Miloš Pavlík Translation - 1 Chronicles - chapter 2

Výběr jazyka rozhraní:     

Velikost písma:   12345678910

Display settings Display settings

Výběr jazyka rozhraní:                    

Velikost písma:   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Informace o Studijní on-line bibli (SOB) (CZ)

   Aplikace, kterou právě používáte, je biblický program Studijní on-line bible (dále jen SOB) verze 2. Jedná se prozatím o testovací verzi, která je oproti původní verzi postavena na HTML5, využívá JavaScriptovou knihovnu JQuery a framework Bootstrap. Nová verze přináší v některých ohledech zjednodušení, v některých ohledech je tomu naopak. Hlavní výhodou by měla být možnost využívání knihovny JQuery pro novou verzi tooltipů (ze kterých je nově možné kopírovat jejich obsah, případně kliknout na aktivní odkazy na nich). V nové verzi by zobrazení překladů i vyhledávek mělo vypadat "profesionálněji", k dispozici by měly být navíc např. informace o modulech apod. Přehrávač namluvených překladů je nyní postaven na technologii HTML5, tzn., že již ke svému provozu nepotřebuje podporu Flash playeru (který již oficiálně např. pro platformu Android není k dispozici, a u kterého se počítá s postupným všeobecným útlumem).

© 2011-2100
 

 

Information about the "Online Bible Study" (SOB) (EN)

   Application you're using is a biblical program Online Bible Study (SOB), version Nr. 2. This is yet a testing release, which is (compared to the previous version) based on HTML5, uses JQuery JavaScript library and Bootstrap framework. The new version brings in some aspects simplifications. The major advantage should be the possibility of using JQuery for the new version tooltips (from which it is now possible to copy their content, or click on active hyperlinks). In the new version are also available informations about the modules and the like. The player of the narrated translations is now HTML5 powered (he does not need Flash player). I hope, that the new features will be gradually added.

 

 

 

Kontakt

(kontaktné informácie - contact info - Kontaktinformationen - контактная информация - informacje kontaktowe - información de contacto - πληροφορίες επικοινωνίας)

 

Diviš Libor
URL: www.obohu.cz
E-mail: infoobohu.cz
Skype: libordivis

 

 

 

Miloš Pavlík Translation

Studijní charakter Pavlíkova překladu je zřetelný z bohatého poznámkového aparátu, v němž jsou obsaženy překladové varianty, textová kritika, lingvistické a teologické poznámky. Proto četba tohoto překladu je náročná, ale v důsledku ovšem obohacující. Miloš Pavlík ve své předmluvě píše, že: „Plné přesvědčení o Božím vdechnutí Písem vedlo k snaze překládati tak doslovně, jak jen bylo možno; bylo-li někde, ať v zájmu srozumitelnosti či pro vyhnutí přílišným jazykovým tvrdostem, záhodno podati překlad volnější — leckdy lze volnějším překladem vystihnouti smysl originálu lépe než překladem formálně doslovným — je doslovný překlad zpravidla uveden v poznámce pod čarou se značkou „D.“ („doslovně“).“ Výsledný překlad není tedy doslovný za každou cenu (na úkor srozumitelnosti). Spíše jde o snahu podat překlad výstižný (přesný), který se snaží vystihnout intence původního hebrejského a řeckého textu. Tuto snahu můžeme například vidět ve slovosledu, který – jak říká sám překladatel: „se na mnoha místech více než je snad v jiných překladech obvyklé odchýlil od slovosledu původního textu. To zejména proto, že slovosledem se zhusta vyjadřuje důraz na některé části věty, a to se v řečtině Nového Zákona namnoze děje jinak než v češtině.“

