1Unya mingbalik kita, ug mingtungas sa dalan ngadto sa Basan: ug migula sa pagsugat kanato si Og, ang hari sa Basan, siya ug ang tibook niya nga katawohan, sa pagpakig-away didto sa Edrei. 2Ug miingon kanako si Jehova: Dili ka mahadlok kaniya kay sa imong kamot gitugyan ko siya ug ang tibook niya nga katawohan, ug ang iyang yuta; ug pagabuhaton mo kaniya ingon sa gibuhat mo kang Sihon, ang hari sa mga Amorehanon nga nagpuyo sa Hesbon. 3Busa si Jehova nga atong Dios nagtugyan usab kang Og, sa atong mga kamot ang hari sa Basan, ug ang tanan nga katawohan niya; ug siya gipatay ta hangtud nga walay nahabilin kaniya bisan usa. 4Ug gikuha ta ang tanan niyang kalungsoran niadtong panahona: walay nahabilin nga lungsod nga wala nato kuhaa gikan kanila; kan-uman ka lungsod, ang tibook nga yuta sa Argob, ang gingharian ni Og sa Basan. 5Kining tanang mga lungsod nga gilig-onan sa hatag-as nga mga kuta, mga pultahan ug mga balabag; labut pa sa daghan kaayo nga kalungsoran nga walay kuta. 6Ug gilaglag ta gayud sila, ingon sa gibuhat ta kang Sihon nga hari sa Hesbon, nga gilaglag gayud ang tanan nga ciudad nga dihay nagpuyo, lakip ang mga babaye, ug ang mga bata. 7Apan gikuha ta alang kanato ang tanan nga kahayupan ug ang mga inagaw sa mga kalungsoran. 8Gikuha ta usab niadtong panahona ang yuta gikan sa kamot sa duruha ka hari nga Amorehanon nga nagpuyo sa unahan sa Jordan, gikan sa walog sa Arnon hangtud sa bukid sa Hermon. 9(Ang maong Hermon ginganlan sa mga Sidonihanon ug Sirion, ug sa mga Amorehanon, Senir), 10Ang tanan nga mga kalungsoran sa kapatagan, ug ang tibook nga Galaad ug ang tibook nga Basan hangtud sa Salka, ug Edrei, mga lungsod sa gingharian ni Og sa Basan. 11(Kay si Og lamang ang hari sa Basan maoy nahabilin sa mga salin sa mga Refeimhanon; ania karon, ang iyang higdaanan, usa ka higdaanan nga puthaw, wala ba diha sa Raba sa mga anak sa Ammon? ang gitas-on niini siyam ka maniko, ug ang iyang gilapdon upat ka maniko, sa maniko sa lalake). 12Ug kining yutaa among gipanag-iya niadtong panahona gikan sa Aroer, nga diha sa walog sa Arnon, ug ang katunga sa bukid sa Galaad, ug ang iyang mga kalungsoran, gihatag ko sa mga Rubenhanon ug sa mga Gadahanon: 13Ug ang nahasalin sa Galaad, ug ang tibook Basan, ang gingharian ni Og, gihatag ko sa katunga nga banay ni Manases; ang tibook nga yuta sa Argob, bisan ang tibook Basan. (Kini gihinganlan ang yuta ni Refeim. 14Si Jair, ang anak nga lalake ni Manases, nagkuha sa tibook nga yuta sa Argob hangtud sa utlanan sa mga Geurihanon, ug sa mga Maakatihanon, ug gihinganlan sila, bisan ang Basan sunod sa iyang ngalan, Habot-Jair, hangtud niining adlawa). 15Ug kang Machir gihatag ko ang Galaad. 16Ug sa mga Rubenhanon ug sa mga Gadahanon gihatag ko ang gikan sa Galaad hangtud sa walog sa Arnon, ang taliwala sa walog, ug ang utlanan niini, hangtud sa sapa sa Jaboc, nga mao ang utlanan sa mga anak ni Ammon: 17Ingon man usab ang Arabah, ug ang Jordan, ug ang utlanan niini, sukad sa Cinereth hangtud sa dagat sa Arabah, ang Dagat nga Asin, ubos sa mga bakilid sa Pisga sa timogan. 18Ug niadtong panahona nagsugo ako kaninyo, nga nagaingon: Si Jehova nga inyong Dios mihatag kaninyo niining yutaa aron panag-iyahon ninyo kini; molatas kamo nga sangkap sa hinagiban sa atubangan sa inyong mga igsoon ang mga anak sa Israel, ang tanang mga tawong maisug. 