Strong:
G1345(dikaíoma)de
G1344; obra equitativa; por implicación
estatuto o
decisión:- ordenanza, juicio, justificación, justo.
----
Diccionario Tuggy
δικαίωμα,
τος,
τό.
Reglamento,
ordenanza,
actos justos,
juicio. A.T. דֶּרֶךְ ,
Job 34:27. חֹק ,
Éxo 15:25. חֻקָּה ,
Gén 26:5. מִצְוָה ,
1Re 2:3. מִשְׁפָּט ,
Éxo 21:9. פִּקּוּדִים
Sal 18:9(
Sal 19:8). צְדָקָה ;
2Sa 19:29(28). צוּרָה
Eze 43:11. רִיב ,
Jer 11:20. יָרִיב ,
Jer 18:19. N.T.
A) Reglamento,
ordenanza :
Luc 1:6;
Rom 1:32;
Rom 2:26;
Rom 8:4;
Heb 9:1;
Heb 9:10.
B) Actos justos,
juicio :
Rom 5:18;
Rev 15:4;
Rev 19:8.
C) Absolución :
Rom 5:16.
----
Diccionario Vine NT
dikaioma (δικαίωμα, G1345) es la expresión concreta de la justicia; véase, A,
Nº 2.
Notas :
(1) El término
krisis , «juicio», se traduce «justicia» en
Luc 11:42 ;
Hch 8:33 ; véase JUICIO, A,
Nº 1.
(2) El verbo
ekdikeo , castigar, se traduce con la frase verbal «hacer justicia» en
Luc 18:3,
Luc 18:5; véase CASTIGAR, A,
Nº 4, HACER JUSTICIA, VENGAR.
(3) En
Rev 18:28 , el verbo
krino aparece en una frase que, traducida lit: es «ha juzgado vuestro juicio», y que en la rvr se traduce «os ha hecho justicia». Véanse JUICIO, JUZGAR, B,
Nº 1.
dikaioma (δικαίωμα, G1345) , véase, A,
Nº 2.
dikaioma (δικαίωμα, G1345) , véase, A,
Nº 2. Se traduce «reglamentos» en
Heb 9:1 (rv , vm , Besson; rvr , rvr77 , lba : «ordenanzas»). Véanse también JUICIO, JUSTICIA, ORDENANZA.
dikaioma (δικαίωμα, G1345) tiene tres significados distintos, y parece que la mejor descripción inclusiva de este término es «una expresión concreta de justicia»; es una declaración de que una persona o cosa es justa; y, de ahí, generalizando, representa la expresión y el efecto de
dikaiosis (
Nº 1). Significa:
(a) una ordenanza (
Luc 1:6 ;
Rom 1:32), esto es, aquello que Dios ha declarado que es lo recto, refiriéndose a su decreto de retribución, «juicio»;
Rom 2:26 : «las ordenanzas de la ley»; esto es, demandas rectas ordenadas por la ley; de la misma forma en 8:4: «la justicia de la ley», o su «ordenanza», esto es, colectivamente, los preceptos de la ley, todo lo que ella exige como justo; en
Heb 9:1,
Heb 9:10, ordenanzas relacionadas con el ritual del tabernáculo;
(b) una sentencia de absolución, por la cual Dios absuelve a los hombres de su culpa, bajo las condiciones:
(1) de su gracia en Cristo, por medio de su sacrificio expiatorio,
(2) el recibir a Cristo por la fe (
Rom 5:16);
(c) un acto justo (
Rom 5:18 : «por la justicia de uno», rvr ; la vm traduce con mayor precisión «un solo acto de justicia»; cf. rv : «una justicia», donde se afirma también el carácter concreto de un acto justo); en efecto, no se trata del acto de la justificación, ni del carácter justo de Cristo, como lo sugiere la traducción de rvr y rvr77 ;
dikaioma no significa carácter, como es el caso de
dikaiosune , rectitud, justicia, sino la muerte de Cristo, como acto cumplido en coherencia con el carácter de Dios y sus consejos. Esto queda claro al ser una antítesis a «la una sola transgresión» de la anterior afirmación (vm ). Para algunos, la palabra aquí significaría un decreto de justicia, como en el v. 16; ciertamente, la muerte de Cristo podría ser considerada como el cumplimiento de tal decreto; pero, tal como sigue el argumento del apóstol, el término, como sucede frecuentemente, pasa de un matiz a otro; y aquí significa no un decreto, sino un acto. Lo mismo sucede en
Rev 15:4 : «acciones justas» (rvr ; rv : «justificaciones»; Besson coincide aquí con rv ; vm : «perfecta justicia»).¶
Nota : En
1Co 1:30 y
2Co 3:9 se traduce el término
dikaiosune como «justificación» (rvr ; rv tiene «justicia» en el segundo pasaje; vha : «justicia» en ambos); véase JUSTICIA,
Nº 2.
dikaioma (δικαίωμα, G1345) significa una acción justa, una expresión concreta de justicia, como en
Rom 5:18 , con referencia a la muerte de Cristo. La rvr lo traduce erróneamente, «la justicia de uno». El contraste es entre la transgresión de Adán y el acto de Cristo en su muerte expiatoria. Aquí lo traducen bien la rv , «por una justicia», y la vm , «por un solo acto de justicia». En
Rev 15:4 y 19:8 se usa la palabra en plural para significar, como en la cita anterior, las «acciones justas», respectivamente de Dios y de los santos. Cf. rvr y vm en estos dos pasajes. Véanse JUICIO, JUSTICIA, ORDENANZA.
----
Diccionario Swanson(Swanson 1468)
δικαίωμα
(dikaiōma), ατος
(atos), τό
(to): s.neu.; ≡ DBLHebr 2976, 2978, 5477; Strong 1345; TDNT 2.219-
1. LN 33.334
regulación, mandato, ordenanza (
Luc 1:6;
Rom 1:32;
Rom 2:26;
Rom 8:4;
Heb 9:1,
Heb 9:10+);
2. LN 88.14
acto recto, hecho justo en conformidad con los mandamientos de Dios (
Rom 5:18;
Rev 15:4;
Rev 19:8+);
3. LN 56.34
absolver, quitar la culpa, liberar, justificación (
Rom 5:16+)