Překládání řeckých sloves věnoval M. Pavlík zvláště velkou péči. Zejména při snaze o „doslovný překlad“ musel řešit mnoho nesnází s řeckými slovesnými časy, které nemají vždy v češtině adekvátní ekvivalent. V těchto případech se M. Pavlík musel uchýlit k pomocným opisům, nebo rozvinutím do vedlejších vět. Pavlík si ve svém překladu dává práci s diferenciací pojmů; snaží se odlišit vzájemně si podobné pojmy (naopak není důsledně konkordantní v lexikální rovině). Z hlediska češtiny je nápadná určitá archaičnost Pavlíkovy řeči – mnoho přechodníků, časté užívání pasiva. Při překladu NZ přihlížel Pavlík k více vydáním řeckého textu. Zároveň prováděl i vlastní textovou kritiku ve vztahu k odchylným variantám. Předlohou pro SZ byl hebrejský (v některých knihách zčásti aramejský) tzv. „masoretský“ text, z něhož vychází většina překladů.

Elektronická verze kompletního překladu Bible vychází z podkladů tištěné verze nakladatelství Kvartus Media z roku 2014, v nichž byly provedeny drobné jazykové korektury, opraveny některé chyby v odkazech na verše a odkazy byly převedeny na úplné odkazy (kniha/kapitola/verš/číslo poznámky). Výsledkem je 136 000 aktivních poznámek ...

Copyright: Miloš Pavlík, Rostislav Pavlík; URL: www.pavlikrecords.sk, www.milos-pavlik.eu/cz/

 

Guestbook



 

 



hudson   (27.1.2024 - 14:55)
E-mail: hudsonpotgmail.com
Hello, I would like to contact developers to tell me where I can get "portuguese almeida revised and updated (with strong’s numbers)" because I want to make a website for studies. Please, for the growth of the kingdom of God.

Lukáš Znojemský   (21.9.2022 - 09:55)
Rád tuto stránku navštěvuji a učím se z ní v posledních týdnech. Velmi mi pomohla jazykově a přiblížila mi význam některých veršů, jejichž plný význam nebo zabarvení bylo ztraceno v překladu. "Obsluha" (tady se za výraz velmi omlouvám) je pohotová a technicky znalá. Velmi doporučuji.

Carola Teach   (14.6.2022 - 19:43)
E-mail: carola24681gmail.com
Hallo Libor Vielen Dank für den Hinweis. Die kroatische Bibel reicht. Soweit ich eine Freundin verstand, ist bosnisch und kroatisch das gleiche und serbisch ähnlich, war ja früher auch ein Land, Jugoslawien , nur das eben da zwischen islamischen und traditionell christlichen Streit von aussen reingebracht und geschürrt wurde. Ich leite die kroatische Bibelsuche gleich weiter Einige können lesen, einige nicht und so ist das Super installiert, das man die Bibel auch auf Audio stellen kann. Toll ist es, das auch die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel in deutsch dabei ist, denn da finde ich vieles, speziell Psalm 91 als Beispiel authentischer formuliert, als in allen anderen deutschen Bibeln. Das jüdische Neue Testament von David H. Stern habe ich auch, aber die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel ist mir persönlich sehr wichtig. Vielen Dank Libor für diese kompakte Internet Webseiten- Arbeit für den Herrn, uns sein noch besser studieren und weiter geben zu können Shalom .

CarolaTeach   (14.6.2022 - 12:32)
E-mail: carola24681gmail.com
Wer hat diese Seite ermöglicht und wer wartet diese Seiteund bezahlt die Website Kosten ? Mit dieser Website dient ihr Gott dem Vater zum Bau der Gemeinde Gottes. Und wir wurden im Buch Korinther aufgerufen, da wo wir genährt werden, auch zu unterstützen. Ich bitte den Admin dieser Seite, mir per email die Kontonummer mitzuteilen, dass ich mit Gaben mtl.segnen kann und nicht nur fromme Sprüche loslasse, denn seit kurzem bekam ich den Link dieser Seite und arbeite sehr gerne auf dieser Seite und gebe den Link weiter. Bitte das sich der Webseitengründer meldet. Danke.