19Apan ang inyong mga asawa, ug ang inyong mga anak, ug ang inyong kahayupan (nahibalo ako nga adunay daghan kamo nga kahayupan), magapabilin sa inyong mga lungsod, nga akong gihatag kaninyo, 20Hangtud nga mihatag si Jehova ug kapahulayan sa inyong mga igsoon, sama sa paghatag kaninyo, ug magapanag-iya usab sila sa yuta nga gihatag kanila ni Jehova nga inyong Dios sa tabok sa Jordan; unya pumauli kamo ang tagsatagsa ka tawo sa iyang panulondon nga akong gihatag kaninyo, 21Ug niadtong panahona nagsugo ako kang Josue, nga nagaingon: Ang imong mga mata nakakita sa tanan nga gibuhat ni Jehova nga imong Dios niadtong duruha ka hari: mao kana ang pagabuhaton ni Jehova sa tanan nga mga gingharian nga imong pagaagian. 22Dili kamo mahadlok kanila; kay si Jehova nga imong Dios, siya mao ang magapakig-away alang kaninyo. 23Ug nag-ampo ako kang Jehova niadtong panahona, nga nagaingon: 24Oh, Ginoong Jehova: ikaw nagsugod sa pagpahayag sa imong ulipon sa imong pagkadaku, ug sa imong kamot nga kusgan; kay unsa ba nga dios ang anaa sa langit kun sa yuta nga makabuhat sumala sa imong mga gibuhat ug sumala sa imong dagkung mga buhat? 25Paagia ako, nagaampo ako kanimo, ug magatan-aw ako niadtong yuta nga maayo, nga anaa sa tabok sa Jordan, niadtong maayong bukid, ug sa Libano. 26Apan si Jehova nasuko batok kanako tungod kaninyo, ug wala magpatalinghug kanako; ug miingon si Jehova kanako: Igo na kanimo, dili ka na magsulti kanako mahitungod niining butanga. 27Tumungas ka sa tagaytay sa Pisga, ug iyahat ang imong mga mata ngadto sa kasadpan ug ngadto sa amihanan ug ngadto sa habagatan ug ngadto sa subangan, ug itan-aw ang imong mga mata; kay dili ka makalabang niining Jordan. 28Apan sugoon mo si Josue, ug dasiga siya, ug lig-ona siya; kay siya moadto nga magauna niining katawohan, ug himoon niya nga sila magapanunod sa yuta nga imong makita. 29Busa nanghunong kami didto sa walog sa atbang sa Beth-peor.
Jamieson Fausset Brown Bible Commentary 1 CONQUEST OF OG, KING OF BASHAN. (Deu. 3:1-20)
we turned, and went up the way to Bashan--Bashan ("fruitful" or "flat"), now El-Bottein, lay situated to the north of Gilead and extended as far as Hermon. It was a rugged mountainous country, valuable however for its rich and luxuriant pastures.
Og the king of Bashan came out against us--Without provocation, he rushed to attack the Israelites, either disliking the presence of such dangerous neighbors, or burning to avenge the overthrow of his friends and allies.
2 The Lord said unto me, Fear him not: for I will deliver him, and all his people, and his land, into thy hand--Og's gigantic appearance and the formidable array of forces he will bring to the field, need not discourage you; for, belonging to a doomed race, he is destined to share the fate of Sihon [
Num 21:25].
3 Argob was the capital of a district in Bashan of the same name, which, together with other fifty-nine cities in the same province, were conspicuous for their lofty and fortified walls. It was a war of extermination. Houses and cities were razed to the ground; all classes of people were put to the sword; and nothing was saved but the cattle, of which an immense amount fell as spoil into the hands of the conquerors. Thus, the two Amorite kings and the entire population of their dominions were extirpated. The whole country east of the Jordan--first upland downs from the torrent of the Arnon on the south to that of the Jabbok on the north; next the high mountain tract of Gilead and Bashan from the deep ravine of Jabbok--became the possession of the Israelites.
