1Unya miawit si Debora ug si Barac, ang anak nga lalake ni Abinoam niadtong adlawa, sa pag-ingon: 2Kay ang mga pangulo nag-una sa Israel, Kay ang katawohan sa kinabubuton naghalad sa ilang kaugalingon, Dayegon ninyo si Jehova. 3Pamati, Oh kamo mga kaharian; patalinghug kamo, Oh mga principe; Ako, bisan ako, moawit kang Jehova; Ako moawit ug pagdayeg kang Jehova, ang Dios sa Israel. 4Jehova, sa diha nga ikaw miadto gikan sa Seir, Sa diha nga ikaw nagalakaw sa kapatagan sa Edom, Ang yuta mikurog, ang mga kalangitan usab mingtolo, Oo, ang mga panganod nagpatulo sa tubig. 5Ang mga bukid nangauyog sa presencia ni Jehova, Bisan pa kadtong Sinai sa presencia ni Jehova, ang Dios sa Israel. 6Sa mga adlaw ni Samgar anak nga lalake ni Anath, Sa mga adlaw ni Jael ang mga dalan wala magamit, Ug ang mga magpapanaw nangagi sa mga alagianang baliko. 7Ang mga pangulo nanghunong sa Israel, sila nanghunong, Hangtud nga ako si Debora mitindog, Nga ako mitindog ang usa ka inahan sa Israel. 8Nagpili sila ug bag-ong mga dios; Unya may gubat sa mga ganghaan; Diha bay usa ka taming kun bangkaw nga nakita Sa taliwala sa kap-atan ka libo sa Israel? 9Ang akong kasingkasing atua sa mga gobernador sa Israel, Nga naghatag sa ilang kaugalingon sa kinabubut-on sa taliwala sa katawohan. Dayega ninyo si Jehova, 10Isugid kini , kamo nga nangabayo sa puti nga mga asno, Kamo nga nagalingkod sa mahal nga alfombra, Ug kamo nga nagalakat dapit sa alagianan. 11Halayo gikan sa kagahub sa mga magpapana, sa mga dapit nga kalusanan ug tubig, Didto sila magsubay-subay sa mga matarung nga buhat ni Jehova. Bisan ang mga matarung nga buhat sa iyang paghari sa Israel. Unya ang katawohan ni Jehova nangadto sa mga ganghaan. 12Pagmata, pagmata, Debora; Pagmata, pagmata, ipamulong ang usa ka awit: Tindog, Barac, ug dad-a ang imong mga binihag, ikaw anak nga lalake ni Abinoam. 13Unya nanaug ang salin sa mga dungganon ug ang katawohan; Si Jehova nanaug alang kanako batok sa mabaskug. 14Gikan sa Ephraim nanaug sila kang kansang gamut anaa kang Amalec; Sunod kanimo, Benjamin, sa taliwala sa imong katawohan; Gikan sa Machir migula ang mga gobernador, Ug gikan sa Zabulon sila nga nanagdala sa sungkod sa pangulo sa gubat. 15Ug ang mga principe ni Isacchar diha uban kang Debora; Sumala kang Isacchar, ingon man si Barac; Ngadto sa walog sila mingdalagan sa iyang mga tiil. Tupad sa mga katubigan ni Ruben may dagkung mga katuyoan sa kasingkasing. 16Nganong naglingkod ka sa taliwala sa mga torril sa carnero, Sa pagpamati sa mga pagbudyong sa mga panon? Sa mga katubigan ni Ruben Adunay dagkung mga pagsusi sa kasingkasing. 17Si Galaad nagpuyo sa unahan sa Jordan: Ug si Dan, nganong nagpabilin siya sa mga sakayan? Si Aser naglingkod gihapon sa dunggoanan sa dagat, Ug nagpuyo sa tupad sa iyang mga sapa. 18Si Zabulon maoy katawohan nga nagpasagad sa ilang kinabuhi ngadto sa kamatayon, Ug si Nephtali, ibabaw sa hataas nga mga dapit sa kaumahan. 19Ang mga hari mianhi ug nakigaway; Unya nakig-away ang mga hari sa Canaan, Sa Taanac tupad sa mga katubigan sa Megiddo: Sila wala magkuha sa ganancia nga salapi. 