Herzlichen Dank für Ihr Angebot. Aber ich brauche Ihre Hilfe nicht, ich leide nicht an Mangel :-) Wenn Sie helfen möchten, helfen Sie bitte jemandem in Ihrer Nähe.    Libor

Carola Teach   (14.6.2022 - 12:12)
E-mail: carola24681gmail.com
Vielen Dank für diese Möglichkeit Bibel-Ausgaben vergleichen zu können. Eine sehr gut aufgebaute Strukturierung und sehr bedien- freundlich. Ich hätte eine Bittende Frage. Habt Ihr auch die bosnische Bibel oder besteht da Möglichkeit, auch für Bosnieer, Kroaten, Serben die bosnische Bibel hier zu hinterlegen. Ich habe seit 2015 sehr viel Kontakt zu Bosnierer , Kroaten, Serben und Albanern Kosovo und muß Bibelstellen immer auf google übersetzen, um ihnen die Bibel näher zu bringen, was sie dankbar annehmen, aber bei Google habe ich nie die Sicherheit, dass die Übersetzung gut geprüft ist. Kommen auch Bibeln als bosnisch - und albanische Bibeln hinzu ? Danke

Außer der bosnischen Bibel ist alles, was benötigt wird, bereits hier in der SOB (Studien Online Bible) enthalten. Diese Übersetzungen sind im Abschnitt "Andere europäische Übersetzungen" zu finden. Serbische Bibel (Kyrillisch), Serbische Bibel (Đuro Daničić, Vuk Karadžić - 1865), Albanian Bibel und Kroatische Bibel. Sie können die bosnische Bibel im PDF-Format HIER herunterladen.    Libor

Joe   (4.3.2021 - 17:49)
E-mail: joe.jace.mail.de
Hallo und vielen Dank für die hilfreiche Suchfunktion bei den hebräischen Bibeln – ich benutze sie seit Jahren zur Überprüfung der masoretischen Zählungen von Wortpaaren. Ein Schreibfehler am Ende von Josua 11,16 (Elberfelder 1905) "und das ebirge Israel und seine Niederung", es müsste heißen "und das Gebirge Israel und seine Niederung". Grüße aus Zittau / Sachsen

Danke. Natürlich hast du recht - ich habe es bereits behoben.    Libor

Josef   (4.2.2021 - 15:51)
E-mail: pepas74seznam.cz
Tak tohle mě velmi potěšilo. Je to dobře ovladatelné na rozdíl od jiných zdrojů. Děkuji moc! :)

Lukáš   (24.11.2020 - 10:02)
E-mail: lukasnemecek536gmail.com
Chyba v textu Kat. lit. překlad. Zjevení 11, 10. protože tito dva poroci jim způsobili hodně trápení.

Zdeněk Staněk   (22.8.2020 - 14:36)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
Chybí 'ě': http://obohu.cz/csp.php?k=2Te&kap=3&v=4

Vskutku. Již jsem to opravil.    Libor

Ani Gallert   (4.7.2018 - 16:24)
E-mail: cactus.gomeragmail.com
Vielen, vielen Dank für diese Seite (und dass wir sie kostenfrei nutzen können)! Sie ist sehr gut gemacht und eröffnet beim Bibelstudium völlig neue Einblicke! Eine dringende Frage habe ich zur Adolf Ernst Knoch Bibel - die Begriffe, die kursiv und hell in den Versen dargestellt sind - bedeuteten diese, die Worte wurden von Knoch hinzugefügt, weil im Original nicht mehr erhalten? Oder wie ist das zu verstehen? Vielen Dank und Gottes Segen, Ani

Hallo, Ani. Kursiv und hell - das sind die Worte, die nicht im Originaltext sind, aber sie sind wichtig für das richtige Verständnis. Sie können es im VERGLEICHS-MODUS gut sehen. Schauen Sie sich zum Beispiel das Münchener Neues Testament an...     Libor

