1Ug si Jehova mitungha kang Abraham sa kakahoyan sa Mamre, nga sa naglingkod siya sa pultahan sa iyang balongbalong sa init sa adlaw; 2Ug giyahat niya ang iyang mga mata, ug mitan-aw siya , ug ania karon, ang totolo ka lalake nga nagtindog sa atubangan niya: ug sa iyang pagkakita kanila, midalagan siya gikan sa pultahan sa iyang balongbalong sa pagtagbo kanila, ug miyukbo siya sa iyang kaugalingon sa yuta. 3Ug miingon siya: Ginoo, kong karon hingkaplagan ko ang gracia sa imong atubangan, akong ginapangaliyupo kanimo nga dili mo pagsayloan ang imong ulipon: 4Magpakuha kita karon ug diyutay nga tubig, ug manghimitiis kamo sa inyong mga tiil, ug magpahulay kamo sa ilalum sa kahoy; 5Ug magkuha ako ug usa ka hungit nga tinapay, ug palig-ona ninyo ang inyong kasingkasing; sa human niana magapadayon kamo: kay niana nakaanhi man kamo sa inyong ulipon. Ug sila miingon: Buhata ang ingon sa imong gipamulong. 6Ug si Abraham midali sa paglakaw ngadto sa sulod sa balongbalong ngadto kang Sara, ug miingon kaniya : Kumuha ka pagdali ug totolo ka takus nga harina nga fino, masahon mo ug buhaton mo nga mga tinapay. 7Ug midalagan si Abraham ngadto sa panon sa mga vaca, ug mikuha siya ug usa ka nati nga vaca nga malomo ug maayo, ug gihatag niya sa sulogoon, ug kini iyang gidali sa paghikay. 8Mikuha usab siya ug manteca ug gatas, ug ang nati nga vaca nga gihikay, ug iyang gidulot sa atubangan nila; ug siya nagtindog duol kanila ilalum sa kahoy, ug nangaon sila. 9Ug sila miingon kaniya: Hain ba si Sara nga imong asawa? Ug mitubag siya: Anaa siya sa balongbalong. 10Unya miingon siya: Sa pagkamatuod magabalik ako kanimo kong moabut na ang panahon, ug, tan-awa, si Sara nga imong asawa makabaton sa usa ka anak nga lalake. Ug si Sara nagpatalinghug didto sa pultahan sa balongbalong, nga diha sa iyang likod. 11Karon si Abraham ug si Sara mga tigulang na, mga tigulang na gayud kaayo: mihunong na kang Sara ang kinaiya sa mga babaye. 12Ug, mikatawa si Sara sa iyang kaugalingon nga nagaingon: Karon hinoon nga ako tigulang na aduna pa ba akoy kalipay, sanglit ang akong ginoo tigulang na man usab? 13Unya miingon si Jehova kang Abraham: Nganong mikatawa si Sara nga nagaingon: Matuod ba gayud nga ako magaanak, nga ako tigulang na man? 14Aduna bay mga butang nga makuli sa Dios? Sa panahon nga gitiman-an magabalik ako kanimo, kong moabut na ang panahon, ug si Sara makabaton sa usa ka anak nga lalake. 15Unya si Sara milimod nga nagaingon: Wala ako magkatawa; kay nahadlok siya. Ug siya miingon: Dili, kondili nga mikatawa ka gayud. 16Ug ang mga tawo mingtindog gikan didto ug minglantaw sila ngadto sa Sodoma, ug si Abraham mikuyog sa paghatud kanila sa dalan. 17Ug si Jehova miingon: Pagatagoan ko ba gikan kang Abraham ang akong pagabuhaton, 18Sanglit si Abraham mamahimo gayud nga usa ka daku ug malig-on nga nasud, ug diha kaniya panalanginan ang tanang mga nasud sa yuta? 19Kay siya naila ko, aron magasugo siya sa iyang panimalay sa ulahi niya, aron magabantay sila sa dalan ni Jehova, nga sa pagbuhat sa pagkamatarung ug sa katarungan; aron nga si Jehova makapadala sa ibabaw kang Abraham niadtong ginapamulong mahatungod kaniya. 