Miloš Pavlík Translation - Job - chapter 39

Výběr jazyka rozhraní:     

Velikost písma:   12345678910

Display settings Display settings

Výběr jazyka rozhraní:                    

Velikost písma:   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Informace o Studijní on-line bibli (SOB) (CZ)

   Aplikace, kterou právě používáte, je biblický program Studijní on-line bible (dále jen SOB) verze 2. Jedná se prozatím o testovací verzi, která je oproti původní verzi postavena na HTML5, využívá JavaScriptovou knihovnu JQuery a framework Bootstrap. Nová verze přináší v některých ohledech zjednodušení, v některých ohledech je tomu naopak. Hlavní výhodou by měla být možnost využívání knihovny JQuery pro novou verzi tooltipů (ze kterých je nově možné kopírovat jejich obsah, případně kliknout na aktivní odkazy na nich). V nové verzi by zobrazení překladů i vyhledávek mělo vypadat "profesionálněji", k dispozici by měly být navíc např. informace o modulech apod. Přehrávač namluvených překladů je nyní postaven na technologii HTML5, tzn., že již ke svému provozu nepotřebuje podporu Flash playeru (který již oficiálně např. pro platformu Android není k dispozici, a u kterého se počítá s postupným všeobecným útlumem).

© 2011-2100
 

 

Information about the "Online Bible Study" (SOB) (EN)

   Application you're using is a biblical program Online Bible Study (SOB), version Nr. 2. This is yet a testing release, which is (compared to the previous version) based on HTML5, uses JQuery JavaScript library and Bootstrap framework. The new version brings in some aspects simplifications. The major advantage should be the possibility of using JQuery for the new version tooltips (from which it is now possible to copy their content, or click on active hyperlinks). In the new version are also available informations about the modules and the like. The player of the narrated translations is now HTML5 powered (he does not need Flash player). I hope, that the new features will be gradually added.

 

 

 

Kontakt

(kontaktné informácie - contact info - Kontaktinformationen - контактная информация - informacje kontaktowe - información de contacto - πληροφορίες επικοινωνίας)

 

Diviš Libor
URL: www.obohu.cz
E-mail: infoobohu.cz
Skype: libordivis

 

 

 

Miloš Pavlík Translation

Studijní charakter Pavlíkova překladu je zřetelný z bohatého poznámkového aparátu, v němž jsou obsaženy překladové varianty, textová kritika, lingvistické a teologické poznámky. Proto četba tohoto překladu je náročná, ale v důsledku ovšem obohacující. Miloš Pavlík ve své předmluvě píše, že: „Plné přesvědčení o Božím vdechnutí Písem vedlo k snaze překládati tak doslovně, jak jen bylo možno; bylo-li někde, ať v zájmu srozumitelnosti či pro vyhnutí přílišným jazykovým tvrdostem, záhodno podati překlad volnější — leckdy lze volnějším překladem vystihnouti smysl originálu lépe než překladem formálně doslovným — je doslovný překlad zpravidla uveden v poznámce pod čarou se značkou „D.“ („doslovně“).“ Výsledný překlad není tedy doslovný za každou cenu (na úkor srozumitelnosti). Spíše jde o snahu podat překlad výstižný (přesný), který se snaží vystihnout intence původního hebrejského a řeckého textu. Tuto snahu můžeme například vidět ve slovosledu, který – jak říká sám překladatel: „se na mnoha místech více než je snad v jiných překladech obvyklé odchýlil od slovosledu původního textu. To zejména proto, že slovosledem se zhusta vyjadřuje důraz na některé části věty, a to se v řečtině Nového Zákona namnoze děje jinak než v češtině.“

Překládání řeckých sloves věnoval M. Pavlík zvláště velkou péči. Zejména při snaze o „doslovný překlad“ musel řešit mnoho nesnází s řeckými slovesnými časy, které nemají vždy v češtině adekvátní ekvivalent. V těchto případech se M. Pavlík musel uchýlit k pomocným opisům, nebo rozvinutím do vedlejších vět. Pavlík si ve svém překladu dává práci s diferenciací pojmů; snaží se odlišit vzájemně si podobné pojmy (naopak není důsledně konkordantní v lexikální rovině). Z hlediska češtiny je nápadná určitá archaičnost Pavlíkovy řeči – mnoho přechodníků, časté užívání pasiva. Při překladu NZ přihlížel Pavlík k více vydáním řeckého textu. Zároveň prováděl i vlastní textovou kritiku ve vztahu k odchylným variantám. Předlohou pro SZ byl hebrejský (v některých knihách zčásti aramejský) tzv. „masoretský“ text, z něhož vychází většina překladů.