Andreas Boldt   (27.2.2018 - 05:41)
E-mail: andyp1gmx.net
Ich habe diese Seite gefunden um einfach Bibel online zu benutzen in verschiedenen Sprachen - ich bin überzeugt das Gott sein Wort bewahrt hat in allen Sprachen. Und weiß bis zum Ende hin wird sein Wort leuchten. "Denn mein Wort wird nicht leer zu mir zurückkehren..." - Gottes Segen für die segensreiche Arbeit die ihr tut. Leider kann ich kein Tscheschisch aber habe auch Bekannte in der Slowakei und bin Euch sehr verbunden im Sinne des Protestantismus. Ich benutze die Bibel jeden Tag. Andreas Boldt

Ich danke Ihnen, Andreas. Diese Anwendung ist viel mehr als nur eine Online-Bibel. Versuchen Sie bitte herauszufinden, welche Optionen und Funktionen SOB anbietet... (Anleitung) Libor

Juraj Kaličiak   (5.2.2018 - 11:06)
E-mail: juro.kaliciakgmail.com
Nech Vám pán odplatí Jeho spôsobom, toto je nejlepšia verzia práce s Božím slovom. Vyhladávanie, režim porovnávania sú skvelé. Pracujem s touto stránkou už celé roky a cítim povinnosť povzbudiť autorov, že je toto určite požehnaná práca. Veľa to používam aj na mobile, ako rýchlu online bibliu. Oceňujem odvahu vydania prekladu Jozefa Roháčka v edícii Dušana Seberíniho s doslovným prekladom Božieho mena. Výborná je možnosť porovnania s gréckymi originál textami so strongovými číslami. Buďte požehnaní bratia. Juraj

Vďaka Juraj. Je príjemné počuť, že tento biblický program používate už dlhší čas, a že ste s ním spokojný. Snažím sa SOB stále vylepšovať. Nie sú žiadni autori - je iba jeden amatér, ktorý chce (okrem bežných funkcií biblických programov) najmä sprístupniť originálny text biblie pre všetkých - aj bez znalosti biblických jazykov. Libor

John Builer   (30.1.2018 - 07:07)
E-mail: Johnbuilercontbay.com
Ganz, ganz grosse Klasse, diese Seite, besser, als alles andere!!! Vielen Dank!!! Bitte machen Sie so weiter!!! Danke! Regards, John Builer

Danke, ich schätze es wirklich ...

Zdeněk Staněk   (27.12.2017 - 15:34)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
WLC 5M 6:4 v prvním slově chybí souhláska ajin a v posledním slově dálet. Díval jsem se do jiných zpracování textu WLC a tam jsou.

OK. Upravil jsem text podle textu Tanachu.

Vladimir Bartoš   (23.11.2017 - 23:15)
E-mail: bartos.vlemail.cz
Tyto stránky jsem objevil náhodou, když jsem hledal on line čtení Bible. Jsem úplně nadšený z toho, jaké jsou zde možností a chci za to poděkovat!!

Jsem rád, že Vás tento on-line biblický program tolik zaujal. Věřím, že se to ještě zlepší, když si prostudujete návod, případně novinky na Facebooku :-)

Libor Diviš   (14.10.2016 - 08:02)
Vítejte v knize hostů. Sem můžete vkládat své komentáře k nové verzi SOB (Studijní on-line bible). Jen bych Vás chtěl poprosit, abyste si předtím prostudovali návod k tomuto biblickému programu.

Welcome. Here you can write your comments relating to this new version of the online biblical program SOB (Online Bible Study) - your assessment, proposals, error notices etc.

