jeho vlastní Otec, a tak se činil rovným Bohu.

ZP   Proto ještě víc usilovali Židé zabíti jej, že nejen rušil sobotu, ale i Boha nazýval svým Otcem a stavěl se Bohu na roveň.

OP   To byl další důvod, proč se ho Židé snažili připravit o život: nejen proto, že rušil sobotu, ale také proto, že nazýval Boha svým vlastním otcem a stavěl se tak Bohu naroveň.

BKR1   Tedy Židé ještě víc proto hledali ho zamordovati, že by netoliko rušil sobotu, ale že Otce svého pravil býti Boha, rovného se čině Bohu.

BKR   Tedy Židé ještě víc proto hledali ho zamordovati, že by netoliko rušil sobotu, ale že Otce svého pravil býti Boha, rovného se čině Bohu.

BKRS   TedyG3767{CONJ} ŽidéG2453{A-NPM} ještě vícG3123{ADV} protoG1223{PREP} G5124{D-ASN} hledaliG2212{V-IAI-3P} hoG846{P-ASM} zamordovatiG615{V-AAN}, žeG3754{CONJ} by netolikoG3756{PRT-N} G3440{ADV} rušilG3089{V-IAI-3S} sobotuG4521{N-ASN}, aleG235{CONJ} že G2532{CONJ} OtceG3962{N-ASM} svéhoG2398{A-ASM} pravilG3004{V-IAI-3S} býti BohaG2316{N-ASM}, rovnéhoG2470{A-ASM} seG1438{F-3ASM} činěG4160{V-PAP-NSM} BohuG2316{N-DSM}.

NBK98   Židé ho tedy kvůli tomu chtěli zabít ještě více, neboť nejenom rušil sobotu, ale také nazýval Boha svým vlastním Otcem a tak se dělal rovným Bohu.

NBK   Židé ho tedy kvůli tomu chtěli zabít ještě více, neboť nejenom rušil sobotu, ale také nazýval Boha svým vlastním Otcem a tak se dělal rovným Bohu.

NBK06   A kvůli tomu ho chtěli zabít ještě více, neboť nejenom rušil sobotu, ale ještě nazýval Boha svým vlastním Otcem, a tak se dělal rovným Bohu.

B21   A kvůli tomu ho chtěli zabít ještě více, neboť nejenom rušil sobotu, ale ještě nazýval Boha svým vlastním Otcem, a tak se dělal rovným Bohu.

B21P   A kvůli tomu ho chtěli zabít ještě více, neboť nejenom rušil sobotu, ale ještě nazýval Boha svým vlastním Otcem, a tak se dělal rovným Bohu.

JB   Proto Židé usilovali ještě více o to, aby ho zabili, protože on nejenže porušoval sobotu, ale navíc nazýval Boha svým vlastním Otcem stavěje se Bohu naroveň.

NK   Skrze to jej Judové ještě více hledali zabít, neboť nejen uvolnil sabat, ale vykládal i božského vlastním otcem, dělaje sebe rovným božskému.

COL   Proto židé tím více dychtili po jeho smrti, poněvadž nejen rušil sobotu, nýbrž i Boha nazýval svým Otcem a stavěl se na roveň Bohu.

KLP   To byl další důvod, proč se ho židé snažili zabít: nejen, že rušil sobotu, ale také, že nazýval Boha svým vlastním otcem a stavěl se tak Bohu naroveň.

SYK   Tedy židé hledali proto tím více ho usmrtiti, ježto nejen rušil sobotu, nýbrž i Boha nazýval Otcem svým, čině se rovným Bohu.

SKR   Proto Židé tím více usilovali o jeho smrt, protože nejen rušil sobotu, ale i nazýval Boha svým otcem, a tak se dělal rovným Bohu.


CSP   Ježíš jim odpověděl: „Amen, amen, pravím vám: Syn nemůže sám od sebe činit nic než to, co vidí činit Otce. Co činí on, to činí stejně i Syn.

MPCZ   Ježíš tedy odpověděl a řekl jim: Věru, věru, pravím vám: Syn nemůže sám od sebe konat nic, leč cokoli vidí Otce konat, neboť kterékoli věci koná on, ty koná podobně i Syn,

ZP   Ježíš jim odpověděl: „Vpravdě, vpravdě vám pravím: Syn nemůže sám ze sebe činiti nic, leč co vidí činiti Otce; co onen činí, to činí i Syn stejně.

OP   Ježíš jim na to řekl: »Ano, skutečně, říkám vám: Syn nemůže sám ze sebe konat nic, ale jen to, co vidí konat Otce; a co koná on, koná stejně i Syn.

BKR1   I odpověděl Ježíš a řekl jim: Amen, amen pravím vám: Nemůžeť Syn sám od sebe nic činiti, jediné což vidí, an Otec činí. Nebo cožkoli on činí, toť i Syn též podobně činí.

BKR   I odpověděl Ježíš a řekl jim: Amen, amen pravím vám: Nemůžeť Syn sám od sebe nic činiti, jediné což vidí, an Otec činí. Nebo cožkoli on činí, toť i Syn též podobně činí.

BKRS   IG3767{CONJ} odpovědělG611{V-ADI-3S} JežíšG2424{N-NSM} aG2532{CONJ} řeklG2036{V-2AAI-3S} jimG846{P-DPM}: AmenG281{HEB}, amenG281{HEB} pravímG3004{V-PAI-1S} vámG5213{P-2DP}: NemůžeťG3756{PRT-N} G1410{V-PNI-3S} SynG5207{N-NSM} sám odG575{PREP} sebeG1438{F-3GSM} nicG3762{A-ASN} činitiG4160{V-PAN}, jedinéG1437{COND} G3361{PRT-N} cožG5100{X-ASN} vidíG991{V-PAS-3S}, an OtecG3962{N-ASM} činíG4160{V-PAP-ASM}. NeboG1063{CONJ} cožkoliG3739{R-APN} G302{PRT} onG1565{D-NSM} činíG4160{V-PAS-3S}, toťG5023{D-APN} iG2532{CONJ} SynG5207{N-NSM} též podobněG3668{ADV} činíG4160{V-PAI-3S}.

NBK98   Ježíš jim tedy odpověděl a řekl: "Amen, amen, říkám vám: Syn nemůže sám od sebe dělat nic, jedině to, co vidí dělat Otce. Neboť cokoli dělá on, to podobně dělá i Syn.

NBK   Ježíš jim tedy odpověděl: "Amen, amen, říkám vám: Syn nemůže sám od sebe dělat nic, jedině to, co vidí dělat Otce. Neboť cokoli dělá on, to podobně dělá i Syn.

NBK06   Ježíš jim odpověděl: "Amen, amen, říkám vám: Syn nemůže sám od sebe dělat nic, jedině to, co vidí dělat Otce. Cokoli dělá on, to podobně dělá i Syn.

B21   Ježíš jim odpověděl: "Amen, amen, říkám vám: Syn nemůže sám od sebe dělat nic, jedině to, co vidí dělat Otce. Cokoli dělá on, to podobně dělá i Syn.

B21P   Ježíš jim odpověděl: „Amen, amen, říkám vám: Syn nemůže sám od sebe dělat nic, jedině to, co vidí dělat Otce. Cokoli dělá on, to podobně dělá i Syn.

JB   Ježíš se tedy opět ujal slova a říkal jim: "Vpravdě, vpravdě vám říkám, Syn nemůže činit sám od sebe nic, pokud to nevidí činit Otce; to, co činí on, činí rovněž Syn.

NK   Proto Ježíš odpověděl a řekl jim, Amen, amen vám vykládám, ten syn nemůže dělat nic od sebe, když si nehledí co otec dělá, protože kterékoliv věci onen dělá, tyhle i ten syn dělá podobně.

COL   Ježíš jim tedy odpověděl takto: „Vpravdě, vpravdě pravím vám: Nemůže Syn činiti něco sám ze sebe, nýbrž jen to, co vidí činiti Otce. Cokoli tedy činí On, to činí podobně i Syn;

KLP   Ježíš jim na to řekl: »Amen, amen, pravím vám: Syn nemůže sám ze sebe konat nic, nýbrž jen to, co vidí, že koná Otec; co totiž koná on, koná stejně i Syn.

SYK   Ježíš tedy odpověděl jim: „Vpravdě, vpravdě pravím vám: Nemůže Syn sám od sebe činiti ničeho, leč co vidí, že činí Otec. Cokoli totiž činí On, to činí podobně i Syn;

SKR   Ježíš jim tedy odpověděl: „Vpravdě, vpravdě vám pravím: Syn nemůže sám od sebe dělat nic, leč co vidí dělat Otce; neboť cokoli dělá on, dělá podobně i Syn.


CSP   Neboť Otec miluje Syna a ukazuje mu všechno, co sám činí. A ještě větší skutky než tyto mu ukáže, abyste vy žasli.

MPCZ   vždyť Otec má Syna rád a ukazuje mu všechny věci, jež koná sám, a ukáže mu činy větší než tyto, abyste vy se divili.

ZP   Neboť Otec miluje Syna a ukazuje mu všecko, co sám činí, a ukáže mu ještě nad to větší skutky, až se podivíte.

OP   Vždyť Otec Syna miluje a ukazuje mu všechno, co sám koná. A ukáže mu ještě větší skutky než tyto, takže budete žasnout.

BKR1   Otec zajisté miluje Syna, a ukazuje mu všecko, což sám činí; a větší nad to ukáže jemu skutky tak, abyste vy se divili.

BKR   Otec zajisté miluje Syna, a ukazuje mu všecko, což sám činí; a větší nad to ukáže jemu skutky, abyste vy se divili.

BKRS   OtecG3962{N-NSM} zajistéG1063{CONJ} milujeG5368{V-PAI-3S} SynaG5207{N-ASM}, aG2532{CONJ} ukazujeG1166{V-PAI-3S} muG846{P-DSM} všeckoG3956{A-APN}, cožG3739{R-APN} sámG846{P-NSM} činíG4160{V-PAI-3S}; aG2532{CONJ} většíG3173{A-APN-C} nad toG5130{D-GPN} ukážeG1166{V-FAI-3S} jemuG846{P-DSM} skutkyG2041{N-APN}, abysteG2443{CONJ} vyG5210{P-2NP} se diviliG2296{V-PAS-2P}.