20Gikan sa langit nakig-away ang mga bitoon, Gikan sa ilang mga agianan sila nakig-away batok kang Sisara. 21Ang suba sa Cison mibanlas kanila sa halayo, Kadtong karaan nga suba, ang suba sa Cison. Oh kalag ko, lumakaw ka, uban ang kalig-on. 22Unya ang mga koko sa kabayo nanagtunob Tungod sa mga pagsinta sa mga sininta sa ilang mga makusog nga kabayo. 23Tungloha ninyo si Meroz, miingon ang manolonda ni Jehova, Tungloha ninyo sa mapait gayud ang mga molupyo niini, Tungod kay wala sila moanhi sa pagtabang kang Jehova, Sa pagtabang kang Jehova batok sa mga mabaskug. 24Bulahan labaw sa tanang mga babaye si Jael, Ang asawa ni Heber ang Cinehanon; Bulahan siya labaw sa mga babaye sa balong-balong. 25Siya nangayo sa tubig, ug siya gihatagan niya ug gatas; Siya nagdala kaniya ug mantequilla sa harianong pinggan. 26Gibutang niya ang iyang kamot sa lagdok sa balong-balong, Ug ang iyang too nga kamot sa pakang sa mamomoo; Ug uban sa pakang iyang gipatay si Sisara, iyang gipatay nga gipalapsan ang ulo niya; Oo, iyang gipalagbasan ug gilagdokan lapus sa iyang dungan-dungan. 27Sa iyang mga tiil siya midungo, siya natumba, siya mihigda; Sa iyang mga tiil siya midungo, siya natumba: Din siya midungo didto siya napukan nga patay. 28Sa tamboanan siya mitambo ug misinggit, Ang inahan ni Sisara nagsinggit lahus sa rejas. Ngano nga ang iyang carro nadugay sa pag-uli nganhi? Nganong nalangan ang mga ligid sa iyang carro? 29Ang iyang maalamong mga babaye mingtubag kaniya, Oo siya mitubag sa iyang kaugalingon, 30Wala ba nila hikaplagi, wala ba nila mabahin ang inagaw? Usa ka dalaga, duha ka dalaga sa matag-usa ka tawo; Kang Sisara usa ka inagaw nga bisting tinina, Usa ka inagaw nga mga bisting tinina nga binoldahan, Mga tininang binoldahan nga bisti sa luyogluyo sa liab sa inagaw? 31Sa ingon niini laglaga ang tanan mong mga kaaway, Oh Jehova: Apan himoa sila ang nahigugma kaniya ingon sa adlaw, sa nagasalig kini sa iyang kakusog. Ug ang yuta nakapahulay sa kapatan ka tuig.
Jamieson Fausset Brown Bible Commentary 1 DEBORAH AND BARAK'S SONG OF THANKSGIVING. (Jdg. 5:1-31)
Then sang Deborah and Barak . . . on that day--This noble triumphal ode was evidently the composition of Deborah herself.
2 The meaning is obscurely seen in our version; it has been better rendered thus, "Praise ye Jehovah; for the free are freed in Israel--the people have willingly offered themselves" [ROBINSON].
4 Allusion is here made, in general terms, to God's interposition on behalf of His people.
Seir . . . the field of Edom--represent the mountain range and plain extending along the south from the Dead Sea to the Elanitic Gulf.
thou wentest out--indicates the storm to have proceeded from the south or southeast.
6 The song proceeds in these verses to describe the sad condition of the country, the oppression of the people, and the origin of all the national distress in the people's apostasy from God. Idolatry was the cause of foreign invasion and internal inability to resist it.