Elektronická verze kompletního překladu Bible vychází z podkladů tištěné verze nakladatelství Kvartus Media z roku 2014, v nichž byly provedeny drobné jazykové korektury, opraveny některé chyby v odkazech na verše a odkazy byly převedeny na úplné odkazy (kniha/kapitola/verš/číslo poznámky). Výsledkem je 136 000 aktivních poznámek ...

Copyright: Miloš Pavlík, Rostislav Pavlík; URL: www.pavlikrecords.sk, www.milos-pavlik.eu/cz/

 

Guestbook



 

 



hudson   (27.1.2024 - 14:55)
E-mail: hudsonpotgmail.com
Hello, I would like to contact developers to tell me where I can get "portuguese almeida revised and updated (with strong’s numbers)" because I want to make a website for studies. Please, for the growth of the kingdom of God.

Lukáš Znojemský   (21.9.2022 - 09:55)
Rád tuto stránku navštěvuji a učím se z ní v posledních týdnech. Velmi mi pomohla jazykově a přiblížila mi význam některých veršů, jejichž plný význam nebo zabarvení bylo ztraceno v překladu. "Obsluha" (tady se za výraz velmi omlouvám) je pohotová a technicky znalá. Velmi doporučuji.

Carola Teach   (14.6.2022 - 19:43)
E-mail: carola24681gmail.com
Hallo Libor Vielen Dank für den Hinweis. Die kroatische Bibel reicht. Soweit ich eine Freundin verstand, ist bosnisch und kroatisch das gleiche und serbisch ähnlich, war ja früher auch ein Land, Jugoslawien , nur das eben da zwischen islamischen und traditionell christlichen Streit von aussen reingebracht und geschürrt wurde. Ich leite die kroatische Bibelsuche gleich weiter Einige können lesen, einige nicht und so ist das Super installiert, das man die Bibel auch auf Audio stellen kann. Toll ist es, das auch die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel in deutsch dabei ist, denn da finde ich vieles, speziell Psalm 91 als Beispiel authentischer formuliert, als in allen anderen deutschen Bibeln. Das jüdische Neue Testament von David H. Stern habe ich auch, aber die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel ist mir persönlich sehr wichtig. Vielen Dank Libor für diese kompakte Internet Webseiten- Arbeit für den Herrn, uns sein noch besser studieren und weiter geben zu können Shalom .

CarolaTeach   (14.6.2022 - 12:32)
E-mail: carola24681gmail.com
Wer hat diese Seite ermöglicht und wer wartet diese Seiteund bezahlt die Website Kosten ? Mit dieser Website dient ihr Gott dem Vater zum Bau der Gemeinde Gottes. Und wir wurden im Buch Korinther aufgerufen, da wo wir genährt werden, auch zu unterstützen. Ich bitte den Admin dieser Seite, mir per email die Kontonummer mitzuteilen, dass ich mit Gaben mtl.segnen kann und nicht nur fromme Sprüche loslasse, denn seit kurzem bekam ich den Link dieser Seite und arbeite sehr gerne auf dieser Seite und gebe den Link weiter. Bitte das sich der Webseitengründer meldet. Danke.