NBK98   Otec totiž má rád Syna a ukazuje mu všechno, co sám dělá; a ukáže mu větší skutky než tyto, abyste se vy divili.

NBK   Otec totiž má rád Syna a ukazuje mu všechno, co sám dělá; a ukáže mu větší skutky než tyto, abyste se vy divili.

NBK06   Otec miluje Syna a ukazuje mu všechno, co sám dělá; a ukáže mu ještě větší skutky, abyste jen žasli.

B21   Otec miluje Syna a ukazuje mu všechno, co sám dělá; a ukáže mu ještě větší skutky, abyste jen žasli.

B21P   Otec miluje Syna a ukazuje mu všechno, co sám dělá; a ukáže mu ještě větší skutky, abyste jen žasli.

JB   Neboť Otec miluje Syna a ukazuje mu vše, co činí; a ukáže mu ještě větší skutky než tyto, až nad tím užasnete.

NK   Protože ten otec má rád syna a všechny věci mu ukáže, které on dělá a větší práce než tyhle mu ukáže, abyste se vy divili,

COL   neboť Otec miluje Syna a ukazuje mu všechno, co sám činí. A ještě větší skutky než tyto mu ukáže, abyste se divili.

KLP   Vždyť Otec Syna miluje a ukazuje mu všechno, co sám koná. A ukáže mu ještě větší skutky než tyto, takže budete žasnout.

SYK   neboť Otec miluje Syna a ukazuje mu všecko, co sám činí; a větší ještě skutky nad to ukáže mu, abyste se divili.

SKR   Otec totiž Syna miluje a ukazuje mu všecko, co on dělá, ano ukáže mu ještě větší skutky, takže užasnete.


CSP   Jako totiž Otec křísí mrtvé a obživuje, tak také Syn obživuje ty, které chce.

MPCZ   Jako totiž Otec křísí a oživuje mrtvé, právě tak oživuje i Syn ty, jež si přeje -

ZP   Jako Otec křísí a obživuje mrtvé, tak i Syn obživuje, koho chce.

OP   Neboť jako Otec křísí mrtvé a je oživuje, tak i Syn oživuje, koho chce.

BKR1   Nebo jakož Otec křísí mrtvé a obživuje, tak i Syn, kteréž chce, obživuje.

BKR   Nebo jakož Otec křísí mrtvé a obživuje, tak i Syn, kteréž chce, obživuje.

BKRS   NeboG1063{CONJ} jakožG5618{ADV} OtecG3962{N-NSM} křísíG1453{V-PAI-3S} mrtvéG3498{A-APM} aG2532{CONJ} obživujeG2227{V-PAI-3S}, takG3779{ADV} iG2532{CONJ} SynG5207{N-NSM}, kteréžG3739{R-APM} chceG2309{V-PAI-3S}, obživujeG2227{V-PAI-3S}.

NBK98   Neboť jako Otec křísí mrtvé a obživuje, tak i Syn obživuje ty, které chce.

NBK   Neboť jako Otec křísí mrtvé a obživuje, tak i Syn obživuje ty, které chce.

NBK06   Neboť jako Otec křísí mrtvé a dává život, tak i Syn dává život těm, kterým chce.

B21   Neboť jako Otec křísí mrtvé a dává život, tak i Syn dává život těm, kterým chce.

B21P   Neboť jako Otec křísí mrtvé a dává život, tak i Syn dává život těm, kterým chce.

JB   Jako totiž Otec křísí mrtvé a dává jim život, tak dává Syn život tomu, komu chce.

NK   protože přesně jako ten otec probouzí a dělá živými mrtvé, takto i ten syn udělá živými které chce!

COL   Neboť jako Otec mrtvé křísí a oživuje, tak i Syn oživuje, koho chce.

KLP   Neboť jako Otec křísí mrtvé a je oživuje, tak i Syn oživuje, koho chce.

SYK   Jako totiž Otec mrtvé křísí a oživuje, tak i Syn, koho chce, oživuje.

SKR   Neboť jako Otec křísí mrtvé a oživuje, tak i Syn oživuje, koho chce.


CSP   Vždyť Otec ani nikoho nesoudí, ale všechen soud svěřil Synu,

MPCZ   ano, Otec ani nikoho nesoudí, nýbrž dal všechen soud Synu,

ZP   Otec sám nesoudí nikoho, ale všechen soud dal Synovi,

OP   Otec sám totiž nikoho nesoudí, ale všechen soud odevzdal Synovi,

BKR1   Aniž zajisté Otec soudí koho, ale všecken soud dal Synu,

BKR   Aniž zajisté Otec soudí koho, ale všecken soud dal Synu.

BKRS   AnižG3761{ADV} zajistéG1063{CONJ} OtecG3962{N-NSM} soudíG2919{V-PAI-3S} kohoG3762{A-ASM}, aleG235{CONJ} všeckenG3956{A-ASF} soudG2920{N-ASF} dalG1325{V-RAI-3S} SynuG5207{N-DSM}.

NBK98   Otec totiž nikoho nesoudí, ale všechen soud dal Synu,

NBK   Otec totiž nikoho nesoudí, ale všechen soud dal Synu,

NBK06   Otec nikoho nesoudí, ale svěřil veškerý soud Synu,

B21   Otec nikoho nesoudí, ale svěřil veškerý soud Synu,

B21P   Otec nikoho nesoudí, ale svěřil veškerý soud Synu,

JB   Neboť Otec nikoho nesoudí; veškerý soud dal Synovi,

NK   Protože ani ten otec nesoudí ani jednoho, ale všechna rozhodnutí dal synovi,

COL   Neboť Otec nesoudí nikoho, nýbrž veškeren soud odevzdal Synu,

KLP   Otec totiž nikoho nesoudí, ale všechen soud odevzdal Synovi,

SYK   Neboť Otec nesoudí nikoho, ale veškeren soud dal Synu,

SKR   Otec také nikoho nesoudí, ale odevzdal všechen soud Synovi,


CSP   aby všichni ctili Syna, jako ctí Otce. Kdo nectí Syna, nectí Otce, který ho poslal.

MPCZ   aby Syna všichni ctili tak, jak ctí Otce - kdo nectí Syna, nectí Otce, jenž ho poslal.

ZP   aby všichni ctili Syna, jako ctí Otce. Kdo nectí Syna, nectí ani Otce, který jej poslal.

OP   aby všichni ctili Syna, jako ctí Otce. Kdo nectí Syna, nectí ani Otce, který ho poslal.

BKR1   Aby všickni ctili Syna, tak jakž Otce ctí. Kdo nectí Syna, nectí ani Otce, kterýž ho poslal.

BKR   Aby všickni ctili Syna, tak jakž Otce ctí. Kdo nectí Syna, nectí ani Otce, kterýž ho poslal.

BKRS   AbyG2443{CONJ} všickniG3956{A-NPM} ctiliG5091{V-PAS-3P} SynaG5207{N-ASM}, tak jakžG2531{ADV} OtceG3962{N-ASM} ctíG5091{V-PAI-3P}. KdoG3588{T-NSM} nectíG3361{PRT-N} G5091{V-PAP-NSM} SynaG5207{N-ASM}, nectíG3756{PRT-N} G5091{V-PAI-3S} ani OtceG3962{N-ASM}, kterýžG3588{T-ASM} hoG846{P-ASM} poslalG3992{V-AAP-ASM}.

NBK98   aby všichni ctili Syna, jako ctí Otce. Kdo nectí Syna, nectí ani Otce, který ho poslal."

NBK   aby všichni ctili Syna, jako ctí Otce. Kdo nectí Syna, nectí ani Otce, který ho poslal."

NBK06   aby všichni ctili Syna, jako ctí Otce. Kdo nectí Syna, nectí ani Otce, který ho poslal.

B21   aby všichni ctili Syna, jako ctí Otce. Kdo nectí Syna, nectí ani Otce, který ho poslal.

B21P   aby všichni ctili Syna, jako ctí Otce. Kdo nectí Syna, nectí ani Otce, který ho poslal.

JB   aby všichni ctili Syna, jako ctí Otce. Kdo nectí Syna, nectí Otce, jenž ho poslal.

NK   aby si všichni cenili syna, podle toho, jak si cení otce. Ten necenící si syna, si necení ani otce, který jej poslal.

COL   aby všichni ctili Syna, jako ctí Otce. Kdo nectí Syna, nectí Otce, který ho poslal.

KLP   aby všichni ctili Syna, jako ctí Otce. Kdo nectí Syna, nectí ani Otce, který ho poslal.

SYK   aby všichni ctili Syna, jako ctí Otce. Kdo nectí Syna, nectí Otce, který ho poslal.

SKR   aby všichni ctili Syna, jako ctí Otce. Kdo nectí Syna, nectí Otce, který ho poslal.


CSP   Amen, amen, pravím vám, že kdo slyší mé slovo a věří tomu, kdo mne poslal, má věčný život a nejde na soud, ale přešel ze smrti do života.

MPCZ   Věru, věru, pravím vám, že kdo slyší mé slovo a věří tomu, jenž mě poslal, má věčný život a nepřichází na soud, nýbrž přestoupil ze smrti do života.

ZP   Vpravdě, vpravdě vám pravím, kdo slyší mé slovo a věří tomu, kdo mě poslal, má věčný život; před soud nepřijde, ale přešel ze smrti do života.

OP   Ano, skutečně, říkám vám: Kdo slyší mé slovo a věří tomu, který mě poslal, má věčný život a nepodléhá soudu, ale přešel už ze smrti do života.

BKR1   Amen, amen pravím vám: Že kdož slovo mé slyší, a věří tomu, jenž mne poslal, máť život věčný, a na soud nepřijde, ale přešelť jest z smrti do života.

BKR   Amen, amen pravím vám: Že kdož slovo mé slyší, a věří tomu, kterýž mne poslal, máť život věčný, a na soud nepřijde, ale přešelť jest z smrti do života.

BKRS   AmenG281{HEB}, amenG281{HEB} pravímG3004{V-PAI-1S} vámG5213{P-2DP}: ŽeG3754{CONJ} kdožG3588{T-NSM} slovoG3056{N-ASM}G3450{P-1GS} slyšíG191{V-PAP-NSM}, aG2532{CONJ} věříG4100{V-PAP-NSM} tomuG3588{T-DSM}, kterýž mneG3165{P-1AS} poslalG3992{V-AAP-DSM}, máťG2192{V-PAI-3S} životG2222{N-ASF} věčnýG166{A-ASF}, aG2532{CONJ} naG1519{PREP} soudG2920{N-ASF} nepřijdeG3756{PRT-N} G2064{V-PNI-3S}, aleG235{CONJ} přešelťG3327{V-RAI-3S} jest zG1537{PREP} smrtiG2288{N-GSM} doG1519{PREP} životaG2222{N-ASF}.

