Strong:
H1285(berít)de
H1262 (en el sentido de
cortante [como
H1254]);
pacto (porque se hace pasando en medio de
pedazos de carne):- aliado, confederación, convenir, hacer alianza, pacto, prometer.
----
Diccionario Chávezבְּרִית
1) Pacto, alianza, contrato (
Jer 34:18;
Gén 21:27;
Ose 10:4).
2) Matrimonio o pacto matrimonial (
Mal 2:14). a) karát brit = hacer un pacto (
Gén 15:18). b) ba bi-brit = entrar en pacto (
Eze 16:8). c) heqím brit = establecer, confirmar o mantener un pacto (
Gén 6:18;
Deu 8:18). d) avar et brit = transgredir o quebrantar un pacto (
2Re 18:2). e) baaléi brit/anshéi brit = aliados (
Gén 14:13;
Abd 1:7).
----
Diccionario Vine AT
berît (בְּרִית, H1285), «pacto; alianza; convenio; acuerdo; confederación». Lo más probable es que este nombre se derive de la raíz acádica que significa «encadenar, poner grillos»; tiene paralelos en hitita, egipcio, asirio y arameo.
Berît se encuentra más de 280 veces en todas las secciones del Antiguo Testamento. El primer caso del vocablo está en
Gén 6:18 : «Pero estableceré mi pacto contigo [Noé]. Entraréis en el arca tú, tus hijos, tu mujer y las mujeres de tus hijos contigo». «Alianza» es la traducción preferida de
berît por la rv : «Haced, pues, ahora alianza con nosotros» (
Jos 9:6); sobre todo en el caso de acuerdos políticos internos de Israel (
2Sa 3:12-13,
2Sa 3:21;
2Sa 5:3) o entre naciones (
1Re 15:19). En estos casos las revisiones subsiguientes (rvr , rva , nrv ) usan «alianza» o «pacto». En
Jue 2:2 se traduce: «Con tal que nosotros no hagais «pacto» con los moradores de esta tierra», («alianza» rva ). El mandamiento también le fue dado a Israel en
Éxo 23:32;
Éxo 34:12-16; y en
Deu 7:2-6. Otras versiones se valen de diversos términos: «pacto» (lba , lbp , bla ; bpd , sbp ), «alianza» (bj ), «tratado de paz» (nbe ), etc., según el contexto.
La rvr prefiere el término «pacto» para traducir
berît , en particular para denotar «acuerdos entre hombres», como entre Abraham y Abimelec (
Gén 21:32): «Así hicieron pacto en Beerseba». David y Jonatán hicieron un «pacto» de protección mutua que comprometía a David y a sus descendientes en perpetuidad (
1Sa 18:3;
1Sa 20:8,
1Sa 20:16-18,
1Sa 20:42). En todos estos casos había acuerdo mutuo que se confirmaba con un juramento en nombre del Señor. A veces se entregaban prendas materiales como testimonios del convenio (
Gén 21:28-31).
Acab derrotó a los sirios: «Hizo, pues, pacto con él [Ben-adad], y le dejó ir» (
1Re 20:34). El rey de Babilonia «tomó también a uno de la descendencia real e hizo pacto [«un trato» nbe ] con él [Sedequías], y le hizo prestar juramento» (
Eze 17:13). En «pactos» como estos, los términos los imponían una potencia militar superior; no eran acuerdos mutuos.
La monarquía en Israel estaba fundamentada en un «pacto»: «David hizo pacto [«alianza» rv ] con ellos [los ancianos de Israel] en Hebrón, delante de Jehová» (
2Sa 5:3). Dicho acuerdo se basaba en su reconocimiento de que Dios lo había nombrado (
2Sa 5:2), por lo que se hicieron súbditos de David (cf.
2Re 11:4,
2Re 11:17).