Herzlichen Dank für Ihr Angebot. Aber ich brauche Ihre Hilfe nicht, ich leide nicht an Mangel :-) Wenn Sie helfen möchten, helfen Sie bitte jemandem in Ihrer Nähe.    Libor

Carola Teach   (14.6.2022 - 12:12)
E-mail: carola24681gmail.com
Vielen Dank für diese Möglichkeit Bibel-Ausgaben vergleichen zu können. Eine sehr gut aufgebaute Strukturierung und sehr bedien- freundlich. Ich hätte eine Bittende Frage. Habt Ihr auch die bosnische Bibel oder besteht da Möglichkeit, auch für Bosnieer, Kroaten, Serben die bosnische Bibel hier zu hinterlegen. Ich habe seit 2015 sehr viel Kontakt zu Bosnierer , Kroaten, Serben und Albanern Kosovo und muß Bibelstellen immer auf google übersetzen, um ihnen die Bibel näher zu bringen, was sie dankbar annehmen, aber bei Google habe ich nie die Sicherheit, dass die Übersetzung gut geprüft ist. Kommen auch Bibeln als bosnisch - und albanische Bibeln hinzu ? Danke

Außer der bosnischen Bibel ist alles, was benötigt wird, bereits hier in der SOB (Studien Online Bible) enthalten. Diese Übersetzungen sind im Abschnitt "Andere europäische Übersetzungen" zu finden. Serbische Bibel (Kyrillisch), Serbische Bibel (Đuro Daničić, Vuk Karadžić - 1865), Albanian Bibel und Kroatische Bibel. Sie können die bosnische Bibel im PDF-Format HIER herunterladen.    Libor

Joe   (4.3.2021 - 17:49)
E-mail: joe.jace.mail.de
Hallo und vielen Dank für die hilfreiche Suchfunktion bei den hebräischen Bibeln – ich benutze sie seit Jahren zur Überprüfung der masoretischen Zählungen von Wortpaaren. Ein Schreibfehler am Ende von Josua 11,16 (Elberfelder 1905) "und das ebirge Israel und seine Niederung", es müsste heißen "und das Gebirge Israel und seine Niederung". Grüße aus Zittau / Sachsen

Danke. Natürlich hast du recht - ich habe es bereits behoben.    Libor

Josef   (4.2.2021 - 15:51)
E-mail: pepas74seznam.cz
Tak tohle mě velmi potěšilo. Je to dobře ovladatelné na rozdíl od jiných zdrojů. Děkuji moc! :)

Lukáš   (24.11.2020 - 10:02)
E-mail: lukasnemecek536gmail.com
Chyba v textu Kat. lit. překlad. Zjevení 11, 10. protože tito dva poroci jim způsobili hodně trápení.

Zdeněk Staněk   (22.8.2020 - 14:36)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
Chybí 'ě': http://obohu.cz/csp.php?k=2Te&kap=3&v=4

Vskutku. Již jsem to opravil.    Libor

Ani Gallert   (4.7.2018 - 16:24)
E-mail: cactus.gomeragmail.com
Vielen, vielen Dank für diese Seite (und dass wir sie kostenfrei nutzen können)! Sie ist sehr gut gemacht und eröffnet beim Bibelstudium völlig neue Einblicke! Eine dringende Frage habe ich zur Adolf Ernst Knoch Bibel - die Begriffe, die kursiv und hell in den Versen dargestellt sind - bedeuteten diese, die Worte wurden von Knoch hinzugefügt, weil im Original nicht mehr erhalten? Oder wie ist das zu verstehen? Vielen Dank und Gottes Segen, Ani

Hallo, Ani. Kursiv und hell - das sind die Worte, die nicht im Originaltext sind, aber sie sind wichtig für das richtige Verständnis. Sie können es im VERGLEICHS-MODUS gut sehen. Schauen Sie sich zum Beispiel das Münchener Neues Testament an...     Libor

Andreas Boldt   (27.2.2018 - 05:41)
E-mail: andyp1gmx.net
Ich habe diese Seite gefunden um einfach Bibel online zu benutzen in verschiedenen Sprachen - ich bin überzeugt das Gott sein Wort bewahrt hat in allen Sprachen. Und weiß bis zum Ende hin wird sein Wort leuchten. "Denn mein Wort wird nicht leer zu mir zurückkehren..." - Gottes Segen für die segensreiche Arbeit die ihr tut. Leider kann ich kein Tscheschisch aber habe auch Bekannte in der Slowakei und bin Euch sehr verbunden im Sinne des Protestantismus. Ich benutze die Bibel jeden Tag. Andreas Boldt

Ich danke Ihnen, Andreas. Diese Anwendung ist viel mehr als nur eine Online-Bibel. Versuchen Sie bitte herauszufinden, welche Optionen und Funktionen SOB anbietet... (Anleitung) Libor