 

 

   

Miloš Pavlík Translation

display translators notes

1Toto byli synové Isráéle: Reúvén, Šimeón, Léví a Júdá, Jissáschár a Zevulún, 2Dán, Josef a Benjámín, Naftálí, Gád a Ášér. 3Synové Júdy: Ér a Ónán a Šélá, tři narození jemu z dcery Šúovy, Kenáaňanky. Ale Ér, prvorozený Júdův, byl v očích Hospodinových zlý, i usmrtil ho. 4A Támár, jeho snacha, mu porodila Perece a Záracha. Všech synů Júdových bylo pět. 5Synové Perece: Checrón a Chámúl. 6A synové Záracha: Zimrí a Éthán a Hémán a Kalkól a Dára; všech jich pět. 7A synové Karmího: Áchár, v neštěstí uvrhší Isráéle, jenž se dopustil nepoctivosti při odevzdané věci. 8A synové Éthána: Azarjá. 9A synové Checróna, kteří se mu narodili: Jerachmeél a Rám a Kelúváj. 10A Rám zplodil Ammínádáva a Ammínádáv zplodil Nachšóna, náčelníka dětí Júdových, 11a Nachšón zplodil Salmu a Salmá zplodil Bóaza 12a Bóaz zplodil Óvéda a Óvéd zplodil Jíšaje 13a Jíšaj zplodil svého prvorozeného Élíáva a Ammínádáva, druhého, a Šimeu, třetího, 14Nethaneéla, čtvrtého, Raddaje, pátého, 15Ócáma, šestého, Dávída, sedmého; 16a jejich sestry: Cerújá a Avígájil, a synové Cerúje: Avíšaj a Jóáv a Asáhél, tři. 17A Avígájil porodila Amásu a otec Amásův byl Jether, Jišmáélí. 18A Kálév, syn Checróna, s Azúvou, manželkou, zplodil i Jeríóth; její synové pak byli tito: Jéšer a Šóváv a Ardón. 19A když Azúvá umřela, vzal si Kálév Efráthu; ta mu porodila Chúra 20a Chúr zplodil Úrího a Úrí zplodil Becaleéla. 21A potom vešel Checrón k dceři Máchíra, otce Gileádova; a on ji pojal, když on byl ve věku šedesáti let; i porodila mu Segúva 22a Segúv zplodil Jáíra, a jemu se dostalo dvaceti a tří měst v zemi Gileádu, 23a Gešúr a Arám zabral z jejich držby Chavvóth-Jáír, Kenath a jeho osady, šedesát měst. Tito všichni byli synové Máchíra, otce Gileádova. 24A po smrti Checrónově v Kálév-Efráthá, tu mu žena Checrónova, Avijjá, ještě porodila Ašchúra, otce Tekoy. 25A synové Jerachmeéla, prvorozeného Checrónova, byli prvorozený Rám a Búná a Óren a Ócem, z Achíjje. 26A Jerachmeél měl další ženu, jejíž jméno bylo Atárá; ona byla matkou Ónámovou. 27A synové Ráma, prvorozeného Jerachmeélova, byli: Maac a Jámín a Éker. 28A synové Ónáma byli: Šammaj a Jádá; a synové Šammaje: Nádáv a Avíšúr. 29A jméno ženy Avíšúrovy: Avíchájil, a porodila mu Achbána a Mólída. 30A synové Nádáva: Seled a Appájim. A Seled umřel bez synů; 31a synové Appájima: Jíšeí; a synové Jíšeího: Šéšán; a děti Šéšána: Achláj. 32A synové Jády, bratra Šammajova: Jether a Jónáthán. A Jether umřel bez synů; 33a synové Jónáthána: Peleth a Zázá. Toto byli synové Jerachmeéla. 34A Šéšánovi se nedostalo synů, nýbrž jen dcer; a Šéšán měl nevolníka, Egypťana, jehož jméno bylo Jarchá, 35a Šéšán dal svou dceru Jarchovi, svému nevolníku, za ženu, i porodila mu Attaje, 36a Attaj zplodil Náthána a Náthán zplodil Záváda 37a Závád zplodil Eflála a Eflál zplodil Óvéda 38a Óvéd zplodil Jéhúa a Jéhú zplodil Azarju 39a Azarjá zplodil Chelece a Chelec zplodil Eleásu 40a Eleásá zplodil Sismáje a Sismáj zplodil Šallúma 41a Šallúm zplodil Jekamju a Jekamjá zplodil Elíšámu. 42A synové Káléva, bratra Jerach-meélova: Méšá, jeho prvorozený (on byl otcem Zífu), a synové Máréši, otce Chevrónova. 43A synové Chevróna: Kórach a Tappuach a Rekem a Šemma; 44a Šemma zplodil Rachama, otce Jorkeámova. A Rekem zplodil Šammaje 45a syn Šammaje: Máón; a Máón byl otcem Béth-Cúru. 46A Éfán, souložnice Kálévova, porodila Chárána a Mócu a Gázéza; a Chárán zplodil Gázéza. 47A synové Jehdáje: Regem a Jóthám a Géšán a Pelet a Éfá a Šáaf. 48Kálévova souložnice Maachá: Zplodil Ševera a Tirchánu; 49také porodila Šaafa, otce Madmanny, a Ševu, otce Machbény a otce Givey. A Kálévova dcera: Achsá. 50Toto byli synové Káléva, syna Chúra, prvorozeného Efráthy: Šóvál, otec Kirjath-jeárím, 51Salmá, otec Béth-lechema, Cháréf, otec Béth-Gádéru. 52A Šóválovi, otci Kirjath-jeárím, se dostalo synů: Háróeho, Chací-Hammenuchóth. 53A čeledi Kirjath-jeárím: Jithrí a Púthí a Šumáthí a Mišráí; z těchto pocházejí Coreáthí a Eštáulí. 54Synové Salmy: Béth-lechem a Netofáthí, Aróth-Béth-Jóáv a Chací-Hammenachtí, Coreí. 55Čeledi písařů, obyvatel Jáebéce: Tireáthím, Šimeáthím, Šúveáthím. To byli Kíním, pocházející od Chammatha, otce domu Rechávova.