La gran mayoría de los casos de
berît tienen que ver con los «pactos» o «alianzas» de Dios con hombres, como en el caso de
Gén 6:18, ya citado. Son importantes los verbos que se usan: «
Estableceré mi pacto contigo» (
Gén 6:18), literalmente, «mantendré firme» o «confirmaré» mi «alianza». «Y
pondré mi pacto entre mí y ti» (
Gén 17:2; «cumpliré» rva ; «confirmaré» bla ). «Y él os
anunció su pacto» (
Deu 4:13). «Mi pacto que yo les mandé» (
Jos 7:11). «Me he
acordado de mi pacto. Por tanto … os librare de su servidumbre» (
Éxo 6:5-6). Dios no rechazará a Israel por su desobediencia ni los desechará «hasta consumirlos,
invalidando mi pacto con ellos» (
Lev 26:44). «Ni se olvidará del pacto que les
juró a tus padres» (
Deu 4:31). El verbo más común es «cortar» [
karat ] un pacto, que siempre se traduce como en
Gén 15:18 : «Jehová hizo un pacto». Este uso parece derivarse de la ceremonia descrita en
Gén 15:9-17 (cf.
Jer 34:18), en la que Dios se aparece como «una antorcha de fuego que pasaba por entre los animales divididos» (
Gén 15:17). Todos estos verbos aclaran que en todos los casos la iniciativa es de Dios; es quien establece y cumple los pactos.
«Pacto/alianza» es un término paralelo o equivalente a los vocablos hebreos
dabar («palabra»),
joq («estatuto»),
piqqûd («preceptos»,
Sal 103:18 lba ),
edah («testimonios»
Sal 25:10),
tôrah («ley»
Sal 78:10) y
jesed («misericordia»
Deu 7:9). Estos términos enfatizan la autoridad y la gracia de Dios en establecer y cumplir con el «pacto», a la vez que señalan la responsabilidad humana bajo el «pacto». Las palabras de la «alianza» se escribieron en un libro (
Éxo 24:4,
Éxo 24:7;
Deu 31:24-26) y sobre tablas de piedra (
Éxo 34:28).
Los seres humanos «entran en» (
Deu 29:12) o se «unen» (
Jer 50:5 rva ; «juntan» rvr ) al «pacto». Deben «obedecer» (
Gén 12:4) y «poner por obra» todos los mandamientos del «pacto» (
Deu 4:6). Pero, encima de todo, la «alianza» es un llamado a que Israel ame a «Jehová tu Dios de todo tu corazón, y de toda tu alma, y con todas tus fuerzas» (
Deu 6:5). La «alianza» divina es una relación de amor y lealtad entre el Señor y su pueblo escogido.
«Si de veras escucháis mi voz y guardáis mi pacto, seréis para mí un pueblo especial entre todos los pueblos … y vosotros me seréis un reino de sacerdotes y una nación santa» (
Éxo 19:5-6 rva ). «Cuidaréis de poner por obra todo mandamiento … para que viváis, y seáis multiplicados, y entréis y poseáis la tierra que Jehová prometió con juramento a vuestros padres» (
Deu 8:1). En el «pacto» la respuesta del hombre contribuye a su cumplimiento; no obstante, su acción no es causativa. La gracia de Dios siempre va delante produciendo la respuesta humana.
De cuando en cuando, Israel «hizo pacto delante de Jehová, de andar en pos de Jehová y de guardar sus mandamientos … para cumplir las palabras de este pacto escritas en este libro» (
2Re 23:3 rva ). Se asemeja a su compromiso original: «¡Haremos todo lo que Jehová ha dicho!» (
Éxo 19:8 rva ;
Éxo 24:7). Israel no propuso los términos de una «alianza» con Dios. Respondió a su «pacto».
La total clemencia y eficacia del carácter del «pacto» de Dios se confirma en la Septuaginta con la elección de
diatheekee para traducir
berît .
Diatheekee es el testamento que estipula la distribución de los bienes de un occiso de acuerdo a su voluntad. Denota una acción totalmente unilateral.
Diatheekee se encuentra 33 veces en el Nuevo Testamento. En su traducción al castellano, las versiones protestantes prefieren «pacto» y las católicas priorizan el término «alianza».
El uso de «Nuevo Testamento» y «Antiguo Testamento» como nombres de las dos secciones de la Biblia indica que el «pacto» divino está en el centro de todo el libro. La Biblia relata el propósito «testamentario» de Dios, de modo que el ser humano pueda unirse a él en servicio amoroso y conocer la comunión eterna con él mediante la redención que es en Cristo Jesús.