Juraj Kaličiak   (5.2.2018 - 11:06)
E-mail: juro.kaliciakgmail.com
Nech Vám pán odplatí Jeho spôsobom, toto je nejlepšia verzia práce s Božím slovom. Vyhladávanie, režim porovnávania sú skvelé. Pracujem s touto stránkou už celé roky a cítim povinnosť povzbudiť autorov, že je toto určite požehnaná práca. Veľa to používam aj na mobile, ako rýchlu online bibliu. Oceňujem odvahu vydania prekladu Jozefa Roháčka v edícii Dušana Seberíniho s doslovným prekladom Božieho mena. Výborná je možnosť porovnania s gréckymi originál textami so strongovými číslami. Buďte požehnaní bratia. Juraj

Vďaka Juraj. Je príjemné počuť, že tento biblický program používate už dlhší čas, a že ste s ním spokojný. Snažím sa SOB stále vylepšovať. Nie sú žiadni autori - je iba jeden amatér, ktorý chce (okrem bežných funkcií biblických programov) najmä sprístupniť originálny text biblie pre všetkých - aj bez znalosti biblických jazykov. Libor

John Builer   (30.1.2018 - 07:07)
E-mail: Johnbuilercontbay.com
Ganz, ganz grosse Klasse, diese Seite, besser, als alles andere!!! Vielen Dank!!! Bitte machen Sie so weiter!!! Danke! Regards, John Builer

Danke, ich schätze es wirklich ...

Zdeněk Staněk   (27.12.2017 - 15:34)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
WLC 5M 6:4 v prvním slově chybí souhláska ajin a v posledním slově dálet. Díval jsem se do jiných zpracování textu WLC a tam jsou.

OK. Upravil jsem text podle textu Tanachu.

Vladimir Bartoš   (23.11.2017 - 23:15)
E-mail: bartos.vlemail.cz
Tyto stránky jsem objevil náhodou, když jsem hledal on line čtení Bible. Jsem úplně nadšený z toho, jaké jsou zde možností a chci za to poděkovat!!

Jsem rád, že Vás tento on-line biblický program tolik zaujal. Věřím, že se to ještě zlepší, když si prostudujete návod, případně novinky na Facebooku :-)

Libor Diviš   (14.10.2016 - 08:02)
Vítejte v knize hostů. Sem můžete vkládat své komentáře k nové verzi SOB (Studijní on-line bible). Jen bych Vás chtěl poprosit, abyste si předtím prostudovali návod k tomuto biblickému programu.

Welcome. Here you can write your comments relating to this new version of the online biblical program SOB (Online Bible Study) - your assessment, proposals, error notices etc.

 

 

   

Miloš Pavlík Translation

display translators notes

1Zda znáš čas rození kozorožců skalisk? Umíš vyčíhat, kdy laně pracují k porodu? 2Umíš spočítat MĚSÍCE, jež naplňují, a znáš čas jejich rození? 3Shýbají se, vypuzují svá mláďata, zbavují se svých bolestí. 4Jejich potomci sílí, rostou ve volné přírodě, odcházejí a k nim se nevracejí. 5Kdo vypustil divokého osla na svobodu a kdo uvolnil pouta onagry, 6za jejíž domov jsem určil step, ano, slanou zem za její obydlí? 7Směje se povyku hradiště, neslyší houkání pohaněče; 8její pastvou je, co je vypátráno v horách, i pídí se za vší zelení. 9Zda bude reém ochoten ti sloužit? Bude-li nocovat u tvých jeslí? 10Zda můžeš reéma v brázdě uvázat jeho provazem? Bude-li za tebou vláčet nížiny? 11Zda na něho můžeš spoléhat, protože jeho síla je veliká, a přenechat mu svou lopotu? 12Zda bys v něho mohl důvěřovat, že bude umět tvé símě vrátit a na tvůj mlat sklidit? 13Křídlo pštrosice se vesele natřásá; je-li to peruť a peří čápice? 14Vždyť svá vejce přenechává zemi a na prachu nechává zahřívat 15a zapomíná, že je může noha rozšlápnout aneb je může živočišstvo pole rozdupat. 16Tvrdě zachází se svými potomky, jako by jí nepatřili, její lopota je nadarmo - bez starosti, 17neboť jí +Bůh dal zapomenout moudrost, aniž jí dal podíl na rozumu. 18Když se vyhání na výšinu, směje se koni i jeho jezdci.  19Zda dáváš koni hrdinskou odvahu? Zda jeho šíji oblékáš vlající hřívou? 20Zda mu dáváš vyskakovat jako kobylka? Majestát jeho frkání - hrůza! 21Když v údolí pátrají, raduje se v síle, vychází vstříc zbroji, 22směje se strachu, aniž je vylekán, aniž se před blízkostí meče obrací. 23Chřestí na něm toulec, čepel kopí a oštěpu, 24s dupotem a nepokojem hltá zem, aniž se zastavuje, ani na zvuk trouby; 25při každém zatroubení praví: Haha! a z daleka čichá bitvu, hřmění velitelů a pokřik. 26Zda podle tvého rozumu létá jestřáb, rozpíná svá křídla k jihu? 27Na tvůj-li příkaz se vznáší sup, ba i své hnízdo vysoko staví? 28Obývá skalisko, ano, na útesu skaliska a nepřístupném místě tráví své noci; 29odtamtud slídívá po potravě, jeho oči hledí do daleka od něho 30a jeho mláďata srkají krev, a kde jsou zabití, tam je on.