20Ug si Jehova miingon kaniya: Tungod kay ang pagtu-aw sa Sodoma ug Gomorra daku kaayo ug tungod kay ang ilang sala mabug-at sa hilabihan gayud, 21Molugsong ako karon ug tan-awon ko kong nahuman ba gayud nila ang ilang bulohaton sumala sa singgit nga miabut kanako, ug kong wala, mahibaloan ko ra. 22Unya ang mga tawo mitipas gikan didto ug napaingon sa Sodoma; apan si Abraham nagtindog pa sa atubangan ni Jehova. 23Ug miduol si Abraham, ug miingon kaniya : Pagalaglagon mo ba usab ang mga matarung uban sa mga dautan? 24Tingali kaha ug adunay kalim-an nga mga matarung sa sulod sa ciudad; pagalaglagon mo ba diay , ug dili mo pagasayloan ang dapit tungod sa kalim-an nga mga matarung nga anaa sa sulod niini? 25Halayo kanimo ang pagbuhat sa ingon niana, nga patyon mo ang mga matarung uban sa mga dautan, ug nga sa ingon niana ang mga matarung magasama sa mga dautan. Kana halayo kanimo. Dili ba ang Maghuhukom sa tibook nga yuta magabuhat sa matarung? 26Ug miingon si Jehova: Kong may hingkaplagan ako sa Sodoma nga kalim-an nga mga matarung sa sulod sa ciudad, pagasayloan ko kining tibook nga dapit tungod kanila. 27Ug si Abraham mitubag ug miingon: Ania karon, ako nangako sa pagsulti sa akong Ginoo, bisan ako nga abug ug abo lamang. 28Tingali kaha ang kalim-an nga mga matarung makulangan ug lima, pagalaglagon mo ba kadto tungod niadtong lima nga nakulang sa tibook nga ciudad? Ug mitubag siya: Dili ko pagalaglagon kadto kong adunay kap-atan ug lima. 29Ug miusab pa siya sa pagsulti kaniya ug miingon: Tingali may hingkaplagan didto nga kap-atan. Ug mitubag siya: Dili ko pagabuhaton kini tungod lamang sa kap-atan. 30Ug miingon siya: Dili unta masuko ang akong Ginoo, ug ako magasulti. Tingali kaha nga didto may makaplagan nga katloan. Ug mitubag siya: Dili ko pagabuhaton kini, kong didto adunay makaplagan nga katloan. 31Ug miingon siya: Ania karon, nga nangako ako sa pagsulti sa akong Ginoo. Tingali kaha may makaplagan didto nga kaluhaan. Mitubag siya: Dili ko pagalaglagon kadto tungod sa kaluhaan. 32Ug siya miingon: Dili unta masuko karon ang akong Ginoo ug magasulti lamang ako sa makausa. Tingali kaha may hingkaplagan didto nga napulo. Mitubag siya: Dili ko pagalaglagon kadto tungod sa napulo. 33Ug mipadayon sa paglakaw si Jehova sa human siya makigsulti kang Abraham; ug si Abraham mipauli sa iyang dapit.
Jamieson Fausset Brown Bible Commentary 1 ENTERTAINMENT OF ANGELS. (
Gen 18:1-
Gen 18:8)
the Lord appeared--another manifestation of the divine presence, more familiar than any yet narrated; and more like that in the fulness of time, when the Word was made flesh.
plains of Mamre--rather, terebinth or oak of Mamre; a tall-spreading tree or grove of trees.
sat in the tent door--The tent itself being too close and sultry at noon, the shaded open front is usually resorted to for the air that may be stirring.
2 lift up his eyes . . . and, lo, three men--Travellers in that quarter start at sunrise and continue till midday when they look out for some resting-place.
he ran to meet them--When the visitor is an ordinary person, the host merely rises; but if of superior rank, the custom is to advance a little towards the stranger, and after a very low bow, turn and lead him to the tent, putting an arm round his waist, or tapping him on the shoulder as they go, to assure him of welcome.