Jamieson Fausset Brown Bible Commentary
 3   POSTERITY OF JUDAH. (1Chr 2:3-12)
The sons of Judah--His descendants are enumerated first, because the right and privileges of the primogeniture had been transferred to him (Gen 49:8), and because from his tribe the Messiah was to spring.

 6   Zimri, and Ethan, and Heman, and Calcol, and Dara--These five are here stated to be the sons of Zerah, that is, of Ezra, whence they were called Ezrahites (1Kgs 4:31). In that passage they are called "the sons of Mahol," which, however, is to be taken not as a proper name, but appellatively for "sons of music, dancing," &c. The traditional fame of their great sagacity and acquirements had descended to the time of Solomon and formed a standard of comparison for showing the superior wisdom of that monarch. Jewish writers say that they were looked up to as prophets by their countrymen during the abode in Egypt.

 7   the sons of Carmi--He was the son of Zimri, or Zabdi, as he is called (Josh 7:1).
Achar--or Achan (Josh 7:1). This variety in the form of the name is with great propriety used here, since Achar means "troubler."

 15   CHILDREN OF JESSE. (1Chr 2:13-17)
David the seventh--As it appears (1Sam 16:10; 1Sam 17:12) that Jesse had eight sons, the presumption is from David being mentioned here as the seventh son of his father, that one of them had died at an early age, without leaving issue.

 17   Jether the Ishmaelite--(compare 2Sam 17:25). In that passage he is called Ithra an Israelite; and there seems no reason why, in the early days of David, anyone should be specially distinguished as an Israelite. The presumption is in favor of the reading followed by the Septuagint, which calls him "Jetra the Jezreelite." The circumstance of his settling in another tribe, or of a woman marrying out of her own tribe, was sufficiently rare and singular to call for the statement that Abigail was married to a man of Jezreel.

 18   POSTERITY OF CALEB. (1Ch. 2:18-55)
Caleb the son of Hezron--The notices concerning this person appear confused in our version. In 1Chr 2:19 he is said to be the father of Hur, whereas in 1Chr 2:50 he is called "the son of Hur." The words in this latter passage have been transposed in the copying, and should be read thus, "Hur the son of Caleb."
begat children of Azubah his wife, and of Jerioth--The former was his spouse, while Jerioth seems to have been a secondary wife, and the mother of the children whose names are here given. On the death of his principal wife, he married Ephrath, and by her had Hur [1Chr 2:19].