NBK98   "Amen, amen, říkám vám: Kdo slyší mé slovo a věří Tomu, který mě poslal, má věčný život a nepřijde na soud, ale již přešel ze smrti do života.

NBK   "Amen, amen, říkám vám: Kdo slyší mé slovo a věří Tomu, který mě poslal, má věčný život a nepřijde na soud, ale již přešel ze smrti do života.

NBK06   Amen, amen, říkám vám: Kdo slyší mé slovo a věří Tomu, který mě poslal, má věčný život a nepřijde na soud, ale již přešel ze smrti do života.

B21   Amen, amen, říkám vám: Kdo slyší mé slovo a věří Tomu, který mě poslal, má věčný život a nepřijde na soud, ale již přešel ze smrti do života.

B21P   Amen, amen, říkám vám: Kdo slyší mé slovo a věří Tomu, který mě poslal, má věčný život a nepřijde na soud, ale již přešel ze smrti do života.

JB   Vpravdě, vpravdě vám říkám, ten, kdo naslouchá mému slovu a věří tomu, jenž mě poslal, má život věčný a nepřichází před soud, ale přešel ze smrti k životu.

NK   Amen, amen vám vykládám, že ten, slyšící můj slovo a věřící tomu, posílajícímu mne, drží život věčný a do rozhodnutí nepřijde, ale přešel ze smrtícího do života.

COL   Vpravdě, vpravdě pravím vám: Kdo slyší mé slovo a věří Tomu, který mě poslal, má život věčný a nepropadá soudu, nýbrž přešel ze smrti do života.

KLP   Amen, amen, pravím vám: Kdo slyší mé slovo a věří tomu, který mě poslal, má věčný život a nepodléhá soudu, ale přešel už ze smrti do života.

SYK   Vpravdě, vpravdě pravím vám: Kdo slyší slovo mé a věří tomu, jenž mě poslal, má život věčný a soudu nepropadá, nýbrž přešel ze smrti do života.

SKR   Vpravdě, vpravdě vám pravím: Kdo slyší moje slova a věří tomu, který mě poslal, má věčný život a nepřichází před soud, ale přešel ze smrti do života.


CSP   Amen, amen, pravím vám, že přichází hodina, a nyní je tu, kdy mrtví uslyší hlas Božího Syna, a ti, kdo uslyší, budou žít.

MPCZ   Věru, věru, pravím vám, že přichází a nyní je hodina, kdy hlas Božího Syna zaslechnou mrtví, a kteří zaslechnou, ožijí;

ZP   Vpravdě, vpravdě vám pravím: Blíží se hodina, ano již je tu, kdy mrtví uslyší hlas Syna Božího, a kteří uslyší, budou živi.

OP   Ano, skutečně, říkám vám: Přichází hodina - ano, už je tady - kdy mrtví uslyší hlas Božího Syna, a kteří ho uslyší, budou žít.

BKR1   Amen, amen pravím vám: Že přijde hodina, a nyníť jest, kdyžto mrtví uslyší hlas Syna Božího, a kteříž uslyší, živi budou.

BKR   Amen, amen pravím vám: Že přijde hodina, a nyníť jest, když mrtví uslyší hlas Syna Božího, a kteříž uslyší, živi budou.

BKRS   AmenG281{HEB}, amenG281{HEB} pravímG3004{V-PAI-1S} vámG5213{P-2DP}: ŽeG3754{CONJ} přijdeG2064{V-PNI-3S} hodinaG5610{N-NSF}, aG2532{CONJ} nyníťG3568{ADV} jestG2076{V-PXI-3S}, kdyžG3753{ADV} mrtvíG3498{A-NPM} uslyšíG191{V-FDI-3P} hlasG5456{N-GSF} SynaG5207{N-GSM} BožíhoG2316{N-GSM}, aG2532{CONJ} kteřížG3588{T-NPM} uslyšíG191{V-AAP-NPM}, živiG2198{V-FDI-3P} budou.

NBK98   Amen, amen, říkám vám: Přichází hodina a již je zde, kdy mrtví uslyší hlas Božího Syna a ti, kteří uslyší, budou žít.

NBK   Amen, amen, říkám vám: Přichází hodina, a již je zde, kdy mrtví uslyší hlas Božího Syna a ti, kteří uslyší, budou žít.

NBK06   Amen, amen, říkám vám: Přichází chvíle, a už je tu, kdy mrtví uslyší hlas Božího Syna a ti, kteří uslyší, budou žít.

B21   Amen, amen, říkám vám: Přichází chvíle, a už je tu, kdy mrtví uslyší hlas Božího Syna a ti, kteří uslyší, budou žít.

B21P   Amen, amen, říkám vám: Přichází chvíle, a už je tu, kdy mrtví uslyší hlas Božího Syna a ti, kteří uslyší, budou žít.

JB   Vpravdě, vpravdě vám říkám, přichází hodina - a je to nyní -, kdy mrtví uslyší hlas Syna Božího a ti, kdo jej uslyší, budou žít.

NK   Amen, amen vám vykládám, že přijde hodina a nyní již je, kdy ti mrtví uslyší hlas syna božského a ti slyšící budou žít!

COL   Vpravdě, vpravdě pravím vám: Přichází hodina, ano už je tu, kdy mrtví uslyší hlas Syna Božího; a ti, kdož uslyší, budou žíti.

KLP   Amen, amen, pravím vám: Přichází hodina - ano, už je tady - kdy mrtví uslyší hlas Božího Syna a ti, kdo uslyší, budou žít.

SYK   Vpravdě, vpravdě pravím vám: Přichází hodina a nyní jest, kdy mrtví uslyší hlas Syna Božího, a ti, kteří uslyší, živi budou;

SKR   Vpravdě, vpravdě vám pravím: Přichází hodina, ano už je tu, kdy mrtví uslyší hlas Božího Syna, a kdo uslyší, budou žít.


CSP   Neboť jako Otec má život sám v sobě, tak dal i Synu, aby měl život sám v sobě.

MPCZ   jako totiž má Otec život sám v sobě, právě tak dal i Synu, by sám v sobě měl život,

ZP   Neboť jako Otec má život v sobě, tak i Synovi dal, aby měl život v sobě,

OP   Jako totiž Otec má moc nad životem, tak dal i Synovi, aby i on měl moc nad životem,

BKR1   Nebo jakož Otec má život sám v sobě, tak jest dal i Synu, aby měl život v samém sobě.

BKR   Nebo jakož Otec má život sám v sobě, tak dal i Synu, aby měl život v samém sobě.

BKRS   NeboG1063{CONJ} jakožG5618{ADV} OtecG3962{N-NSM}G2192{V-PAI-3S} životG2222{N-ASF} sám vG1722{PREP} soběG1438{F-3DSM}, takG3779{ADV} dalG1325{V-AAI-3S} iG2532{CONJ} SynuG5207{N-DSM}, aby mělG2192{V-PAN} životG2222{N-ASF} vG1722{PREP} samém soběG1438{F-3DSM}.

NBK98   Neboť jako má Otec život sám v sobě, tak dal i Synu, aby měl život sám v sobě,

NBK   Neboť jako má Otec život sám v sobě, tak dal i Synu, aby měl život sám v sobě,

NBK06   Jako má Otec život sám v sobě, tak dal i Synu, aby měl život sám v sobě,

B21   Jako má Otec život sám v sobě, tak dal i Synu, aby měl život sám v sobě,

B21P   Jako má Otec život sám v sobě, tak dal i Synu, aby měl život sám v sobě,

JB   Jako totiž Otec má život sám v sobě, stejně tak dal Synovi, aby i on měl sám v sobě život,

NK   Protože přesně, jako otec drží život v sobě, takto dal i synovi držet život v sobě,

COL   Neboť jako Otec má život sám v sobě, tak dal i Synu, aby měl život sám v sobě.

KLP   Jako totiž Otec má život sám v sobě, tak dal i Synovi, aby měl život sám v sobě,

SYK   neboť jako Otec má život sám v sobě, tak dal i Synu, aby měl život sám v sobě,

SKR   Neboť jako Otec má život sám v sobě, tak dal i Synovi, aby měl život sám v sobě.


CSP   A dal mu pravomoc konat soud, protože je Syn člověka.

MPCZ   a dal mu pravomoc konat [i] soud, protože je Syn člověka.

ZP   a dal mu moc býti soudcem, poněvadž je Syn člověka.

OP   a obdařil ho mocí soudit, protože je Syn člověka.

BKR1   A dal jemu moc i soud činiti, nebo Syn člověka jest.

BKR   A dal jemu moc i soud činiti, nebo Syn člověka jest.

BKRS   AG2532{CONJ} dalG1325{V-AAI-3S} jemuG846{P-DSM} mocG1849{N-ASF} iG2532{CONJ} soudG2920{N-ASF} činitiG4160{V-PAN}, neboG3754{CONJ} SynG5207{N-NSM} člověkaG444{N-GSM} jestG2076{V-PXI-3S}.

NBK98   a dal mu také moc, aby konal soud, protože je Syn člověka.

NBK   a dal mu také moc, aby konal soud, protože je Syn člověka.

NBK06   a dal mu také pravomoc konat soud, protože je Syn člověka.

B21   a dal mu také pravomoc konat soud, protože je Syn člověka.

B21P   a dal mu také pravomoc konat soud, protože je Syn člověka.

JB   a dal mu moc konat soud, protože je Syn člověka.

NK   i autoritu mu dal udělat rozhodnutí, neboť je syn člověka.

COL   I moc konati soud mu dal, poněvadž je Syn člověka.

KLP   a obdařil ho mocí konat soud, protože je Syn člověka.

SYK   a dal mu moc konati soud, poněvadž jest Syn člověka.

SKR   Dal mu i moc konat soud, poněvadž je Syn člověka.