9 Hermon--now Jebel-Es-Sheick--the majestic hill on which the long and elevated range of Anti-Lebanon terminates. Its summit and the ridges on its sides are almost constantly covered with snow. It is not so much one high mountain as a whole cluster of mountain peaks, the highest in Palestine. According to the survey taken by the English Government Engineers in 1840, they were about 9376 feet above the sea. Being a mountain chain, it is no wonder that it should have received different names at different points from the different tribes which lay along the base--all of them designating extraordinary height: Hermon, the lofty peak; "Sirion," or in an abbreviated form "Sion" (
Deut 4:48), the upraised, glittering; "Shenir," the glittering breastplate of ice.
11 only Og king of Bashan remained of the remnant of giants--literally, "of Rephaim." He was not the last giant, but the only living remnant in the trans-jordanic country (
Josh 15:14), of a certain gigantic race, supposed to be the most ancient inhabitants of Palestine.
behold, his bedstead was a bedstead of iron--Although beds in the East are with the common people nothing more than a simple mattress, bedsteads are not unknown. They are in use among the great, who prefer them of iron or other metals, not only for strength and durability, but for the prevention of the troublesome insects which in warm climates commonly infest wood. Taking the cubit at half a yard, the bedstead of Og would measure thirteen and a half feet, so that as beds are usually a little larger than the persons who occupy them, the stature of the Amorite king may be estimated at about eleven or twelve feet; or he might have caused his bed to be made much larger than was necessary, as Alexander the Great did for each of his foot soldiers, to impress the Indians with an idea of the extraordinary strength and stature of his men [LE CLERC]. But how did Og's bedstead come to be in Rabbath, of the children of Ammon? In answer to this question, it has been said, that Og had, on the eve of engagement, conveyed it to Rabbath for safety. Or it may be that Moses, after capturing it, may have sold it to the Ammonites, who had kept it as an antiquarian curiosity till their capital was sacked in the time of David. This is a most unlikely supposition, and besides renders it necessary to consider the latter clause of this verse as an interpolation inserted long after the time of Moses. To avoid this, some eminent critics take the Hebrew word rendered "bedstead" to mean "coffin." They think that the king of Bashan having been wounded in battle, fled to Rabbath, where he died and was buried; hence the dimensions of his "coffin" are given [DATHE, ROOS].
12 this land, which we possessed at that time, from Aroer . . . gave I unto the Reubenites and to the Gadites--The whole territory occupied by Sihon was parcelled out among the pastoral tribes of Reuben and Gad. It extended from the north bank of the Arnon to the south half of mount Gilead--a small mountain ridge, now called Djelaad, about six or seven miles south of the Jabbok, and eight miles in length. The northern portion of Gilead and the rich pasture lands of Bashan--a large province, consisting, with the exception of a few bleak and rocky spots, of strong and fertile soil--was assigned to the half-tribe of Manasseh.
14 Jair the son of Manasseh took all the country of Argob--The original inhabitants of the province north of Bashan, comprising sixty cities (
Deut 3:4), not having been extirpated along with Og, this people were afterwards brought into subjection by the energy of Jair. This chief, of the tribe of Manasseh, in accordance with the pastoral habits of his people, called these newly acquired towns by a name which signifies "Jair's Bedouin Villages of Tents."
unto this day--This remark must evidently have been introduced by Ezra, or some of the pious men who arranged and collected the books of Moses.
15 I gave Gilead unto Machir--It was only the half of Gilead (
Deut 3:12-
Deut 3:13) which was given to the descendants of Machir, who was now dead.
16 from Gilead--that is, not the mountainous region, but the town Ramoth-gilead,
even unto the river Arnon half the valley--The word "valley" signifies a wady, either filled with water or dry, as the Arnon is in summer, and thus the proper rendering of the passage will be--"even to the half or middle of the river Arnon" (compare
Josh 12:2). This prudent arrangement of the boundaries was evidently made to prevent all disputes between the adjacent tribes about the exclusive right to the water.
25 I pray thee, let me go over, and see the good land that is beyond Jordan, that goodly mountain, and Lebanon--The natural and very earnest wish of Moses to be allowed to cross the Jordan was founded on the idea that the divine threatening might be conditional and revertible. "That goodly mountain" is supposed by Jewish writers to have pointed to the hill on which the temple was to be built (
Deut 12:5;
Exod 15:2). But biblical scholars now, generally, render the words--"that goodly mountain, even Lebanon," and consider it to be mentioned as typifying the beauty of Palestine, of which hills and mountains were so prominent a feature.
26 speak no more unto me of this matter--that is, My decree is unalterable.