 21   Hezron . . . daughter of Machir the father of Gilead--that is, chief of that town, which with the lands adjacent was no doubt the property of Machir, who was so desirous of a male heir. He was grandson of Joseph. The wife of Machir was of the tribe of Manasseh (Num 26:29).

 22   Jair, who had three and twenty cities in the land of Gilead--As the son of Segub and the grandson of Hezron, he was of the tribe of Judah; but from his maternal descent he is called (Num 32:41; Deut 3:14) "the son of Manasseh." This designation implies that his inheritance lay in that tribe in right of his grandmother; in other words, his maternal and adopting great-grandfather was Machir the son of Manasseh. Jair, inheriting his property, was his lineal representative; and accordingly this is expressly stated to be the case; for the village group of "Havoth-Jair" was awarded to him in that tribe, in consequence of his valiant and patriotic exploits. This arrangement, however, took place previous to the law (Num 36:1-Num 36:13), by which it was enacted that heiresses were to marry in their own tribe. But this instance of Jair shows that in the case of a man obtaining an inheritance in another tribe it required him to become thoroughly incorporated with it as a representative of the family through which the inheritance was received. He had been adopted into Manasseh, and it would never have been imagined that he was other than "a son of Manasseh" naturally, had not this passage given information supplementary to that of the passage in Numbers.

 23   he took--rather "he had taken." This statement is accounting for his acquisition of so large a territory; he got it by right of conquest from the former possessors.
Kenath--This place, along with its group of surrounding villages, was gained by Nobah, one of Jair's officers sent by him to capture it (Num 32:1-Num 32:2).
All these belonged to the sons of Machir--In their number Jair is included as having completely identified himself by his marriage and residence in Gilead with the tribe of Manasseh.

 24   Caleb-ephratah--so called from uniting the names of husband and wife (1Chr 2:19), and supposed to be the same as was afterwards called Beth-lehem-ephratah.
Ashur, the father of Tekoa-- (2Sam 14:2-4). He is called the father, either from his being the first founder, or perhaps the ruler, of the city.

 34   Sheshan had no sons, but daughters--either he had no sons alive at his death, or his family consisted wholly of daughters, of whom Ahlai (1Chr 2:31) was one, she being specially mentioned on account of the domestic relations about to be noted.

 35   Sheshan gave his daughter to Jarha his servant to wife--The adoption and marriage of a foreign slave in the family where he is serving, is far from being a rare or extraordinary occurrence in Eastern countries. It is thought, however, by some to have been a connection not sanctioned by the law of Moses [MICHAELIS]. But this is not a well-founded objection, as the history of the Jews furnishes not a few examples of foreign proselytes in the same manner obtaining an inheritance in Israel; and doubtless Jarha had previously embraced the Jewish faith in place of the grovelling idolatries of his native Egypt. In such a case, therefore, there could be no legal difficulty. Being a foreign slave, he had no inheritance in a different tribe to injure by this connection; while his marriage with Sheshan's daughter led to his adoption into the tribe of Judah, as well as his becoming heir of the family property.

 42   the sons of Caleb--(compare 1Chr 2:18, 1Chr 2:25). The sons here noticed were the fruit of his union with a third wife.

 55   the families of the scribes--either civil or ecclesiastical officers of the Kenite origin, who are here classed with the tribe of Judah, not as being descended from it, but as dwelling within its territory, and in a measure incorporated with its people.
Jabez--a place in Judah (1Chr 4:9).
Kenites that came of Hemath--who settled in Judah, and were thus distinguished from another division of the Kenite clan which dwelt in Manasseh (Judg 4:11).


Display settings Display settings יהוהיהוה JehovaJehova