CSP   Nedivte se tomu; vždyť přichází hodina, v níž všichni, kteří jsou v hrobech, uslyší jeho hlas

MPCZ   Nedivte se tomu, protože přichází hodina, v níž jeho hlas zaslechnou všichni, kteří jsou v hrobkách,

ZP   Nedivte se tomu; blíží se zajisté hodina, kdy všichni v hrobech uslyší jeho hlas,

OP   Nedivte se tomu, neboť přichází hodina, kdy všichni v hrobech uslyší jeho hlas

BKR1   Nedivtež se tomu; neboť přijde hodina, v kteroužto všickni, kteříž v hrobích jsou, uslyší hlas jeho.

BKR   Nedivtež se tomu; neboť přijde hodina, v kterouž všickni, kteříž v hrobích jsou, uslyší hlas jeho.

BKRS   NedivtežG3361{PRT-N} G2296{V-PAM-2P} se tomuG5124{D-ASN}; neboťG3754{CONJ} přijdeG2064{V-PNI-3S} hodinaG5610{N-NSF}, vG1722{PREP} kteroužG3739{R-DSF} všickniG3956{A-NPM}, kteřížG3588{T-NPM} vG1722{PREP} hrobíchG3419{N-DPN} jsou, uslyšíG191{V-FDI-3P} hlasG5456{N-GSF} jehoG846{P-GSM}.

NBK98   Nedivte se tomu; vždyť přichází hodina, kdy všichni, kteří jsou v hrobech, uslyší jeho hlas

NBK   Nedivte se tomu; vždyť přichází hodina, kdy všichni, kteří jsou v hrobech, uslyší jeho hlas

NBK06   Nedivte se tomu; přichází totiž chvíle, kdy všichni, kteří jsou v hrobech, uslyší jeho hlas

B21   Nedivte se tomu; přichází totiž chvíle, kdy všichni, kteří jsou v hrobech, uslyší jeho hlas

B21P   Nedivte se tomu; přichází totiž chvíle, kdy všichni, kteří jsou v hrobech, uslyší jeho hlas

JB   Nedivte se tomu, neboť přichází hodina, kdy všichni, kdo jsou v hrobech, uslyší jeho hlas

NK   Nedivte se tím, neboť přijde hodina, ve které všichni ti v hrobech uslyší jeho hlas

COL   Tomu se nedivte! Neboť přichází hodina, kdy všichni v hrobech uslyší jeho hlas;

KLP   Nedivte se tomu, neboť přichází hodina, kdy všichni v hrobech uslyší jeho hlas

SYK   Nedivte se tomu, neboť přichází hodina, ve které všichni, kteří v hrobech jsou, uslyší hlas jeho,

SKR   Nedivte se tomu, že přichází hodina, kdy všichni, kdo jsou v hrobech, uslyší jeho hlas;


CSP   a vyjdou. Ti, kdo činili dobře, budou vzkříšeni k životu, a ti, kdo jednali zle, budou vzkříšeni k soudu. “

MPCZ   a vyjdou; ti, kdo provozovali dobré věci, do opětovného vstání k životu, ti pak, kdo páchali ničemné věci, do opětovného vstání k soudu.

ZP   i vyjdou ti, kteří činili dobře, na vzkříšení k životu, ti však, kteří činili zle, na vzkříšení k soudu.“

OP   a vyjdou: ti, kdo konali dobro, budou vzkříšeni k životu, kdo páchali zlo, budou vzkříšeni k odsouzení.

BKR1   A půjdou ti, kteříž dobré věci činili, na vzkříšení života, ale ti, kteříž zlé věci činili, na vzkříšení soudu.

BKR   A půjdou ti, kteříž dobré věci činili, na vzkříšení života, ale ti, kteříž zlé věci činili, na vzkříšení soudu.

BKRS   AG2532{CONJ} půjdouG1607{V-FDI-3P} tiG3588{T-NPM}, kteřížG3588{T-APN} dobréG18{A-APN} věci činiliG4160{V-AAP-NPM}, naG1519{PREP} vzkříšeníG386{N-ASF} životaG2222{N-GSF}, aleG1161{CONJ} tiG3588{T-NPM}, kteřížG3588{T-APN} zléG5337{A-APN} věci činiliG4238{V-AAP-NPM}, naG1519{PREP} vzkříšeníG386{N-ASF} souduG2920{N-GSF}.

NBK98   a vyjdou - ti, kdo konali dobro, budou vzkříšeni k životu, ale ti, kdo konali zlo, budou vzkříšeni k soudu.

NBK   a vyjdou - ti, kdo konali dobro, budou vzkříšeni k životu, ale ti, kdo konali zlo, budou vzkříšeni k soudu.

NBK06   a vyjdou - ti, kdo konali dobro, budou vzkříšeni k životu, ale ti, kdo konali zlo, budou vzkříšeni k soudu.

B21   a vyjdou - ti, kdo konali dobro, budou vzkříšeni k životu, ale ti, kdo konali zlo, budou vzkříšeni k soudu.

B21P   a vyjdou – ti, kdo konali dobro, budou vzkříšeni k životu, ale ti, kdo konali zlo, budou vzkříšeni k soudu.

JB   a vyjdou: ti, kteří konali dobro, pro vzkříšení k životu, ti, kteří konali zlo, pro vzkříšení k soudu.

NK   a vyrazí: ti co dělali ty dobré věci, do vzkříšení života; a ti co praktikovali ty zapáchající věci, do vzkříšení rozhodnutí.

COL   a půjdou ti, kdož dobré skutky činili, na vzkříšení k životu; ti, kdož zlé skutky páchali, na vzkříšení k soudu.

KLP   a vyjdou: ti, kdo konali dobro, budou vzkříšeni k životu, kdo páchali zlo, budou vzkříšeni k odsouzení.

SYK   a půjdou ti, kteří dobře činili, na vzkříšení k životu, ti však, kteří zlé páchali, na vzkříšení k soudu.

SKR   ti pak, kdo činili dobro, půjdou ke vzkříšení k životu, ti však, kdo páchali zlo, ke vzkříšení na soud.


CSP   „Já sám od sebe nemohu dělat nic. Jak slyším, tak soudím, a můj soud je spravedlivý, protože nehledám svou vůli, ale vůli toho, kdo mne poslal.“

MPCZ   Já nemohu sám od sebe konat nic; soudím podle toho, jak slyším, a soud můj je spravedlivý, protože mi nejde o vůli mou, nýbrž o vůli toho, jenž mě poslal.

ZP   „Já nemohu sám ze sebe činiti nic. Jak slyším, tak soudím, a můj soud je spravedlivý, poněvadž hledám ne svou vůli, ale vůli toho, který mě poslal.“

OP   Já sám ze sebe nemohu konat nic. Soudím podle toho, co slyším, a můj soud je spravedlivý, protože hledám ne svou vůli, ale vůli toho, který mě poslal.

BKR1   Nemohuť já sám od sebe nic činiti. Ale jakžť slyším, takť soudím, a soud můj spravedlivý jest. Nebo nehledám vůle své, ale vůle toho, jenž mne poslal, Otcovy.

BKR   Nemohuť já sám od sebe nic činiti. Jakžť slyším, takť soudím, a soud můj spravedlivý jest. Nebo nehledám vůle své, ale vůle toho, kterýž mne poslal, Otcovy.

BKRS   NemohuťG3756{PRT-N} G1410{V-PNI-1S}G1473{P-1NS} sám odG575{PREP} sebeG1683{F-1GSM} nicG3762{A-ASN} činitiG4160{V-PAN}. JakžťG2531{ADV} slyšímG191{V-PAI-1S}, takť soudímG2919{V-PAI-1S}, aG2532{CONJ} soudG2920{N-NSF} můjG1699{S-1NSF} spravedlivýG1342{A-NSF} jestG2076{V-PXI-3S}. NeboG3754{CONJ} nehledámG3756{PRT-N} G2212{V-PAI-1S} vůleG2307{N-ASN} svéG1699{S-1ASN}, aleG235{CONJ} vůleG2307{N-ASN} tohoG3588{T-GSM}, kterýž mneG3165{P-1AS} poslalG3992{V-AAP-GSM}, OtcovyG3962{N-GSM}.

NBK98   Já nemohu dělat nic sám od sebe. Jak slyším, tak soudím a můj soud je spravedlivý, protože nehledám svou vůli, ale vůli Toho, který mě poslal, Otcovu."

NBK   Já nemohu dělat nic sám od sebe. Jak slyším, tak soudím a můj soud je spravedlivý, protože nehledám svou vůli, ale vůli Toho, který mě poslal, Otcovu."

NBK06   Sám od sebe nemohu dělat nic. Jak slyším, tak soudím a můj soud je spravedlivý, protože nehledám svou vůli, ale vůli Toho, který mě poslal, Otcovu.

B21   Sám od sebe nemohu dělat nic. Jak slyším, tak soudím a můj soud je spravedlivý, protože nehledám svou vůli, ale vůli Toho, který mě poslal.

B21P   Sám od sebe nemohu dělat nic. Jak slyším, tak soudím a můj soud je spravedlivý, protože nehledám svou vůli, ale vůli Toho, který mě poslal.

JB   Nemohu nic činit sám od sebe. Soudím podle toho, co slyším: a můj soud je spravedlivý, protože nevyhledávám svou vůli, nýbrž vůli toho, který mě poslal.

NK   Já nemohu dělat od sebe nic, podle toho, jak slyším, rozhoduji a moje rozhodnutí je spravedlivé, neboť nehledám můj záměr, ale záměr otce, mne posílajícího.

COL   Nemohu já sám od sebe nic činiti. Jak slyším, soudím, a můj soud je spravedlivý, neboť hledám ne vůli svou, nýbrž vůli Toho, který mě poslal.“

KLP   Já sám ze sebe nemohu dělat nic. Soudím podle toho, co slyším, a můj soud je spravedlivý, protože nehledám vůli svou, ale vůli toho, který mě poslal.

SYK   Nemohu já sám od sebe činiti ničeho. Jak slyším, (tak) soudím, a soud můj jest spravedlivý, neboť nehledám vůle své, nýbrž vůli toho, jenž mě poslal.“

SKR   Já od sebe nemohu nic dělat. Jak slyším, tak soudím, a můj soud je správný, protože nehledám vůli svou, nýbrž vůli toho, který mě poslal.


CSP   „Svědčím-li já sám o sobě, není mé svědectví pravé.