Jamieson Fausset Brown Bible Commentary
 1   (Job 39:1-30)
Even wild beasts, cut off from all care of man, are cared for by God at their seasons of greatest need. Their instinct comes direct from God and guides them to help themselves in parturition; the very time when the herdsman is most anxious for his herds.
wild goats--ibex (Ps 104:18; 1Sam 24:2).
hinds--fawns; most timid and defenseless animals, yet cared for by God.

 2   They bring forth with ease and do not need to reckon the months of pregnancy, as the shepherd does in the case of his flocks.

 3   bow themselves--in parturition; bend on their knees (1Sam 4:19).
bring forth--literally, "cause their young to cleave the womb and break forth."
sorrows--their young ones, the cause of their momentary pains.

 4   are in good liking--in good condition, grow up strong.
with corn--rather, "in the field," without man's care.
return not--being able to provide for themselves.

 5   wild ass--Two different Hebrew words are here used for the same animal, "the ass of the woods" and "the wild ass." (See on Job 6:5; Job 11:12; Job 24:5; and Jer 2:24).
loosed the bands--given its liberty to. Man can rob animals of freedom, but not, as God, give freedom, combined with subordination to fixed laws.

 6   barren--literally, "salt," that is, unfruitful. (So Ps 107:34, Margin.)

 7   multitude--rather, "din"; he sets it at defiance, being far away from it in the freedom of the wilderness.
driver--who urges on the tame ass to work. The wild ass is the symbol of uncontrolled freedom in the East; even kings have, therefore, added its name to them.

 8   The range--literally, "searching," "that which it finds by searching is his pasture."

 9   unicorn--PLINY [Natural History, 8.21], mentions such an animal; its figure is found depicted in the ruins of Persepolis. The Hebrew reem conveys the idea of loftiness and power (compare Ramah; Indian, Ram; Latin, Roma). The rhinoceros was perhaps the original type of the unicorn. The Arab rim is a two-horned animal. Sometimes "unicorn" or reem is a mere poetical symbol or abstraction; but the buffalo is the animal referred to here, from the contrast to the tame ox, used in ploughing (Job 39:10, Job 39:12).
abide--literally, "pass the night."
crib-- (Isa 1:3).

 10   his band--fastened to the horns, as its chief strength lies in the head and shoulders.
after thee--obedient to thee; willing to follow, instead of being goaded on before thee.

 11   thy labour--rustic work.

 12   believe--trust.
seed--produce (1Sam 8:15).
into thy barn--rather, "gather (the contents of) thy threshing-floor" [MAURER]; the corn threshed on it.

 13   Rather, "the wing of the ostrich hen"--literally, "the crying bird"; as the Arab name for it means "song"; referring to its night cries (Job 30:29; Mic 1:8) vibrating joyously. "Is it not like the quill and feathers of the pious bird" (the stork)? [UMBREIT]. The vibrating, quivering wing, serving for sail and oar at once, is characteristic of the ostrich in full course. Its white and black feathers in the wing and tail are like the stork's. But, unlike that bird, the symbol of parental love in the East, it with seeming want of natural (pious) affection deserts its young. Both birds are poetically called by descriptive, instead of their usual appellative, names.