3 My Lord, if now I have found favor--The hospitalities offered are just of the kind that are necessary and most grateful, the refreshment of water, for feet exposed to dust and heat by the sandals, being still the first observed among the pastoral people of Hebron.
5 for therefore are ye come--No questions were asked. But Abraham knew their object by the course they took--approaching directly in front of the chief sheik's tent, which is always distinguishable from the rest and thus showing their wish to be his guests.
6 Abraham hastened . . . unto Sarah . . . make cakes upon the hearth--Bread is baked daily, no more than is required for family use, and always by the women, commonly the wife. It is a short process. Flour mixed with water is made into dough, and being rolled out into cakes, it is placed on the earthen floor, previously heated by a fire. The fire being removed, the cakes are laid on the ground, and being covered over with hot embers, are soon baked, and eaten the moment they are taken off.
7 Abraham ran unto the herd, and fetched a calf--Animal food is never provided, except for visitors of a superior rank when a kid or lamb is killed. A calf is still a higher stretch of hospitality, and it would probably be cooked as is usually done when haste is required--either by roasting it whole or by cutting it up into small pieces and broiling them on skewers over the fire. It is always eaten along with boiled corn swimming in butter or melted fat, into which every morsel of meat, laid upon a piece of bread, is dipped, before being conveyed by the fingers to the mouth.
8 milk--A bowl of camel's milk ends the repast.
he stood by them under the tree--The host himself, even though he has a number of servants, deems it a necessary act of politeness to stand while his guests are at their food, and Abraham evidently did this before he was aware of the real character of his visitors.
10 REPROOF OF SARAH. An inquiry about his wife, so surprising in strangers, the subject of conversation, and the fulfilment of the fondly cherished promise within a specified time, showed Abraham that he had been entertaining more than ordinary travellers (
Heb 13:2). (
Gen 18:9-
Gen 18:15)
Sarah heard it in the tent door, which was behind him--The women's apartment is in the back of the tent, divided by a thin partition from the men's.
12 Therefore Sarah laughed within herself--Long delay seems to have weakened faith. Sarah treated the announcement as incredible, and when taxed with the silent sneer, she added falsehood to distrust. It was an aggravated offense (
Acts 5:4), and nothing but grace saved her (
Rom 9:18).
16 DISCLOSURE OF SODOM'S DOOM. (
Gen 18:16-
Gen 18:22)
the men rose . . . Abraham went with them--It is customary for a host to escort his guests a little way.
17 the Lord said, Shall I hide--The chief stranger, no other than the Lord, disclosed to Abraham the awful doom about to be inflicted on Sodom and the cities of the plain for their enormous wickedness.
21 I will go down . . . and see--language used after the manner of men. These cities were to be made examples to all future ages of God's severity; and therefore ample proof given that the judgment was neither rash nor excessive (
Ezek 18:23;
Jer 18:7).
23 ABRAHAM'S INTERCESSION. (
Gen 18:23-
Gen 18:33)
Abraham drew near, and said, &c.--The scene described is full of interest and instruction--showing in an unmistakable manner the efficacy of prayer and intercession. (See also
Pro 15:8;
Jas 5:16). Abraham reasoned justly as to the rectitude of the divine procedure (
Rom 3:5-
Rom 3:6), and many guilty cities and nations have been spared on account of God's people (
Matt 5:13;
Matt 24:22).
33 the Lord . . . left communing . . . and Abraham returned unto his place--Why did Abraham cease to carry his intercessions farther? Either because he fondly thought that he was now sure of the cities being preserved (
Luke 13:9), or because the Lord restrained his mind from further intercession (
Jer 7:16;
Jer 11:14). But there were not ten "righteous persons." There was only one, and he might without injustice have perished in the general overthrow (
Eccl 9:2). But a difference is sometimes made, and on this occasion the grace of God was manifested in a signal manner for the sake of Abraham. What a blessing to be connected with a saint of God!