MPCZ   Svědčím-li já sám o sobě, není mé svědectví pravdivé;

ZP   „Svědčím-li já sám o sobě, mé svědectví není pravdivé.

OP   »Svědčím-li já sám o sobě, mé svědectví není pravoplatné.

BKR1   Vydám-liť já svědectví sám o sobě, svědectví mé není pravé.

BKR   Vydám-liť já svědectví sám o sobě, svědectví mé není pravé.

BKRS   Vydám-liťG1437{COND}G1473{P-1NS} svědectvíG3140{V-PAS-1S} sám oG4012{PREP} soběG1683{F-1GSM}, svědectvíG3141{N-NSF}G3450{P-1GS} neníG3756{PRT-N} G2076{V-PXI-3S} pravéG227{A-NSF}.

NBK98   Svědčím-li já sám o sobě, mé svědectví není pravé.

NBK   "Svědčím-li já sám o sobě, mé svědectví není pravé.

NBK06   Svědčím-li sám o sobě, mé svědectví není pravé.

B21   Svědčím-li sám o sobě, mé svědectví není pravé.

B21P   Svědčím-li sám o sobě, mé svědectví není pravé.

JB   Vydám-li svědectví sám sobě, není mé svědectví platné.

NK   Když já svědčím týkaje se sebe, moje svědectví není pravdivé.

COL   „Vydám-li já svědectví sám o sobě, mé svědectví není spolehlivé.

KLP   Svědčím-li já sám o sobě, mé svědectví není právoplatné.

SYK   „Vydávám-li já svědectví sám o sobě, svědectví mé není pravé.

SKR   Jestliže vydávám svědectví sám o sobě, mé svědectví není pravdivé.


CSP   Je jiný, kdo o mně svědčí, a vím, že svědectví, které o mně vydává, je pravdivé.

MPCZ   je druhý, jenž o mně svědčí, a vím, že to svědectví, jímž o mně svědčí, pravdivé je.

ZP   Jiný svědčí o mně, a já vím, že pravdivé jest svědectví, které o mně svědčí.

OP   Někdo jiný je to, kdo svědčí o mně, a vím, že svědectví, které o mně vydává, je pravoplatné.

BKR1   Jinýť jest, kterýž svědectví vydává o mně, a vím, že pravé jest svědectví, kteréž vydává o mně.

BKR   Jinýť jest, kterýž svědectví vydává o mně, a vím, že pravé jest svědectví, kteréž vydává o mně.

BKRS   JinýťG243{A-NSM} jestG2076{V-PXI-3S}, kterýžG3588{T-NSM} svědectvíG3140{V-PAP-NSM} vydává oG4012{PREP} mněG1700{P-1GS}, aG2532{CONJ} vímG1492{V-RAI-1S}, žeG3754{CONJ} pravéG227{A-NSF} jestG2076{V-PXI-3S} svědectvíG3141{N-NSF}, kteréžG3739{R-ASF} vydáváG3140{V-PAI-3S} oG4012{PREP} mněG1700{P-1GS}.

NBK98   Je někdo jiný, kdo o mně svědčí, a vím, že svědectví, které o mně vydává, je pravdivé.

NBK   Je někdo jiný, kdo o mně svědčí, a vím, že svědectví, které o mně vydává, je pravdivé.

NBK06   Svědčí však o mně někdo jiný a vím, že jeho svědectví o mně je pravdivé.

B21   Svědčí však o mně někdo jiný a vím, že jeho svědectví o mně je pravdivé.

B21P   Svědčí však o mně někdo jiný a vím, že jeho svědectví o mně je pravdivé.

JB   Někdo jiný o mně svědčí, a vím, že je platné to svědectví, jež mi vydává.

NK   Je jiný, ten svědčící týkaje se mne a vidím, že pravdivé je svědectví, které svědčí týkaje se mne -

COL   Jiný však vydává svědectví o mně, a já vím, že spolehlivé je svědectví, které o mně vydává.

KLP   Někdo jiný je to, kdo svědčí o mně, a vím, že svědectví, které o mně vydává, je právoplatné.

SYK   Jiný jest, jenž svědčí o mně, a já vím, že pravé jest svědectví, které vydává o mně.

SKR   Někdo jiný vydává o mně svědectví, a vím, že svědectví, které o mně vydává, je pravdivé.


CSP   Vy jste poslali k Janovi a on vydal svědectví Pravdě.

MPCZ   Vy jste vyslali k Janovi a on svědectví pravdě vydal -

ZP   Vy jste vyslali poselství k Janovi, a on vydal svědectví pravdě.

OP   Vy jste poslali k Janovi, a Jan dosvědčil pravdu.

BKR1   Vy jste byli poslali k Janovi, a on svědectví vydal pravdě.

BKR   Vy jste byli poslali k Janovi, a on svědectví vydal pravdě.

BKRS   VyG5210{P-2NP} jste byli poslaliG649{V-RAI-2P} kG4314{PREP} JanoviG2491{N-ASM}, aG2532{CONJ} on svědectvíG3140{V-RAI-3S} vydal pravděG225{N-DSF}.

NBK98   Vy jste poslali k Janovi a on vydal svědectví pravdě.

NBK   Vy jste poslali k Janovi a on vydal svědectví pravdě.

NBK06   Poslali jste k Janovi a ten vydal svědectví pravdě.

B21   Poslali jste k Janovi a ten vydal svědectví pravdě.

B21P   Poslali jste k Janovi a ten vydal svědectví pravdě.

JB   Poslali jste k Janovi a on vydal svědectví pravdě.

NK   vy jste odstavili k Janovi a svědčil pravdě.

COL   Vy jste poslali k Janovi, a on vydal svědectví pravdě.

KLP   Vy jste poslali k Janovi a on vydal svědectví pravdě.

SYK   Vy jste poslali k Janovi, a on vydal svědectví pravdě;

SKR   Vy jste poslali k Janovi, a on vydal svědectví pravdě.


CSP   Já sice nepřijímám svědectví od člověka, ale toto říkám, abyste byli zachráněni.

MPCZ   nuže, já nepřijímám svědectví od člověka, nýbrž tyto věci říkám, abyste byli zachráněni vy;

ZP   Já však nepřijímám svědectví od člověka, ale toto mluvím, abyste byli spaseni.

OP   Já však nepřijímám svědectví od člověka, ale to, co říkám, říkám, abyste byli spaseni.

BKR1   Ale jáť nepřijímám svědectví od člověka, než totoť pravím, abyste vy spaseni byli.

BKR   Ale jáť nepřijímám svědectví od člověka, než totoť pravím, abyste vy spaseni byli.

BKRS   AleG1161{CONJ} jáťG1473{P-1NS} nepřijímámG3756{PRT-N} G2983{V-PAI-1S} svědectvíG3141{N-ASF} odG3844{PREP} člověkaG444{N-GSM}, nežG235{CONJ} totoťG5023{D-APN} pravímG3004{V-PAI-1S}, abysteG2443{CONJ} vyG5210{P-2NP} spaseniG4982{V-APS-2P} byli.

NBK98   Já ovšem svědectví od člověka nepřijímám, ale toto říkám proto, abyste byli spaseni.

NBK   Já ovšem svědectví od člověka nepřijímám, ale toto říkám proto, abyste byli spaseni.

NBK06   Já ovšem nepřijímám svědectví od člověka, ale toto říkám pro vaši záchranu.

B21   Já ovšem nepřijímám svědectví od člověka, ale toto říkám pro vaši záchranu.

B21P   Já ovšem nepřijímám svědectví od člověka, ale toto říkám pro vaši záchranu.

JB   Já ovšem nezávisím na svědectví člověka; říkám to jen proto, abyste byli spaseni.

NK   Ale já při člověku svědectví neberu, ale tyhle slova vykládám, abyste byli vy zachráněni.

COL   Já však neberu svědectví od člověka, ale toto pravím, abyste vy byli spaseni.

KLP   Já však nepřijímám svědectví od člověka, ale toto říkám, abyste byli spaseni.

SYK   já však neberu svědectví od člověka, ale toto pravím, abyste vy byli spaseni.

SKR   Já však nepřijímám svědectví od Člověka, ale toto pravím, abyste vy byli spaseni.


CSP   On byl lampou hořící a zářící, a vám se zachtělo zaradovat se na chvíli v jeho světle.

MPCZ   on byl hořící a svítící lampa a vám se na chvíli zalíbilo v jeho světle zajásat,

ZP   Jan byl hořící a svítící lampa, vy pak jste se chtěli na chvilku poradovati v jeho světle.

OP   Jan byl lampa hořící a svítící, ale vám se zachtělo těšit se z jejího světla jen na chvilku.

BKR1   Onť jest byl svíce hořící a svítící, vy pak chtěli jste na čas poradovati se v světle jeho.

BKR   Onť byl svíce hořící a svítící, vy pak chtěli jste se na čas poradovati v světle jeho.

BKRS   OnťG1565{D-NSM} bylG2258{V-IXI-3S} svíceG3088{N-NSM} hořícíG2545{V-PPP-NSM} aG2532{CONJ} svítícíG5316{V-PAP-NSM}, vyG5210{P-2NP} pakG1161{CONJ} chtěliG2309{V-AAI-2P} jste se naG4314{PREP} časG5610{N-ASF} poradovatiG21{V-AON} vG1722{PREP} světleG5457{N-DSN} jehoG846{P-GSM}.

NBK98   On byl hořící a zářící lampou, vy jste se však chtěli v jeho světle poradovat jen na čas.

NBK   On byl hořící a zářící lampou, vy jste se však chtěli v jeho světle poradovat jen na čas.

NBK06   On byl hořící a zářící lampou, vy jste se však chtěli v jeho světle poradovat jen na čas.

B21   On byl hořící a zářící lampou, vy jste se však chtěli v jeho světle poradovat jen na čas.

B21P   On byl hořící a zářící lampou, vy jste se však chtěli v jeho světle poradovat jen na čas.

JB   On byl lampa, jež hoří a jež svítí, a vy jste se chtěli chvilku těšit v jejím světle.

NK   Onen byl ten svítící, ten hořící a osvětlující, ale vy jste chtěli skákat radostí k hodině v jeho světle,

COL   On byl lampou hořící a svítící, ale vám se zalíbilo (jen) chvíli se veseliti v záři jeho.“

KLP   Jan byl lampa hořící a svítící, a vám se zachtělo jen na chvíli radovat se z jejího světla.