9 expresses gratitude to the respective leaders of the tribes which participated in the contest; but, above all, to God, who inspired both the patriotic disposition and the strength.
10 Speak--that is, join in this song of praise.
white asses--Those which are purely white are highly prized, and being costly, are possessed only by the wealthy and great.
Ye that sit in judgment--has been rendered, "ye that repose on tapestries."
11 The wells which are at a little distance from towns in the East, are, in unsettled times, places of danger. But in peace they are scenes of pleasant and joyous resort. The poetess anticipates that this song may be sung, and the righteous acts of the Lord rehearsed at these now tranquil "places of drawing water." Deborah now rouses herself to describe, in terms suitable to the occasion, the preparation and the contest, and calls in a flight of poetic enthusiasm on Barak to parade his prisoners in triumphal procession. Then follows a eulogistic enumeration of the tribes which raised the commanded levy, or volunteered their services--the soldiers of Ephraim who dwelt near the mount of the Amalekites, the small quota of Benjamin; "the governors," valiant leaders "out of Machir," the western Manasseh; out of Zebulun.
15 Then comes a reproachful notice of the tribes which did not obey the summons to take the field against the common enemy of Israel. By the
divisions--that is, the watercourses which descend from the eastern hills unto the Jordan and Dead Sea.
For the divisions of Reuben there were great thoughts of heart--They felt the patriotic impulse and determined, at first, to join the ranks of their western brethren, but resiled from the purpose, preferring their peaceful shepherd songs to the trumpet sound of war.
17 Gilead abode beyond Jordan--that is, Both Gad and the eastern half to Manasseh chose to dwell at ease in their Havoth-jair, or "villages of tents," while Dan and Asher, both maritime tribes, continued with their ships and in their "breaches" ("havens"). The mention of these craven tribes (
Judg 5:18) is concluded with a fresh burst of commendation on Zebulun and Naphtali.
19 describes the scene of battle and the issue. It would seem (
Judg 5:19) that Jabin was reinforced by the troops of other Canaanite princes. The battlefield was near Taanach (now Ta'annuk), on a tell or mound in the level plain of Megiddo (now Leijun), on its southwestern extremity, by the left bank of the Kishon.
they took no gain of money--They obtained no plunder.
20 the stars in their courses fought--A fearful tempest burst upon them and threw them into disorder.
21 the river of Kishon swept them away--The enemy was defeated near "the waters of Megiddo"--the sources and side streams of the Kishon: they that fled had to cross the deep and marshy bed of the torrent, but the Lord had sent a heavy rain--the waters suddenly rose--the warriors fell into the quicksands, and sinking deep into them, were drowned or washed into the sea [VAN DE VELDE].
22 Then were the horse hoofs broken by the means of the prancings--Anciently, as in many parts of the East still, horses were not shod. The breaking of the hoofs denotes the hot haste and heavy irregular tramp of the routed foe.
23 Curse ye Meroz--a village on the confines of Issachar and Naphtali, which lay in the course of the fugitives, but the inhabitants declined to aid in their destruction.
24 is a most graphic picture of the treatment of Sisera in the tent of Jael.
25 butter--curdled milk; a favorite beverage in the East.
28 In these verses a sudden transition is made to the mother of the Canaanite general, and a striking picture is drawn of a mind agitated between hope and fear--impatient of delay, yet anticipating the news of victory and the rewards of rich booty.
the lattice--a lattice window, common to the houses in warm countries for the circulation of air.
29 her wise ladies--maids of honor.
30 to every man a damsel or two--Young maidens formed always a valued part of Oriental conquerors' war-spoils. But Sisera's mother wished other booty for him; namely, the gold-threaded, richly embroidered, and scarlet-colored cloaks which were held in such high esteem. The ode concludes with a wish in keeping with the pious and patriotic character of the prophetess.