 14   Yet (unlike the stork) she "leaveth," &c. Hence called by the Arabs "the impious bird." However, the fact is, she lays her eggs with great care and hatches them, as other birds do; but in hot countries the eggs do not need so constant incubation; she therefore often leaves them and sometimes forgets the place on her return. Moreover, the outer eggs, intended for food, she feeds to her young; these eggs, lying separate in the sand, exposed to the sun, gave rise to the idea of her altogether leaving them. God describes her as she seems to man; implying, though she may seem foolishly to neglect her young, yet really she is guided by a sure instinct from God, as much as animals of instincts widely different.

 16   On a slight noise she often forsakes her eggs, and returns not, as if she were "hardened towards her young."
her labour--in producing eggs, is in vain, (yet) she has not disquietude (about her young), unlike other birds, who, if one egg and another are taken away, will go on laying till their full number is made up.

 17   wisdom--such as God gives to other animals, and to man (Job 35:11). The Arab proverb is, "foolish as an ostrich." Yet her very seeming want of wisdom is not without wise design of God, though man cannot see it; just as in the trials of the godly, which seem so unreasonable to Job, there lies hid a wise design.

 18   Notwithstanding her deficiencies, she has distinguishing excellences.
lifteth . . . herself--for running; she cannot mount in the air. GESENIUS translates: "lashes herself" up to her course by flapping her wings. The old versions favor English Version, and the parallel "scorneth" answers to her proudly "lifting up herself."

 19   The allusion to "the horse" (Job 39:18), suggests the description of him. Arab poets delight in praising the horse; yet it is not mentioned in the possessions of Job (Job 1:3; Job 42:12). It seems to have been at the time chiefly used for war, rather than "domestic purposes."
thunder--poetically for, "he with arched neck inspires fear as thunder does." Translate, "majesty" [UMBREIT]. Rather "the trembling, quivering mane," answering to the "vibrating wing" of the ostrich (see on Job 39:13) [MAURER]. "Mane" in Greek also is from a root meaning "fear." English Version is more sublime.

 20   make . . . afraid--rather, "canst thou (as I do) make him spring as the locust?" So in Joel 2:4, the comparison is between locusts and war-horses. The heads of the two are so similar that the Italians call the locusts cavaletta, "little horse."
nostrils--snorting furiously.

 21   valley--where the battle is joined.
goeth on--goeth forth (Num 1:3; Num 21:23).

 23   quiver--for the arrows, which they contain, and which are directed "against him."
glittering spear--literally, "glittering of the spear," like "lightning of the spear" (Hab 3:11).
shield--rather, "lance."

 24   swalloweth--Fretting with impatience, he draws the ground towards him with his hoof, as if he would swallow it. The parallelism shows this to be the sense; not as MAURER, "scours over it."
neither believeth--for joy. Rather, "he will not stand still, when the note of the trumpet (soundeth)."

 25   saith--poetically applied to his mettlesome neighing, whereby he shows his love of the battle.
smelleth--snuffeth; discerneth (Isa 11:3, Margin).
thunder--thundering voice.

 26   The instinct by which some birds migrate to warmer climes before winter. Rapid flying peculiarly characterizes the whole hawk genus.

 27   eagle--It flies highest of all birds: thence called "the bird of heaven."

 28   abideth--securely (Ps 91:1); it occupies the same abode mostly for life.
crag--literally, "tooth" (1Sam 14:5, Margin).
strong place--citadel, fastness.

 29   seeketh--is on the lookout for.
behold--The eagle descries its prey at an astonishing distance, by sight, rather than smell.

 30   Quoted partly by Jesus Christ (Matt 24:28). The food of young eagles is the blood of victims brought by the parent, when they are still too feeble to devour flesh.
slain--As the vulture chiefly feeds on carcasses, it is included probably in the eagle genus.
He had paused for a reply, but Job was silent.


Display settings Display settings יהוהיהוה JehovaJehova