SYK   On byl svící hořící a svítící, ale vám se zachtělo (jen) na chvíli se veseliti ve světle jeho.

SKR   On byl lampa hořící a svítící, ale vy jste se chtěli veselit v jeho světle jen chvilku.


CSP   Já však mám větší svědectví než Janovo: skutky, které mi dal Otec, abych je vykonal. Právě ty skutky, které činím, o mně svědčí, že mne poslal Otec.

MPCZ   já však mám svědectví větší než Janovo, neboť ty činy, jež mi Otec dal, abych je uskutečnil, ty činy samy, jež já konám, o mně svědčí, že mě vyslal Otec,

ZP   Já však mám svědectví větší než Janovo; neboť skutky, které mi Otec dal, abych je konal, již ty skutky, které činím, svědčí o mně, že mě Otec poslal.

OP   Já však mám pro sebe svědectví větší než Janovo: totiž skutky, které mi Otec dal, abych je vykonal. Právě ty skutky, které konám, vydávají o mně svědectví, že mě Otec poslal.

BKR1   Ale já mám větší svědectví, nežli Janovo. Nebo skutkové, kteréž mi dal Otec, abych je vykonal, tiť skutkové, kteréž já činím, svědčí o mně, že jest mne Otec poslal.

BKR   Ale já mám větší svědectví, než Janovo. Nebo skutkové, kteréž mi dal Otec, abych je vykonal, tiť skutkové, kteréž já činím, svědčí o mně, že mne Otec poslal.

BKRS   AleG1161{CONJ}G1473{P-1NS} mámG2192{V-PAI-1S} většíG3173{A-ASF-C} svědectvíG3141{N-ASF}, než JanovoG2491{N-GSM}. NeboG1063{CONJ} skutkovéG2041{N-NPN}, kteréžG3739{R-APN} miG3427{P-1DS} dalG1325{V-AAI-3S} OtecG3962{N-NSM}, abychG2443{CONJ} jeG846{P-APN} vykonalG5048{V-AAS-1S}, tiťG846{P-NPN} skutkovéG2041{N-NPN}, kteréžG3739{R-APN}G1473{P-1NS} činímG4160{V-PAI-1S}, svědčíG3140{V-PAI-3S} oG4012{PREP} mněG1700{P-1GS}, žeG3754{CONJ} mneG3165{P-1AS} OtecG3962{N-NSM} poslalG649{V-RAI-3S}.

NBK98   Já mám ale větší svědectví než Janovo: skutky, které mi dal Otec, abych je vykonal. Samotné skutky, které dělám, svědčí o mně, že mě poslal Otec.

NBK   Já mám ale větší svědectví než Janovo: skutky, které mi dal Otec, abych je vykonal. Samotné skutky, které dělám, svědčí o mně, že mě poslal Otec.

NBK06   Mám ale větší svědectví než Janovo: skutky, které mi dal Otec, abych je vykonal. Samotné skutky, které dělám, o mně svědčí, že mě poslal Otec.

B21   Mám ale větší svědectví než Janovo: skutky, které mi dal Otec, abych je vykonal. Samotné skutky, které dělám, o mně svědčí, že mě poslal Otec.

B21P   Mám ale větší svědectví než Janovo: skutky, které mi dal Otec, abych je vykonal. Samotné skutky, které dělám, o mně svědčí, že mě poslal Otec.

JB   Ale mám něco většího než Janovo svědectví: skutky, které mi odevzdal Otec, abych je dovedl k dobrému konci, právě tyto skutky, jež konám, mi vydávají svědectví, že mě posílá Otec.

NK   ale já držím větší svědectví než Janovo, protože ty práce, které mi dal ten otec, abych je dělal dospělými, ty práce samy, které já dělám, svědčí týkaje se mne, že ten otec mne odstavil!

COL   „Já však mám svědectví větší, než (je) Janovo; ty skutky totiž, které mi dal Otec vykonati, ty skutky, které činím, vydávají o mně svědectví, že Otec mě poslal.

KLP   Já však mám svědectví větší než Janovo: totiž skutky, které mi dal Otec, abych je vykonal. Právě ty skutky, které konám, svědčí pro mne, že mě Otec poslal.

SYK   Já však mám svědectví větší nežli (jest) Janovo; ty skutky totiž, které mi dal Otec, abych je vykonal, ty skutky, které činím, vydávají o mně svědectví, že Otec mě poslal.

SKR   Já mám větší svědectví než od Jana. Skutky totiž, které mi svěřil Otec, abych je vykonal, samy skutky, které dělám, o mně svědčí, že mě poslal Otec.


CSP   A sám Otec, který mne poslal, vydal o mně svědectví. Vy jste nikdy neslyšeli jeho hlas ani jste neviděli jeho podobu

MPCZ   a vydal o mně svědectví Otec sám, jenž mě poslal - nikdy jste ani neuslyšeli jeho hlas, aniž jste uviděli jeho podobu

ZP   A sám Otec, který mě poslal, vydal o mně svědectví. Vy jste nikdy neslyšeli jeho hlasu ani jste neviděli jeho vzhledu,

OP   A sám Otec, který mě poslal, vydal o mně svědectví. Nikdy jste neslyšeli jeho hlas, nikdy jste neviděli jeho tvář

BKR1   A kterýž mne poslal, Otec, onť jest svědectví vydal o mně, jehož jste vy hlasu nikdy neslyšeli, ani tváři jeho viděli.

BKR   A kterýž mne poslal, Otec, onť svědectví vydal o mně, jehož jste vy hlasu nikdy neslyšeli, ani tváři jeho neviděli.

BKRS   AG2532{CONJ} kterýžG3588{T-NSM} mneG3165{P-1AS} poslalG3992{V-AAP-NSM}, OtecG3962{N-NSM}, onťG846{P-NSM} svědectvíG3140{V-RAI-3S} vydal oG4012{PREP} mněG1700{P-1GS}, jehožG846{P-GSM} jste vy hlasuG5456{N-ASF} nikdyG3777{CONJ} neslyšeliG191{V-2RAI-2P-ATT} G4455{ADV}, aniG3777{CONJ} tvářiG1491{N-ASN} jehoG846{P-GSM} neviděliG3708{V-RAI-2P-ATT}.

NBK98   A sám Otec, který mě poslal, o mně vydal svědectví. Vy jste nikdy neslyšeli jeho hlas ani neviděli jeho tvář.

NBK   A sám Otec, který mě poslal, o mně vydal svědectví. Vy jste nikdy neslyšeli jeho hlas ani neviděli jeho tvář.

NBK06   A sám Otec, který mě poslal, o mně vydal svědectví. Vy jste ale nikdy neslyšeli jeho hlas a neviděli jeho tvář.

B21   A sám Otec, který mě poslal, o mně vydal svědectví. Vy jste ale nikdy neslyšeli jeho hlas a neviděli jeho tvář.

B21P   A sám Otec, který mě poslal, o mně vydal svědectví. Vy jste ale nikdy neslyšeli jeho hlas a neviděli jeho tvář.

JB   A Otec, který mě poslal, ten mi vydává svědectví. Vy jste nikdy neslyšeli jeho hlas, nikdy jste neviděli jeho tvář

NK   A ten otec poslavší mne, on svědčil týkaje se mne. Ani jste hlas jeho nikdy neslyšeli, ani jeho viděného jste nenazírali.

COL   I sám Otec, který mě poslal, vydal svědectví o mně. Vy jste ovšem nikdy ani jeho hlas neslyšeli, ani jeho tvář neviděli

KLP   A sám Otec, který mě poslal, vydal o mně svědectví. Nikdy jste neslyšeli jeho hlas, nikdy jste neviděli jeho tvář

SYK   I sám Otec, který mě poslal, vydal svědectví o mně; a nikdy jste ani hlasu jeho neslyšeli ani tváře jeho neviděli,

SKR   I Otec, který mě poslal, vydal o mně svědectví. Nikdy jste neslyšeli jeho hlas ani neviděli jeho podobu


CSP   a jeho slovo ve vás nezůstává, protože nevěříte tomu, koho on poslal.

MPCZ   a jeho slovo nemáte trvale v sobě, protože tomu, jehož vyslal on, tomu vy nevěříte.

ZP   nemáte jeho slova v sobě trvale, poněvadž nevěříte tomu, kterého on poslal.

OP   a jeho slovo ve vás nezůstává, protože nevěříte tomu, kterého poslal.

BKR1   A slova jeho nemáte v sobě zůstávajícího. Nebo kteréhož jest on poslal, tomu vy nevěříte.

BKR   A slova jeho nemáte v sobě zůstávajícího. Nebo kteréhož on poslal, tomu vy nevěříte.

BKRS   AG2532{CONJ} slovaG3056{N-ASM} jehoG846{P-GSM} nemáteG3756{PRT-N} G2192{V-PAI-2P} vG1722{PREP} soběG5213{P-2DP} zůstávajícíhoG3306{V-PAP-ASM}. NeboG3754{CONJ} G1565{D-NSM} kteréhožG3739{R-ASM} on poslalG649{V-AAI-3S}, tomuG5129{D-DSM} vyG5210{P-2NP} nevěříteG3756{PRT-N} G4100{V-PAI-2P}.

NBK98   A jeho slovo ve vás nezůstává, neboť nevěříte tomu, koho on poslal.

NBK   A jeho slovo ve vás nezůstává, neboť nevěříte tomu, koho on poslal.

NBK06   Jeho slovo ve vás nezůstává, neboť nevěříte tomu, kterého on poslal.

B21   Jeho slovo ve vás nezůstává, neboť nevěříte tomu, kterého on poslal.

B21P   Jeho slovo ve vás nezůstává, neboť nevěříte tomu, kterého on poslal.

JB   a jeho slovo nemáte natrvalo v sobě, protože nevěříte tomu, koho on poslal.

NK   A jeho slovo nedržíte zůstávající ve vás, neboť kterého onen odstavil, tomuto vy nevěříte!

COL   a jeho slovo nemáte v sobě trvale, neboť vy nevěříte Tomu, kterého On poslal.“

KLP   a jeho slovo ve vás nezůstává, protože nevěříte tomu, koho on poslal.

SYK   a slova jeho nemáte v sobě zůstávajícího, neboť vy nevěříte tomu, kteréhož On poslal.

SKR   a jeho slovo ve vás nezůstává, protože nevěříte tomu, kterého on poslal.


CSP   Zkoumáte Písma, protože se domníváte, že v nich máte věčný život, a právě ona svědčí o mně.

MPCZ   Zkoumáte Písma, protože vy si myslíte, že věčný život máte v nich, a jsou to ona, jež svědčí o mně

ZP   Vy prozkoumáváte Písma, poněvadž myslíte, že v nich máte věčný život - a ona svědčí o mně -,

OP   Zkoumáte celé Písmo, protože si myslíte, že v něm máte věčný život - a právě ono svědčí o mně;

BKR1   Ptejte se na Písma; nebo vy domníváte se v nich věčný život míti, a tať svědectví vydávají o mně.

BKR   Ptejte se na písma; nebo vy domníváte se v nich věčný život míti, a tať svědectví vydávají o mně.

BKRS   PtejteG2045{V-PAI-2P} G2045{V-PAM-2P} se na písmaG1124{N-APF}; neboG3754{CONJ} vyG5210{P-2NP} domníváteG1380{V-PAI-2P} se vG1722{PREP} nichG846{P-DPF} věčnýG166{A-ASF} životG2222{N-ASF} mítiG2192{V-PAN}, aG2532{CONJ} taťG1565{D-NPF} svědectvíG3140{V-PAP-NPF} vydávajíG1526{V-PXI-3P} oG4012{PREP} mněG1700{P-1GS}.

NBK98   Zkoumáte Písma, neboť se domníváte, že v nich máte věčný život, a ona svědčí o mně.

NBK   Zkoumáte Písma, neboť se domníváte, že v nich máte věčný život, a ona svědčí o mně.

NBK06   Zkoumáte Písma, neboť se domníváte, že v nich máte věčný život, a ta svědčí o mně.

B21   Zkoumáte Písma, neboť se domníváte, že v nich máte věčný život, a ta svědčí o mně.

B21P   Zkoumáte Písma, neboť se domníváte, že v nich máte věčný život, a ta svědčí o mně.

JB   Zkoumáte Písma, protože myslíte, že v nich máte věčný život, a právě ona o mně vydávají svědectví,

NK   Prohledáváte písma, neboť vy se domníváte, že v nich držíte život věčný a ony jsou svědčící týkaje se mne

COL   „Zkoumáte Písma, neboť se domníváte, že v nich máte život věčný. – A ona vydávají svědectví o mně. –

KLP   Zkoumáte Písma, protože vy myslíte, že v nich máte věčný život - a právě Písma svědčí o mně;

SYK   Zpytujete Písma, neboť se domníváte, že v nich máte život věčný. Také ona jsou to, jež vydávají svědectví o mně;

SKR   Zkoumáte Písma, ježto se domníváte, že v nich máte věčný život; a právě ona svědčí o mně.


CSP   Ale nechcete přijít ke mně, abyste měli život.“

MPCZ   a ke mně, abyste život měli, přijít nechcete.

ZP   ale nechcete přijíti ke mně, abyste měli život.

OP   ale nechcete přijít ke mně, abyste ten život měli.

BKR1   A nechcete přijíti ke mně, abyste život měli.

BKR   Ale nechcete přijíti ke mně, abyste život měli.

BKRS   AleG2532{CONJ} nechceteG3756{PRT-N} G2309{V-PAI-2P} přijítiG2064{V-2AAN} keG4314{PREP} mněG3165{P-1AS}, abysteG2443{CONJ} životG2222{N-ASF} měliG2192{V-PAS-2P}.

NBK98   Ale nechcete ke mně přijít, abyste měli život.

NBK   Ale nechcete ke mně přijít, abyste měli život.

NBK06   Nechcete ale ke mně přijít, abyste měli život.

B21   Nechcete ale ke mně přijít, abyste měli život.

B21P   Nechcete ale ke mně přijít, abyste měli život.

JB   a vy nechcete přijít ke mně, abyste měli život!

NK   a nechcete přijít ke mně, abyste drželi život!

COL   A vy (přece) nechcete přijíti ke mně, abyste měli život.“

KLP   ale nechcete přijít ke mně, abyste měli život.

SYK   a vy (přece) nechcete přijíti ke mně, abyste měli život.

SKR   Nechcete však přijít ke mně, abyste měli věčný život.


CSP   „Slávu od lidí nepřijímám.

MPCZ   Nepřijímám slávy od lidí,

ZP   Oslavu od lidí nepřijímám,

OP   »Slávu od lidí nepřijímám.

BKR1   Chvály od lidí jáť nepřijímám.

BKR   Chvály od lidí nepřijímám.

BKRS   ChvályG1391{N-ASF} odG3844{PREP} lidíG444{N-GPM} nepřijímámG3756{PRT-N} G2983{V-PAI-1S}.

NBK98   Chválu od lidí nepřijímám,

NBK   Nepřijímám slávu od lidí,

NBK06   Nepřijímám chválu od lidí,

B21   Nepřijímám chválu od lidí,

B21P   Nepřijímám chválu od lidí,

JB   Slávu od lidí nepřijímám;

NK   Glory při lidech neberu,

COL   „Oslavy od lidí nepřijímám,

KLP   Slávu od lidí nepřijímám.

SYK   Oslavy od lidí nepřijímám,

SKR   Od lidí oslavu nepřijímám,


CSP   Ale vím o vás, že v sobě nemáte lásku k Bohu.

MPCZ   ale vás znám, že v sobě nemáte Boží lásky.

ZP   ale poznal jsem vás, že v sobě nemáte lásky Boží.

OP   Ale vás znám: nemáte v sobě Boží lásku.

BKR1   Ale poznal jsem vás, že milování Božího nemáte v sobě.

BKR   Ale poznal jsem vás, že milování Božího nemáte v sobě.

BKRS   AleG235{CONJ} poznalG1097{V-RAI-1S} jsem vásG5209{P-2AP}, žeG3754{CONJ} milováníG26{N-ASF} BožíhoG2316{N-GSM} nemáteG3756{PRT-N} G2192{V-PAI-2P} vG1722{PREP} soběG1438{F-3DPM}.

NBK98   ale poznal jsem, že vy v sobě nemáte Boží lásku.

NBK   ale poznal jsem, že vy v sobě nemáte Boží lásku.

NBK06   ale poznal jsem, že v sobě nemáte Boží lásku.

B21   ale poznal jsem, že v sobě nemáte Boží lásku.

B21P   ale poznal jsem, že v sobě nemáte Boží lásku.

JB   ale znám vás: vy v sobě lásku Boží nemáte;

NK   ale znám vás, že nedržíte lásku božského v sobě!

COL   ale poznal jsem u vás, že lásky k Bohu v sobě nemáte.

KLP   Ale vás znám: nemáte v sobě Boží lásku.

SYK   ale poznal jsem vás, že (totiž) lásky k Bohu nemáte v sobě.

SKR   ale vím o vás, že v sobě nemáte Boží lásky.


CSP   Já jsem přišel ve jménu svého Otce, a nepřijímáte mě. Kdyby přišel někdo jiný ve svém vlastním jménu, toho přijmete.

MPCZ   Já jsem přišel ve jménu svého Otce a nepřijímáte mě; přijde-li druhý ve svém vlastním jménu, toho přijmete.

ZP   Já jsem přišel ve jménu svého Otce, ale nepřijímáte mne. Přijde-li jiný ve vlastním jménu, toho přijmete.

OP   Já jsem přišel ve jménu svého Otce, a nepřijímáte mě. Přijde-li někdo jiný ve vlastním jménu, toho přijmete.

BKR1   Já jsem přišel ve jménu Otce svého, a nepřijímáte mne. Kdyby jiný přišel ve jménu svém, toho přijmete.

BKR   Já jsem přišel ve jménu Otce svého, a nepřijímáte mne. Kdyby jiný přišel ve jménu svém, toho přijmete.

BKRS   G1473{P-1NS} jsem přišelG2064{V-2RAI-1S} veG1722{PREP} jménuG3686{N-DSN} OtceG3962{N-GSM} svéhoG3450{P-1GS}, aG2532{CONJ} nepřijímáteG3756{PRT-N} G2983{V-PAI-2P} mneG3165{P-1AS}. KdybyG1437{COND} jinýG243{A-NSM} přišelG2064{V-2AAS-3S} veG1722{PREP} jménuG3686{N-DSN} svémG2398{A-DSN}, tohoG1565{D-ASM} přijmeteG2983{V-FDI-2P}.

NBK98   Já jsem přišel ve jménu svého Otce a nepřijímáte mě. Kdyby jiný přišel ve svém vlastním jménu, toho přijmete.

NBK   Já jsem přišel ve jménu svého Otce, a nepřijímáte mě. Kdyby jiný přišel ve svém vlastním jménu, toho přijmete.

NBK06   Já jsem přišel ve jménu svého Otce, a nepřijímáte mě. Kdyby jiný přišel ve svém vlastním jménu, toho přijmete.

B21   Já jsem přišel ve jménu svého Otce, a nepřijímáte mě. Kdyby jiný přišel ve svém vlastním jménu, toho přijmete.

B21P   Já jsem přišel ve jménu svého Otce, a nepřijímáte mě. Kdyby jiný přišel ve svém vlastním jménu, toho přijmete.

JB   přicházím ve jménu svého Otce, a vy mě nepřijímáte; kdyby přišel někdo jiný ve vlastním jménu, toho přijmete.

NK   Já přišel ve jménu mého otce a neberete mne. Když jiný přijde ve vlastním jménu, onoho vezmete!

COL   Já jsem přišel ve jménu svého Otce, a nepřijímáte mne. Jestliže někdo jiný přijde ve jménu svém, toho přijmete.

KLP   Já jsem přišel ve jménu svého Otce, a nepřijímáte mě. Přijde-li jiný ve vlastním jménu, toho přijmete.

SYK   Já jsem přišel ve jménu Otce svého, a nepřijímáte mě; jiný-li přijde ve jménu svém, toho přijmete.

SKR   Já jsem přišel ve jménu svého Otce, a nepřijímáte mě. Přijde-li jiný ve vlastním jménu, toho přijmete.


CSP   Jak vy můžete uvěřit, když přijímáte slávu jedni od druhých, ale slávu, která je od jediného Boha, nehledáte?

MPCZ   Jak můžete uvěřit vy, kteří přijímáte slávu od sebe navzájem a o slávu, tu, jež přichází jedině od Boha, neusilujete?

ZP   Jak vy můžete uvěřiti, když přijímáte oslavu jeden od druhého, ale nehledáte oslavy od jediného Boha?

OP   Jak vy můžete uvěřit, když přijímáte slávu jeden od druhého, a nehledáte slávu jen od samého Boha?

BKR1   Kterak vy můžete věřiti, chvály jedni od druhých hledajíce, poněvadž chvály, kteráž jest od samého Boha, nehledáte?

BKR   Kterak vy můžete věřiti, chvály jedni od druhých hledajíce, poněvadž chvály, kteráž jest od samého Boha, nehledáte?

BKRS   KterakG4459{ADV-I} vyG5210{P-2NP} můžeteG1410{V-PNI-2P} věřitiG4100{V-AAN}, chvályG1391{N-ASF} jedni odG3844{PREP} druhýchG240{C-GPM} hledajíceG2983{V-PAP-NPM}, poněvadžG2532{CONJ} chvályG1391{N-ASF}, kterážG3588{T-ASF} jest odG3844{PREP} saméhoG3441{A-GSM} BohaG2316{N-GSM}, nehledáteG3756{PRT-N} G2212{V-PAI-2P}?

NBK98   Jak byste vy mohli uvěřit? Přijímáte chválu jedni od druhých a tu chválu, která je od samotného Boha, nehledáte.

NBK   Jak byste vy mohli uvěřit? Přijímáte slávu jedni od druhých, a tu slávu, která je od samotného Boha, nehledáte.

NBK06   Jak byste vůbec mohli uvěřit? Přijímáte chválu jedni od druhých, ale chválu, která je od samotného Boha, nehledáte.

B21   Jak byste vůbec mohli uvěřit? Přijímáte chválu jedni od druhých, ale chválu, která je od samotného Boha, nehledáte.

B21P   Jak byste vůbec mohli uvěřit? Přijímáte chválu jedni od druhých, ale chválu, která je od samotného Boha, nehledáte.

JB   Jak můžete věřit, vy, kteří přijímáte svou slávu jedni od druhých a nevyhledáváte slávu, jež pochází od jediného Boha.

NK   Jak vy můžete věřit, berouce glory jeden při druhém a tu glory, tu jedině při božském, nehledáte?

COL   Jak můžete uvěřiti vy, kteří přijímáte čest jedni od druhých, a té cti, která jest od jediného Boha, nehledáte?

KLP   Jak vy můžete uvěřit, když oslavujete sebe navzájem, ale nehledáte slávu jen od samého Boha?

SYK   Kterak můžete uvěřiti vy, kteří přijímáte čest jedni od druhých, a té cti, která jest od jediného Boha, nehledáte?

SKR   Jak byste mohli uvěřit vy, když přijímáte oslavu jeden od druhého, ale nehledáte slávu, která pochází jedině od Boha?


CSP   Nemyslete si, že já vás budu obviňovat u Otce; vaším žalobcem je Mojžíš, v něhož doufáte.

MPCZ   Nemyslete si, že vás u Otce budu obžalovávat já; je jeden, jenž vás obžalovává - Mojžíš, v něhož vy doufáte.

ZP   Nemyslete si, že já na vás budu žalovati u Otce; vaším žalobcem je Mojžíš, na kterého spoléháte.

OP   Nemyslete si, že já na vás budu u Otce žalovat. Váš žalobce je Mojžíš, na kterého vy spoléháte.

BKR1   Nedomnívejte se, bychť já na vás žalovati měl před Otcem. Jestiť, kdo by žaloval na vás, Mojžíš, v němž vy naději máte.

BKR   Nedomnívejte se, bychť já na vás žalovati měl před Otcem. Jestiť, kdo by žaloval na vás, Mojžíš, v němž vy naději máte.

BKRS   NedomnívejteG3361{PRT-N} G1380{V-PAM-2P} se, bychťG3754{CONJ}G1473{P-1NS} na vásG5216{P-2GP} žalovatiG2723{V-FAI-1S} měl předG4314{PREP} OtcemG3962{N-ASM}. JestiťG2076{V-PXI-3S}, kdoG3588{T-NSM} by žalovalG2723{V-PAP-NSM} na vásG5216{P-2GP}, MojžíšG3475{N-NSM}, vG1519{PREP} němžG3739{R-ASM} vyG5210{P-2NP} nadějiG1679{V-RAI-2P} máte.

NBK98   Nemyslete si, že já vás budu žalovat před Otcem. Ten, kdo na vás žaluje, je Mojžíš, v něhož vy doufáte.

NBK   Nemyslete si, že já vás budu žalovat před Otcem. Ten, kdo na vás žaluje, je Mojžíš, v něhož vy doufáte.

NBK06   Nemyslete si, že já vás budu žalovat před Otcem. Ten, kdo na vás žaluje, je Mojžíš, v něhož doufáte.

B21   Nemyslete si, že já vás budu žalovat před Otcem. Ten, kdo na vás žaluje, je Mojžíš, v něhož doufáte.

B21P   Nemyslete si, že já vás budu žalovat před Otcem. Ten, kdo na vás žaluje, je Mojžíš, v něhož doufáte.

JB   Nemyslete si, že vás budu obviňovat u Otce. Vaším žalobcem je Mojžíš, v něhož jste složili svou naději.

NK   Nedomnívejte se, že já vás budu k otci žalovat, je ten vás žalující Mojžíš, do kterého vy jste drželi naději!

COL   Nedomnívejte se, že já budu vaším žalobcem u Otce! Vaším žalobcem je totiž Mojžíš, v něhož vy doufáte.

KLP   Nemyslete si, že já na vás budu u Otce žalovat. Vaším žalobcem je Mojžíš, na kterého vy spoléháte.

SYK   Nedomnívejte se, že já budu žalovati na vás u Otce; jestiť, kdo na vás žaluje, totiž Mojžíš, v nějž vy doufáte.

SKR   Nemyslete si, že já budu na vás žalovat u Otce; váš žalobce je Mojžíš, v něhož vy doufáte.


CSP   Kdybyste totiž věřili Mojžíšovi, věřili byste mně, protože on psal o mně.

MPCZ   Vždyť kdybyste věřili Mojžíšovi, věřili byste mně, vždyť on napsal o mně,

ZP   Kdybyste věřili Mojžíšovi, věřili byste i mně, neboť on psal o mně.

OP   Kdybyste totiž věřili Mojžíšovi, věřili byste i mně, neboť on psal o mně.

BKR1   Nebo kdybyste věřili Mojžíšovi, věřili byste i mně; nebť jest on o mně psal.

BKR   Nebo kdybyste věřili Mojžíšovi, věřili byste i mně; neb on o mně psal.

BKRS   NeboG1063{CONJ} kdybysteG1487{COND} věřiliG4100{V-IAI-2P} MojžíšoviG3475{N-DSM}, věřiliG4100{V-IAI-2P} bysteG302{PRT} i mněG1698{P-1DS}; nebG1063{CONJ} onG1565{D-NSM} oG4012{PREP} mněG1700{P-1GS} psalG1125{V-AAI-3S}.

NBK98   Kdybyste totiž věřili Mojžíšovi, věřili byste i mně; neboť on psal o mně.

NBK   Kdybyste totiž věřili Mojžíšovi, věřili byste i mně; neboť on psal o mně.

NBK06   Kdybyste věřili Mojžíšovi, věřili byste i mně, neboť on psal o mně.

B21   Kdybyste věřili Mojžíšovi, věřili byste i mně, neboť on psal o mně.

B21P   Kdybyste věřili Mojžíšovi, věřili byste i mně, neboť on psal o mně.

JB   Neboť kdybyste věřili Mojžíšovi, věřili byste také mně, neboť o mně on psal.

NK   Protože jestli jste věřili Mojžíšovi, věřili byste mně, protože onen psal týkaje se mne.

COL   Neboť kdybyste věřili Mojžíšovi, věřili byste i mně, vždyť on o mně psal.

KLP   Kdybyste totiž věřili Mojžíšovi, věřili byste i mně, neboť on psal o mně.

SYK   Neboť kdybyste věřili Mojžíšovi, věřili byste i mně; o mně psal on;

SKR   Kdybyste totiž věřili Mojžíšovi, věřili byste mně, protože on psal o mně.


CSP   Nevěříte-li jeho zápisům, jak uvěříte mým výrokům?“

MPCZ   nevěříte-li však spisům jeho, jak uvěříte slovům mým?

ZP   Nevěříte-li tomu, co napsal, jak byste mohli uvěřiti mým slovům?“(a)

OP   Nevěříte-li však tomu, co on napsal, jak uvěříte mým slovům?«

BKR1   Ale poněvadž jeho písmům nevěříte, i kterak slovům mým uvěříte?

BKR   Ale poněvadž jeho písmům nevěříte, i kterak slovům mým uvěříte?

BKRS   AleG1161{CONJ} poněvadžG1487{COND} jehoG1565{D-GSM} písmůmG1121{N-DPN} nevěříteG3756{PRT-N} G4100{V-PAI-2P}, i kterakG4459{ADV-I} slovůmG4487{N-DPN} mýmG1699{S-1DPN} uvěříteG4100{V-FAI-2P}?

NBK98   Když ale nevěříte jeho spisům, jak uvěříte mým slovům?"

NBK   Když ale nevěříte jeho spisům, jak uvěříte mým slovům?"

NBK06   Když ale nevěříte jeho spisům, jak uvěříte mým slovům?"

B21   Když ale nevěříte jeho spisům, jak uvěříte mým slovům?"

B21P   Když ale nevěříte jeho spisům, jak uvěříte mým slovům?“

JB   Ale nevěříte-li tomu, co napsal, jak uvěříte mým slovům?"

NK   Ale jestli psaním onoho nevěříte, jak uvěříte těm mým promluvením?

COL   Jestliže nevěříte tomu, co napsal, jak uvěříte mým slovům?“

KLP   Nevěříte-li však tomu, co on napsal, jak uvěříte mým slovům?«

SYK   pakli však nevěříte jeho písmu, kterak uvěříte mým slovům?“

SKR   Nevěříte-li však tomu, co napsal, jak budete věřit mým slovům?“



Display settings Display settings S+MStrong's number and morphology hide! SStrong's number hide! MMorphology hide!